]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/es.po
Updated Spanish translation
[evince.git] / po / es.po
index 4878c35eae6ed730081617d2909ab2bcc69a0676..52eb2db7e66f640fed40b2b2b54827274aad251e 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
-# translation of es.po to Spanish
-# Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org, 2004, 2005.
-# Spanish translation of es
+# translation of evince.HEAD.po to Español
 # Traducción de Evince al español.
 # Copyright (C) Spanish translation for Evince
 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
+#
+# Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org, 2004, 2005.
 # Daniel Fernandez <dfdez@ya.com>, 2005.
 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
+# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
+# Juanje Ojeda Croissier <jojeda@emergya.es>, 2008, 2009.
+# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: es\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-17 12:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-17 12:44+0200\n"
-"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
-"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
+"Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=evince&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-11 15:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-17 11:43+0200\n"
+"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
+"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"X-Generator: Gtranslator 1.9.3\n"
 "\n"
 
-#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
+#: ../backend/comics/comics-document.c:155
 #, c-format
-msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
-msgstr "No se pudo guardar el adjunto «%s»: %s"
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr ""
+"Error al lanzar el comando «%s» para descomprimir el cómic en el directorio "
+"temporal: %s"
 
-#: ../backend/ev-attachment.c:348
+#: ../backend/comics/comics-document.c:169
 #, c-format
-msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
-msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»: %s"
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr ""
+"El comando «%s» falló al descomprimir el cómic en el directorio temporal."
 
-#: ../backend/ev-attachment.c:381
+#: ../backend/comics/comics-document.c:178
 #, c-format
-msgid "Couldn't open attachment “%s”"
-msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»"
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "El comando «%s» no finalizó de forma normal."
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:265
+#: ../backend/comics/comics-document.c:225
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory."
+msgstr "No se pudo crear un directorio temporal."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:347
+#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "No es un tipo MIME de cómic: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:354
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr ""
+"No se puede encontrar un comando apropiado para descomprimir este tipo de "
+"archivo de cómic"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:385
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Tipo MIME desconocido"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:276
+#: ../backend/comics/comics-document.c:412
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Archivo corrupto"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:424
+msgid "No files in archive"
+msgstr "No hay archivos en el archivador"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:465
 #, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
-msgstr "Tipo MIME no soportado: «%s»"
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:342
-msgid "All Documents"
-msgstr "Todos los documentos"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:704
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "Hubo un error al borrar «%s»."
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:350
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Documentos PostScript"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:843
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "Error %s"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:359
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Documentos PDF"
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Libros de cómics"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:368
-msgid "Images"
-msgstr "Imágenes"
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
+msgid "DJVU document has incorrect format"
+msgstr "El documento DJVU tiene un formato incorrecto"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:378
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "Documentos DVI"
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
+msgid ""
+"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+"El documento está compuesto de varios archivos. No se puede acceder a uno o "
+"más de ellos."
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:388
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Documentos Djvu"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:398
-msgid "Comic Books"
-msgstr "Libros de cómics"
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:107
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto"
+
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Documentos DVI"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:679
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:682
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+msgid "Type 1"
+msgstr "Tipo 1"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:408
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Tipo 1C"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
+msgid "Type 3"
+msgstr "Tipo 3"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Tipo 1 (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Tipo 1C (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Tipo de tipografía desconocida"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:819
+msgid "No name"
+msgstr "Sin nombre"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Subconjunto incrustado"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
+msgid "Embedded"
+msgstr "Incrustado"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831
+msgid "Not embedded"
+msgstr "No incrustado"
+
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Documentos PDF"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:302
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Documento no válido"
+
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "Impress Slides"
 msgstr "Diapositivas Impress"
 
-#: ../backend/ev-document-factory.c:416
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "No error"
+msgstr "Sin error"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "No hay suficiente memoria"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "No se puede encontrar la firma zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "Archivo zip inválido"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "Los zips multiarchivo no están soportados"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "No se puede abrir el archivo"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "No se pueden leer los datos del archivo"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "No se puede encontrar el archivo en el archivador zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:77
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Error desconocido"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "No se pudo al cargar el documento «%s»"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "Falló al guardar el documento «%s»"
+
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Documentos PostScript"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "No se pudo guardar el adjunto «%s»: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
+#, c-format
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "El tipo de archivo %s (%s) no está soportado"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
+msgid "All Documents"
+msgstr "Todos los documentos"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos los archivos"
 
