msgstr ""
"Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-29 10:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-29 16:16+0100\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@t-online.de>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-02 09:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-02 09:24+0100\n"
+"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu-Dokumente"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:96
#, c-format
msgid "File not available"
msgstr "Die Datei ist nicht verfügbar"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:112
#, c-format
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "Das DVI-Dokument besitzt ein ungültiges Format"
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript-Dokumente"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Anlage »%s« konnte nicht gespeichert werden: %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:360
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Anlage »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:393
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Anlage »%s« konnte nicht geöffnet werden"
msgid "_Remember forever"
msgstr "Für immer e_rinnern"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Datei ist keine gültige *.desktop-Datei"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Version der Desktop-Datei »%s« wurde nicht erkannt"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "%s wird gestartet"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Anwendung akzeptiert keine Dokumente als Befehlszeilenargumente"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Nicht erkannte Startoption: %d"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "URIs können nicht an »Type=Link«-Desktop-Dateien weitergegeben werden"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Kein ausführbarer Eintrag"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Verbindung zur Sitzungsverwaltung deaktivieren"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Datei auswählen, die eine gespeicherte Konfiguration enthält"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+msgid "FILE"
+msgstr "DATEI"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "ID der Sitzungsverwaltung angeben"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+msgid "ID"
+msgstr "Kennung"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung:"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung anzeigen"
+
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:919
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "»_%s« anzeigen"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "Auf Werkzeugleiste _verschieben"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Das gewählte Objekt auf der Werkzeugleiste verschieben"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "Aus Werkzeugleiste _entfernen"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Das gewählte Objekt aus der Werkzeugleise entfernen"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste _entfernen"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1387
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Die gewählte Werkzeugleiste entfernen"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:433
msgid "Separator"
msgstr "Trennlinie"
msgstr "Derzeit im Präsentationsmodus"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4719
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4674
msgid "Best Fit"
msgstr "Einpassen"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3751
-#: ../shell/ev-window-title.c:132
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3706
+#: ../shell/ev-window-title.c:149
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Dokumentenbetrachter"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:205
-#: ../properties/ev-properties-view.c:367
+#: ../properties/ev-properties-view.c:204
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#. Metric measurement (millimeters)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:249
-#: ../properties/ev-properties-view.c:404
+#: ../properties/ev-properties-view.c:248
#, c-format
msgid "%.0f x %.0f mm"
msgstr "%.0f × %.0f mm"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:253
+#: ../properties/ev-properties-view.c:252
#, c-format
msgid "%.2f x %.2f inch"
msgstr "%.2f × %.2f Zoll"
# CHECK
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:277
-#: ../properties/ev-properties-view.c:415
+#: ../properties/ev-properties-view.c:276
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, Hochformat (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:284
-#: ../properties/ev-properties-view.c:422
+#: ../properties/ev-properties-view.c:283
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, Querformat (%s)"
-#. Imperial measurement (inches)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:399
-#, c-format
-msgid "%.2f x %.2f in"
-msgstr "%.2f × %.2f Zoll"
-
#: ../shell/eggfindbar.c:146
msgid "Search string"
msgstr "Suchausdruck"
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Farbe zur Hervorhebung der aktuellen Übereinstimmung"
-#: ../shell/eggfindbar.c:309
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
msgid "Find:"
msgstr "Suchen:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:318
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
msgid "Find Previous"
msgstr "Rückwärts suchen"
-#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/eggfindbar.c:325
+#: ../shell/eggfindbar.c:332
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Das vorherige Vorkommen dieser Zeichenkette suchen"
-#: ../shell/eggfindbar.c:331
+#: ../shell/eggfindbar.c:336
msgid "Find Next"
msgstr "Weitersuchen"
-#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/eggfindbar.c:338
+#: ../shell/eggfindbar.c:339
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Das nächste Vorkommen dieser Zeichenkette suchen"
-#: ../shell/eggfindbar.c:347
+#: ../shell/eggfindbar.c:346
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung be_achten"
-#: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/eggfindbar.c:354
+#: ../shell/eggfindbar.c:349
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr ""
"Legt fest, ob bei der Suche die Groß-/Kleinschreibung berücksichtigt wird"
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht erstellt werden: %s"
-#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Eines der zuletzt geöffneten Dokumente öffnen"
#: ../shell/ev-password-view.c:112
msgid ""
-"This document is locked and can only be read by entering the correct password."