-#: ../comics/comics-document.c:148
-msgid "File corrupted."
-msgstr "Archivo corrompido."
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "El archivo no es un archivo .desktop válido"
 
-#: ../comics/comics-document.c:184
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
 #, c-format
-msgid "No images found in archive %s"
-msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s"
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Versión «%s» del archivo .desktop no reonocida"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Iniciando %s"
 
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
 #, c-format
-msgid "Open “%s”"
-msgstr "Abrir «%s»"
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "La aplicación no acepta documentos en la línea de comandos"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Opción de lanzamiento no reconocida: %d"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "No se pueden pasar URI de documentos a un aentrada .desktop «Type=Link»"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "No es un elemento lanzable"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Desactivar la conexión con el gestor de sesiones"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Especificar el archivo que contiene la configuración guardada"
 
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
-msgid "Empty"
-msgstr "Vacío"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46
+#: ../previewer/ev-previewer.c:47
+msgid "FILE"
+msgstr "ARCHIVO"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Especificar el ID de gestión de sesión"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opciones de gestión de la sesión:"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Mostrar las opciones de gestión de la sesión"
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -106,41 +340,45 @@ msgstr "Vacío"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "Mostrar «_%s»"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Mover a la barra de herramientas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Mueve el elemento seleccionado a la barra de herramientas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Quitar de la barra de herramientas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Quita el elemento seleccionado de la barra de herramientas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
 msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "_Borrar barra de herramientas"
+msgstr "_Eliminar barra de herramientas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Quitar barra de herramientas seleccionada"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Ejecutar en modo presentación"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3051
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5135
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Ajuste óptimo"
 
@@ -153,396 +391,453 @@ msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
+#. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4050
+#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:564
+#, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visor de documentos"
 
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
 msgid "View multipage documents"
-msgstr "Ver documentos multipágina"
+msgstr "Vea documentos multipágina"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "Remember password for this session"
-msgstr "Recordar contraseña para esta sesión"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Saltarse las restricciones del documento"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "Save password in keyring"
-msgstr "Guardar contraseña en el almacén de claves"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Saltarse las restricciones del documento, como restricción para copiar o "
+"imprimir."
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Contraseña:"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "Eliminar el archivo temporal"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Autor:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+msgid "Print settings file"
+msgstr "Archivo de ajustes de impresión"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Creado:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175
+msgid "GNOME Document Previewer"
+msgstr "Visor de documentos de Gnome"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>Creador:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2825
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "No se pudo imprimir el documento"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>Formato:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:209
+#, c-format
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "No se pudo encontrar la impresora actual «%s»"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Palabras clave:</b>"
+#. Go menu
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:4892
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "Página _anterior"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>Modificado:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:4893
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Ir a la página anterior"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>Numero de páginas:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:4895
+msgid "_Next Page"
+msgstr "_Siguiente página"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>Optimizado:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:4896
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Ir a la página siguiente"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>Productor:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:4879
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Amplía el documento"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>Seguridad:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:4882
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Reduce el documento"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>Asunto:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../shell/ev-print-operation.c:1293
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>Título:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:4851
+msgid "Print this document"
+msgstr "Imprime este documento"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Override document restrictions"
-msgstr "Saltarse las restricciones del documento"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:4990
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "Ajuste óp_timo"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr ""
-"Saltarse las restricciones del documento, como restricción para copiar o "
-"imprimir."
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:4991
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana"
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:91
-msgid "File not available"
-msgstr "Archivo no disponible"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:4993
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Ajustar al a_ncho de página"
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:104
-msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:4994
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana"
 
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:589
-msgid "Yes"
-msgstr "Sí"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:462 ../shell/ev-window.c:5057
+msgid "Page"
+msgstr "Página"
 
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:592
-msgid "No"
-msgstr "No"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:463 ../shell/ev-window.c:5058
+msgid "Select Page"
+msgstr "Seleccione la página"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:692
-msgid "Type 1"
-msgstr "Tipo 1"
+#: ../properties/ev-properties-main.c:116
+msgid "Document"
+msgstr "Documento"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:694
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Tipo 1C"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:59
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
-msgid "Type 3"
-msgstr "Tipo 3"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+msgid "Location:"
+msgstr "Ubicación:"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+msgid "Subject:"
+msgstr "Asunto:"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
-msgid "Type 1 (CID)"
-msgstr "Tipo 1 (CID)"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
-msgid "Type 1C (CID)"
-msgstr "Tipo 1C (CID)"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Palabras clave:"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
-msgid "TrueType (CID)"
-msgstr "TrueType (CID)"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+msgid "Producer:"
+msgstr "Productor:"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
-msgid "Unknown font type"
-msgstr "Tipo de tipografía desconocida"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+msgid "Creator:"
+msgstr "Creador:"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:732
-msgid "No name"
-msgstr "Sin nombre"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+msgid "Created:"
+msgstr "Creado:"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:740
-msgid "Embedded subset"
-msgstr "Subconjunto incrustado"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+msgid "Modified:"
+msgstr "Modificado:"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:742
-msgid "Embedded"
-msgstr "Incrustado"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "Número de páginas:"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
-msgid "Not embedded"
-msgstr "No incrustado"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Optimizado:"
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:107
-msgid "Document"
-msgstr "Documento"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+msgid "Format:"
+msgstr "Formato:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:173
-msgid "None"
-msgstr "Ninguno"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+msgid "Security:"
+msgstr "Seguridad:"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "Tamaño del papel:"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Carta"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:202
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloide"
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:227
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:271
+#, c-format
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f x %.0f mm"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Libro mayor"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:275
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f x %.2f pulgadas"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:299
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, vertical (%s)"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Declaración"
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:306
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, apaisado (%s)"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Ejecutivo"
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d de %d)"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "de %d"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
+#: ../libview/ev-jobs.c:960
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "No se pudo crear el archivo «%s»: %s"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
+#: ../libview/ev-jobs.c:1437
+#, c-format
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "Falló al imprimir la página %d: %s"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Desplazar arriba"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Desplazar abajo"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Desplaza la vista arriba"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Desplaza la vista abajo"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
+msgid "Document View"
+msgstr "Vista de documento"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
+#: ../libview/ev-view.c:1756
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Ir a la primera página"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Cuarto"
+#: ../libview/ev-view.c:1758
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Ir a la página anterior"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
+#: ../libview/ev-view.c:1760
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Ir a la página siguiente"
 
-#: ../ps/ps-document.c:136
-msgid "No document loaded."
-msgstr "No hay documento."
+#: ../libview/ev-view.c:1762
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Ir a la última página"
 
-#: ../ps/ps-document.c:590
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Tubería rota."
+#: ../libview/ev-view.c:1764
+msgid "Go to page"
+msgstr "Ir a la página"
 
-#: ../ps/ps-document.c:774
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "El intérprete falló."
+#: ../libview/ev-view.c:1766
+msgid "Find"
+msgstr "Buscar"
 
-#: ../ps/ps-document.c:900
+#: ../libview/ev-view.c:1794
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
-msgstr "Se produjo un error al descomprimir el archivo «%s»:\n"
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Ir a la página %s"
 
-#: ../ps/ps-document.c:960
+#: ../libview/ev-view.c:1800
 #, c-format
-msgid "Cannot open file “%s”.\n"
-msgstr "No se puede abrir el archivo «%s».\n"
-
-#: ../ps/ps-document.c:965
-msgid "File is not readable."
-msgstr "No se puede leer el archivo."
-
-#: ../ps/ps-document.c:985
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Documento cargado."
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Ir a %s en el archivo «%s»"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1082
+#: ../libview/ev-view.c:1803
 #, c-format
-msgid ""
-"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr ""
-"Falló al cargar el documento «%s». El intérprete de GhostScript no se "
-"encontró en la ruta"
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Ir al archivo «%s»"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1094
+#: ../libview/ev-view.c:1811
 #, c-format
-msgid "Failed to load document “%s”"
-msgstr "Se produjo un fallo al cargar el documento «%s»"
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Lanzar %s"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1267
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "PostScript encapsulado"
+#: ../libview/ev-view.c:3068
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Fin de la presentación. Pulse Escape para salir."
 