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
msgstr ""
"Dieses Dokument ist gesperrt und kann nur nach Eingabe des korrekten "
"Passworts gelesen werden."
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Schriftinformationen werden gesammelt … %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:690
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693
msgid "Attachments"
msgstr "Anlagen"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3638
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3606
msgid "Loading..."
msgstr "Laden …"
msgid "Index"
msgstr "Inhalt"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
msgid "Thumbnails"
msgstr "Vorschaubilder"
msgid "Document View"
msgstr "Dokumentenansicht"
-#: ../shell/ev-view.c:1437
+#: ../shell/ev-view.c:1433
msgid "Go to first page"
msgstr "Zur ersten Seite gehen"
-#: ../shell/ev-view.c:1439
+#: ../shell/ev-view.c:1435
msgid "Go to previous page"
msgstr "Zur vorherigen Seite gehen"
-#: ../shell/ev-view.c:1441
+#: ../shell/ev-view.c:1437
msgid "Go to next page"
msgstr "Zur nächsten Seite gehen"
-#: ../shell/ev-view.c:1443
+#: ../shell/ev-view.c:1439
msgid "Go to last page"
msgstr "Zur letzten Seite gehen"
-#: ../shell/ev-view.c:1445
+#: ../shell/ev-view.c:1441
msgid "Go to page"
msgstr "Zu Seite gehen"
-#: ../shell/ev-view.c:1447
+#: ../shell/ev-view.c:1443
msgid "Find"
msgstr "Suchen"
-#: ../shell/ev-view.c:1475
+#: ../shell/ev-view.c:1471
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Zu Seite %s gehen"
-#: ../shell/ev-view.c:1481
+#: ../shell/ev-view.c:1477
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Zu %s in Datei »%s« gehen"
-#: ../shell/ev-view.c:1484
+#: ../shell/ev-view.c:1480
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Zu Datei »%s« gehen"
-#: ../shell/ev-view.c:1492
+#: ../shell/ev-view.c:1488
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "%s starten"
-#: ../shell/ev-view.c:2444
+#: ../shell/ev-view.c:2415
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "Ende der Präsentation. Drücken Sie »Esc« um diese zu schließen."
-#: ../shell/ev-view.c:3368
+#: ../shell/ev-view.c:3343
msgid "Jump to page:"
msgstr "Zu folgender Seite gehen:"
-#: ../shell/ev-window.c:790
+#: ../shell/ev-window.c:813
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "Seite %s - %s"
-#: ../shell/ev-window.c:792
+#: ../shell/ev-window.c:815
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Seite %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1201
+#: ../shell/ev-window.c:1224
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Das Dokument enthält keine Seiten"
-#: ../shell/ev-window.c:1425 ../shell/ev-window.c:1500
+#: ../shell/ev-window.c:1448 ../shell/ev-window.c:1522
msgid "Unable to open document"
msgstr "Dokument konnte nicht geöffnet werden"
-#: ../shell/ev-window.c:1697
+#: ../shell/ev-window.c:1718
msgid "Open Document"
msgstr "Dokument öffnen"
# y, c-format
-#: ../shell/ev-window.c:1758
+#: ../shell/ev-window.c:1779
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "Verknüpfung »%s« konnte nicht erstellt werden: %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1787
+#: ../shell/ev-window.c:1808
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "Kopie konnte nicht geöffnet werden."