-#: ../ps/ps-document.c:1268
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
+#: ../libview/ev-view.c:4007
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Saltar a la página:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
+#: ../libview/ev-view.c:4289 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+msgid "Loading..."
+msgstr "Cargando…"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:146
 msgid "Search string"
 msgstr "Buscar cadena"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:159
+#: ../shell/eggfindbar.c:147
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
+#: ../shell/eggfindbar.c:160
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Coincidir con capitalización"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:173
+#: ../shell/eggfindbar.c:161
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
+#: ../shell/eggfindbar.c:168
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Color de resaltado"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:181
+#: ../shell/eggfindbar.c:169
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
+#: ../shell/eggfindbar.c:175
 msgid "Current color"
 msgstr "Color actual"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:188
+#: ../shell/eggfindbar.c:176
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:319
-msgid "F_ind:"
-msgstr "_Buscar:"
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "Buscar:"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4868
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Buscar _anterior"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:325
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Anterior"
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Buscar la aparición anterior de la cadena"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4866
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Buscar _siguiente"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329
-msgid "_Next"
-msgstr "_Siguiente"
+#: ../shell/eggfindbar.c:341
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Buscar la siguiente aparición de la cadena"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:343
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:168
-#, c-format
-msgid "(%d of %d)"
-msgstr "(%d de %d)"
-
-#: ../shell/ev-page-action.c:170
-#, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "de %d"
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Conmutar búsqueda discriminando capitalización"
 
-#: ../shell/ev-password.c:83
-msgid "Password required"
-msgstr "Se requiere una contraseña"
+#: ../shell/ev-application.c:269
+msgid "Recover previous documents?"
+msgstr "¿Recuperar los documentos anteriores?"
 
-#: ../shell/ev-password.c:84
-#, c-format
+#: ../shell/ev-application.c:272
 msgid ""
-"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can "
+"recover the opened documents."
 msgstr ""
-"El documento «%s» está bloqueado y requiere una contraseña antes de que "
-"pueda abrirse."
+"Evince parece haber salido de forma inesperada la última vez que se ejecutó. "
+"Puede recuperar los documentos que estaban abiertos."
 
-#: ../shell/ev-password.c:149
-msgid "Enter password"
-msgstr "Introduzca la contraseña"
+#: ../shell/ev-application.c:276
+msgid "_Don't Recover"
+msgstr "_No recuperar"
+
+#: ../shell/ev-application.c:279
+msgid "_Recover"
+msgstr "_Recuperar"
+
+#: ../shell/ev-application.c:282
+msgid "Crash Recovery"
+msgstr "Recuperación de cuelgue"
 
-#: ../shell/ev-password.c:252
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
 msgstr "Contraseña para el documentos %s"
 