-#: ../shell/ev-window.c:2031 ../shell/ev-window.c:2081
+#: ../shell/ev-window.c:2046 ../shell/ev-window.c:2088
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Die Datei konnte nicht als »%s« gespeichert werden."
-#: ../shell/ev-window.c:2126
+#: ../shell/ev-window.c:2131
msgid "Save a Copy"
msgstr "Eine Kopie speichern"
-#: ../shell/ev-window.c:2247 ../shell/ev-window.c:3452
+#: ../shell/ev-window.c:2247 ../shell/ev-window.c:3414
msgid "Failed to print document"
msgstr "Dokument konnte nicht gedruckt werden"
-#: ../shell/ev-window.c:2412
+#: ../shell/ev-window.c:2401
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Dieser Drucker wird nicht unterstützt."
-#: ../shell/ev-window.c:2538 ../shell/ev-window.c:4511
+#: ../shell/ev-window.c:2523 ../shell/ev-window.c:4466
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
-#: ../shell/ev-window.c:3205
+#: ../shell/ev-window.c:3184
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Werkzeugleisteneditor"
-#: ../shell/ev-window.c:3747
+#: ../shell/ev-window.c:3316
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3702
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Dokumentenbetrachter.\n"
"Verwendet poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:3775
+#: ../shell/ev-window.c:3730
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 2 der Lizenz oder "
"(nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3779
+#: ../shell/ev-window.c:3734
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
-"A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
msgstr ""
"Die Veröffentlichung von Evince erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen von "
"Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite "
"Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. "
"Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3783
+#: ../shell/ev-window.c:3738
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
-"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit Evince "
"erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software Foundation, "
"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3807 ../shell/main.c:348
+#: ../shell/ev-window.c:3762
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3810
+#: ../shell/ev-window.c:3765
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 Die Evince-Autoren"
-#: ../shell/ev-window.c:3816
+#: ../shell/ev-window.c:3771
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>\n"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4032
+#: ../shell/ev-window.c:3987
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d Mal auf dieser Seite gefunden"
msgstr[1] "%d Mal auf dieser Seite gefunden"
-#: ../shell/ev-window.c:4040
+#: ../shell/ev-window.c:3995
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Noch %3d%% zu durchsuchen"
-#: ../shell/ev-window.c:4423
+#: ../shell/ev-window.c:4378
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
-#: ../shell/ev-window.c:4424
+#: ../shell/ev-window.c:4379
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: ../shell/ev-window.c:4425
+#: ../shell/ev-window.c:4380
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: ../shell/ev-window.c:4426
+#: ../shell/ev-window.c:4381
msgid "_Go"
msgstr "_Gehe zu"
-#: ../shell/ev-window.c:4427
+#: ../shell/ev-window.c:4382
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4430 ../shell/ev-window.c:4609
-#: ../shell/ev-window.c:4681
+#: ../shell/ev-window.c:4385 ../shell/ev-window.c:4564
+#: ../shell/ev-window.c:4636
msgid "_Open..."
msgstr "Ö_ffnen …"
-#: ../shell/ev-window.c:4431 ../shell/ev-window.c:4682
+#: ../shell/ev-window.c:4386 ../shell/ev-window.c:4637
msgid "Open an existing document"
msgstr "Ein vorhandenes Dokument öffnen"
-#: ../shell/ev-window.c:4433
+#: ../shell/ev-window.c:4388
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Eine _Kopie öffnen"
-#: ../shell/ev-window.c:4434
+#: ../shell/ev-window.c:4389
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr ""
"Eine Kopie des momentan angezeigten Dokuments in einem neuen Fenster öffnen"
-#: ../shell/ev-window.c:4436 ../shell/ev-window.c:4611
+#: ../shell/ev-window.c:4391 ../shell/ev-window.c:4566
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Eine Kopie _speichern …"
-#: ../shell/ev-window.c:4437
+#: ../shell/ev-window.c:4392
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Eine Kopie des momentan angezeigten Dokuments speichern"
-#: ../shell/ev-window.c:4439
+#: ../shell/ev-window.c:4394
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Sei_teneinstellungen …"
# CHECK
-#: ../shell/ev-window.c:4440
+#: ../shell/ev-window.c:4395
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Die Seiteneinstellungen festlegen"
-#: ../shell/ev-window.c:4442
+#: ../shell/ev-window.c:4397
msgid "_Print..."