-#: ../shell/ev-password.c:334
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Contraseña incorrecta"
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
+#, c-format
+#| msgid "Starting %s"
+msgid "Converting %s"
+msgstr "Convirtiendo %s"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
+#, c-format
+msgid "%d of %d documents converted"
+msgstr "%d de %d documentos convertidos"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179
+msgid "Converting metadata"
+msgstr "Convirtiendo metadatos"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
+msgid ""
+"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
+"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
+msgstr ""
+"El formato de metadatos usado por Evince ha cambiado y por ello necesita "
+"migrarse. Si la migración se cancela, no funcionará el almacenamiento de los "
+"metadatos."
+
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Abrir un documento recientemente usado"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
+#: ../shell/ev-password-view.c:144
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
@@ -550,191 +845,254 @@ msgstr ""
 "Este documento está bloqueado y sólo puede leerse introduciendo la "
 "contraseña correcta."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Desbloquear documento"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+#: ../shell/ev-password-view.c:261
+msgid "Enter password"
+msgstr "Introduzca la contraseña"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:301
+msgid "Password required"
+msgstr "Se requiere una contraseña"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:302
+#, c-format
+msgid ""
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr ""
+"El documento «%s» está bloqueado y requiere una contraseña antes de que pueda "
+"abrirse."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:332
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Contraseña:"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:365
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "Olvidar la contraseña _inmediatamente"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:377
+msgid "Remember password until you _logout"
+msgstr "_Recordar contraseña para esta sesión"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:389
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "Recordar para _siempre"
+
+#. Initial state
+#: ../shell/ev-print-operation.c:315
+msgid "Preparing to print ..."
+msgstr "Prepaŕandose para imprimir…"
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:317
+msgid "Finishing..."
+msgstr "Terminando…"
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:319
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d..."
+msgstr "Imprimiendo página %d de %d…"
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1142
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1207
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "Archivo zip inválido"
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1208
+msgid "Warning"
+msgstr "Advertencia"
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1210
+msgid "Your print range selection does not include any page"
+msgstr "Su selección de intervalo de páginas no incluye ninguna página"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:56
 msgid "Properties"
 msgstr "Propiedades"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
 msgid "Fonts"
 msgstr "Tipografías"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
 msgid "Font"
 msgstr "Tipografía"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:713
 msgid "Attachments"
 msgstr "Adjuntos"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233
-msgid "Loading..."
-msgstr "Cargando…"
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
+msgid "Layers"
+msgstr "Capas"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
 msgid "Print..."
 msgstr "Imprimir…"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
 msgid "Index"
 msgstr "Índice"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:928
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturas"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
-msgid "Scroll Up"
-msgstr "Desplazar arriba"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
-msgid "Scroll Down"
-msgstr "Desplazar abajo"
+#: ../shell/ev-window.c:809
+#, c-format
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "Página %s - %s"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
-msgid "Scroll View Up"
-msgstr "Desplaza la vista arriba"
+#: ../shell/ev-window.c:811
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Página %s"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
-msgid "Scroll View Down"
-msgstr "Desplaza la vista abajo"
+#: ../shell/ev-window.c:1214
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "El documento no contiene ninguna página"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
-msgid "Document View"
-msgstr "Vista de documento"
+#: ../shell/ev-window.c:1217
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "El documento sólo contiene páginas vacías"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1340
-msgid "Go to first page"
-msgstr "Ir a la primera página"
+#: ../shell/ev-window.c:1411 ../shell/ev-window.c:1572
+msgid "Unable to open document"
+msgstr "No se pudo abrir el documento"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1342
-msgid "Go to previous page"
-msgstr "Ir a la página anterior"
+#: ../shell/ev-window.c:1543
+#, c-format
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "Cargando documento desde «%s»"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1344
-msgid "Go to next page"
-msgstr "Ir a la página siguiente"
+#: ../shell/ev-window.c:1685 ../shell/ev-window.c:1949
+#, c-format
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "Descargando documento (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1346
-msgid "Go to last page"
-msgstr "Ir a la última página"
+#: ../shell/ev-window.c:1893
+#, c-format
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "Recargando el documento desde %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1348
-msgid "Go to page"
-msgstr "Ir a la página"
+#: ../shell/ev-window.c:1925
+msgid "Failed to reload document."
+msgstr "Falló al recargar el documento."
 
-#: ../shell/ev-view.c:1350
-msgid "Find"
-msgstr "Buscar"
+#: ../shell/ev-window.c:2081
+msgid "Open Document"
+msgstr "Abrir un documento"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1377
+#: ../shell/ev-window.c:2343
 #, c-format
-msgid "Go to page %s"
-msgstr "Ir a la página %s"
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "Guardando el documento en %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1382
+#: ../shell/ev-window.c:2346
 #, c-format
-msgid "Go to %s on file “%s”"
-msgstr "Ir a %s en el archivo «%s»"
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "Guardando el adjunto en %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1385
+#: ../shell/ev-window.c:2349
 #, c-format
-msgid "Go to file “%s”"
-msgstr "Ir al archivo «%s»"
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "Guardando la imagen en %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1394
+#: ../shell/ev-window.c:2393 ../shell/ev-window.c:2493
 #, c-format
-msgid "Launch %s"
-msgstr "Lanzar %s"
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
 
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3437
+#: ../shell/ev-window.c:2424
 #, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
-msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "Subiendo el documento (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-view.c:3446
+#: ../shell/ev-window.c:2428
 #, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% restante para buscar"
-
-#: ../shell/ev-window.c:953
-msgid "Unable to open document"
-msgstr "No se pudo abrir el documento"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1036
-msgid "Open Document"
-msgstr "Abrir un documento"
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "Subiendo el adjunto (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1124
+#: ../shell/ev-window.c:2432
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as “%s”."
-msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "Subiendo la imagen (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1143 ../shell/ev-window.c:3402
+#: ../shell/ev-window.c:2554
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Guardar una copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1206
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "La generación de PDF no está soportada"
+#: ../shell/ev-window.c:2769
+#, c-format
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "%d trabajo pendiente en cola"
+msgstr[1] "%d trabajos pendientes en cola"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1215
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
+#: ../shell/ev-window.c:2882
+#, c-format
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "Imprimiendo trabajo «%s»"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1217
+#: ../shell/ev-window.c:3082
+#, c-format
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr ""
+"¿Esperar hasta que termine el trabajo de impresión «%s» antes de cerrar?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3085
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 msgstr ""
-"Estaba intentando imprimir en una impresora usando el controlador «%s». Este "
-"programa requiere un controlador de impresora PostScript."
+"Existen %d trabajos de impresión activos. ¿Desea esperar a que termine la "
+"impresora antes de cerrar?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1262
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+#: ../shell/ev-window.c:3097
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
+msgstr ""
+"Si cierra la ventana, los trabajos de impresión pendientes no se imprimirán."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1268
-msgid "Pages"
-msgstr "Páginas"
+#: ../shell/ev-window.c:3101
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "Cancelar la _impresión y cerrar"
 
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1613 ../shell/ev-window.c:2852
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
+#: ../shell/ev-window.c:3105
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "Cerrar _después de imprimir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1947
+#: ../shell/ev-window.c:3710
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor de la barra de herramientas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2314
+#: ../shell/ev-window.c:3841
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4046
 #, c-format
 msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Document Viewer.\n"
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
-"Visor de archivos PostScript y PDF.\n"
+"Visor de documentos.\n"
 "Usando poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2338
+#: ../shell/ev-window.c:4075
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -746,7 +1104,7 @@ msgstr ""
 "Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión "
 "posterior.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2342
+#: ../shell/ev-window.c:4079
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -757,7 +1115,7 @@ msgstr ""
 "ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN "
 "DETERMINADO.  Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2346
+#: ../shell/ev-window.c:4083
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -765,317 +1123,375 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto "
 "con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, Inc., 59 "
-"Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  EEUU\n"
+"Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307 EE. UU.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2370 ../shell/main.c:240
+#: ../shell/ev-window.c:4107
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2373
-msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2005 Los autores de Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:4110
+msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2009 Los autores de Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2379
+#: ../shell/ev-window.c:4116
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>\n"
-"Daniel Fernández <dfdez@ya.com>\n"
-"Francisco Javier F. Serrador>"
+"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2009\n"
+"Francisco Javier F. Serrador <serrador@gnome.org>, 2005-2006\n"
+"Daniel Fernández <dfdez@ya.com>, 2005\n"
+"Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>, 2004-2005"
+
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:4336
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
+msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4344
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "%3d%% restante para buscar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2779
+#: ../shell/ev-window.c:4831
 msgid "_File"
 msgstr "_Archivo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2780
+#: ../shell/ev-window.c:4832
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2781
+#: ../shell/ev-window.c:4833
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2782
+#: ../shell/ev-window.c:4834
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2783
+#: ../shell/ev-window.c:4835
 msgid "_Help"
-msgstr "A_yuda"
+msgstr "Ay_uda"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2786 ../shell/ev-window.c:2943
+#: ../shell/ev-window.c:4838 ../shell/ev-window.c:5016
+#: ../shell/ev-window.c:5097
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Abrir…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2787
+#: ../shell/ev-window.c:4839 ../shell/ev-window.c:5098
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Abre un documento existente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2789 ../shell/ev-window.c:2945
+#: ../shell/ev-window.c:4841
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "A_brir una copia"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4842
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Abre una copia del documento actual en una ventana nueva"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4844 ../shell/ev-window.c:5018
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "Guardar una _copia…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2790
+#: ../shell/ev-window.c:4845
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Guarda una copia del documento actual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2792
-msgid "_Print..."
-msgstr "Im_primir…"
+#: ../shell/ev-window.c:4847
+msgid "Page Set_up..."
+msgstr "Config_uración de página…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2793
-msgid "Print this document"
-msgstr "Imprime este documento"
+#: ../shell/ev-window.c:4848
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "Configura los ajustes de página para impresión"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2795
+#: ../shell/ev-window.c:4850
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Imprimir…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4853
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Propiedades"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2803
+#: ../shell/ev-window.c:4861
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2805
+#: ../shell/ev-window.c:4863
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Buscar…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2806
+#: ../shell/ev-window.c:4864
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Busca una palabra o frase en el documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2808
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Buscar _siguiente"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2810
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Buscar _anterior"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2812
+#: ../shell/ev-window.c:4870
 msgid "T_oolbar"
-msgstr "_Barra de herramientas"
+msgstr "Barra de _herramientas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2814
+#: ../shell/ev-window.c:4872
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Rotar a la _izquierda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2816
+#: ../shell/ev-window.c:4874
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Rotar a la _derecha"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2821
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Amplía el documento"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2824
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Reduce el documento"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2826
+#: ../shell/ev-window.c:4884
 msgid "_Reload"
-msgstr "_Recargar"
+msgstr "Re_cargar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2827
+#: ../shell/ev-window.c:4885
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Recarga el documento"
 
-#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2831
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "Página _anterior"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2832
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Ir a la página anterior"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2834
-msgid "_Next Page"
-msgstr "Página _siguiente"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2835
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Ir a la página siguiente"
+#: ../shell/ev-window.c:4888
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Autode_splazar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2837
+#: ../shell/ev-window.c:4898
 msgid "_First Page"
-msgstr "_Primera"
+msgstr "_Primera página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2838
+#: ../shell/ev-window.c:4899
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ir a la primera página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2840
+#: ../shell/ev-window.c:4901
 msgid "_Last Page"
-msgstr "_Última"
+msgstr "Ú_ltima página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2841
+#: ../shell/ev-window.c:4902
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ir a la última página"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2845
+#: ../shell/ev-window.c:4906
 msgid "_Contents"
-msgstr "_Contenido"
+msgstr "Índ_ice"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2848
+#: ../shell/ev-window.c:4909
 msgid "_About"
-msgstr "_Acerca de"
+msgstr "Acerca _de"
+
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:4913
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2853
+#: ../shell/ev-window.c:4914
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
 
+#: ../shell/ev-window.c:4916
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Iniciar presentación"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4917
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Iniciar una presentación"
+
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2904
+#: ../shell/ev-window.c:4972
 msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Barra de herramientas"
+msgstr "Barra de _herramientas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2905
+#: ../shell/ev-window.c:4973
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2907
+#: ../shell/ev-window.c:4975
 msgid "Side _Pane"
-msgstr "_Panel lateral"
+msgstr "Panel _lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2908
+#: ../shell/ev-window.c:4976
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2910
+#: ../shell/ev-window.c:4978
 msgid "_Continuous"
-msgstr "_Continuo"
+msgstr "C_ontinuo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2911
+#: ../shell/ev-window.c:4979
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostrar el documento completo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2913
+#: ../shell/ev-window.c:4981
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2914
+#: ../shell/ev-window.c:4982
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2916
+#: ../shell/ev-window.c:4984
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Pantalla _completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2917
+#: ../shell/ev-window.c:4985
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2919
-msgid "_Presentation"
+#: ../shell/ev-window.c:4987
+msgid "Pre_sentation"
 msgstr "_Presentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2920
+#: ../shell/ev-window.c:4988
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Ver el documento como una presentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2922
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "Ajuste óp_timo"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2923
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2925
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Ajustar al _ancho de página"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2926
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana"
-
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:2933
+#: ../shell/ev-window.c:5001
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir enlace"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2935
+#: ../shell/ev-window.c:5003
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2937
+#: ../shell/ev-window.c:5005
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5007
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar dirección del enlace"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3000
-msgid "Page"
-msgstr "Página"
+#: ../shell/ev-window.c:5009
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "Guardar imagen _como…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3001
-msgid "Select Page"
-msgstr "Seleccione la página"
+#: ../shell/ev-window.c:5011
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Copiar _imagen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3013
+#: ../shell/ev-window.c:5071
 msgid "Zoom"
-msgstr "Ampliar"
+msgstr "Ampliación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3015
+#: ../shell/ev-window.c:5073
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5083
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegación"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5085
+msgid "Back"
+msgstr "Atrás"
+
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:5088
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Moverse a través de las páginas visitadas"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3031
+#: ../shell/ev-window.c:5118
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3037
+#: ../shell/ev-window.c:5123
 msgid "Next"
 msgstr "Siguiente"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3041
+#: ../shell/ev-window.c:5127
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ampliar"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3046
+#: ../shell/ev-window.c:5131
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Reducir"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3056
+#: ../shell/ev-window.c:5139
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Ajustar anchura"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3331
+#: ../shell/ev-window.c:5300 ../shell/ev-window.c:5316
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "No se pudo lanzar la aplicación externa."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5355
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "No se pudo abrir el enlace externo"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5520
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "No se pudo encontrar el formato apropiado para guardar la imagen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5559
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "La imagen no se pudo guardar."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5591
+msgid "Save Image"
+msgstr "Guardar imagen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5658
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "No se pudo abrir el adjunto"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3378
+#: ../shell/ev-window.c:5709
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "El adjunto no se pudo guardar."
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#: ../shell/ev-window.c:5754
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Guardar adjuntos"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:162
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - Se requiere una contraseña"
 
-#: ../shell/main.c:51
+#: ../shell/ev-utils.c:330
+msgid "By extension"
+msgstr "Por extensión"
+
+#: ../shell/main.c:81 ../shell/main.c:512
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Visor de documentos de Gnome"
+
+#: ../shell/main.c:89
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "La página del documento que mostrar."
 
-#: ../shell/main.c:51
+#: ../shell/main.c:89
 msgid "PAGE"
 msgstr "PÁGINA"
 
-#: ../shell/main.c:52
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[Archivo...]"
+#: ../shell/main.c:90
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Ejecutar Evince en modo pantalla completa"
 
-#: ../shell/main.c:225
-msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr "Visor de documentos de Gnome"
+#: ../shell/main.c:91
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Ejecutar Evince en modo presentación"
 
-#: ../shell/main.c:262
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Visor de documentos Evince"
+#: ../shell/main.c:92
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Ejecutar Evince como un previsualizador"
+
+#: ../shell/main.c:93
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "La palabra o frase que buscar en el documento"
+
+#: ../shell/main.c:93
+msgid "STRING"
+msgstr "CADENA"
+
+#: ../shell/main.c:97
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[ARCHIVO…]"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
@@ -1100,3 +1516,56 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la "
 "documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información."
+
+#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
+#~ msgstr "No se pudo crear el enlace simbólico «%s»: "
+
+#~ msgid "Cannot open a copy."
+#~ msgstr "No se puede abrir una copia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Internal error configuring the command for decompressing the comic book "
+#~ "file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error interno al configurar el comando para descomprimir el archivo de "
+#~ "cómic"
+
+#~| msgid "Failed to create a directory on the \t\t\t\ttemporary directory."
+#~ msgid "Failed to create a directory %s in the temporary directory: %s"
+#~ msgstr "Falló al crear el directorio %s en el directorio temporal: %s"
+
+#~ msgid "Co_nnect"
+#~ msgstr "Co_nectar"
+
+#~ msgid "Connect _anonymously"
+#~ msgstr "Conectar de forma _anónima"
+
+#~ msgid "Connect as u_ser:"
+#~ msgstr "Conectar como u_suario:"
+
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "_Usuario:"
+
+#~ msgid "_Domain:"
+#~ msgstr "_Dominio:"
+
+#~ msgid "_Forget password immediately"
+#~ msgstr "_Olvidar la contraseña inmediatamente"
+
+#~ msgid "_Remember password until you logout"
+#~ msgstr "_Recordar contraseña para esta sesión"
+
+#~ msgid "_Remember forever"
+#~ msgstr "_Recordar para siempre"
+
+#~ msgid "File not available"
+#~ msgstr "Archivo no disponible"
+
+#~ msgid "Remote files aren't supported"
+#~ msgstr "Los archivos remotos no están soportados"
+
+#~ msgid "Find Previous"
+#~ msgstr "Buscar anterior"
+
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "Buscar siguiente"