msgstr "_Drucken …"
-#: ../shell/ev-window.c:4443 ../shell/ev-window.c:4512
+#: ../shell/ev-window.c:4398 ../shell/ev-window.c:4467
msgid "Print this document"
msgstr "Dieses Dokument drucken"
-#: ../shell/ev-window.c:4445
+#: ../shell/ev-window.c:4400
msgid "P_roperties"
msgstr "Ei_genschaften"
-#: ../shell/ev-window.c:4453
+#: ../shell/ev-window.c:4408
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles auswählen"
-#: ../shell/ev-window.c:4455
+#: ../shell/ev-window.c:4410
msgid "_Find..."
msgstr "_Suchen …"
-#: ../shell/ev-window.c:4456
+#: ../shell/ev-window.c:4411
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Ein Wort oder einen Ausdruck im Dokument suchen"
-#: ../shell/ev-window.c:4458
+#: ../shell/ev-window.c:4413
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "_Weitersuchen"
-#: ../shell/ev-window.c:4460
+#: ../shell/ev-window.c:4415
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "_Rückwärts suchen"
-#: ../shell/ev-window.c:4462
+#: ../shell/ev-window.c:4417
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Werkzeugleiste"
-#: ../shell/ev-window.c:4464
+#: ../shell/ev-window.c:4419
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Nach _links drehen"
-#: ../shell/ev-window.c:4466
+#: ../shell/ev-window.c:4421
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Nach _rechts drehen"
-#: ../shell/ev-window.c:4471
+#: ../shell/ev-window.c:4426
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Ansicht vergrößern"
-#: ../shell/ev-window.c:4474
+#: ../shell/ev-window.c:4429
msgid "Shrink the document"
msgstr "Ansicht verkleinern"
-#: ../shell/ev-window.c:4476
+#: ../shell/ev-window.c:4431
msgid "_Reload"
msgstr "Ak_tualisieren"
-#: ../shell/ev-window.c:4477
+#: ../shell/ev-window.c:4432
msgid "Reload the document"
msgstr "Das Dokument aktualisieren"
-#: ../shell/ev-window.c:4480
+#: ../shell/ev-window.c:4435
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Automatischer _Bildlauf"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4484
+#: ../shell/ev-window.c:4439
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Vorherige Seite"
-#: ../shell/ev-window.c:4485
+#: ../shell/ev-window.c:4440
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Zur vorherigen Seite gehen"
-#: ../shell/ev-window.c:4487
+#: ../shell/ev-window.c:4442
msgid "_Next Page"
msgstr "_Nächste Seite"
-#: ../shell/ev-window.c:4488
+#: ../shell/ev-window.c:4443
msgid "Go to the next page"
msgstr "Zur nächsten Seite gehen"
-#: ../shell/ev-window.c:4490
+#: ../shell/ev-window.c:4445
msgid "_First Page"
msgstr "_Erste Seite"
-#: ../shell/ev-window.c:4491
+#: ../shell/ev-window.c:4446
msgid "Go to the first page"
msgstr "Zur ersten Seite gehen"
-#: ../shell/ev-window.c:4493
+#: ../shell/ev-window.c:4448
msgid "_Last Page"
msgstr "_Letzte Seite"
-#: ../shell/ev-window.c:4494
+#: ../shell/ev-window.c:4449
msgid "Go to the last page"
msgstr "Zur letzten Seite gehen"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4498
+#: ../shell/ev-window.c:4453
msgid "_Contents"
msgstr "I_nhalt"
-#: ../shell/ev-window.c:4501
+#: ../shell/ev-window.c:4456
msgid "_About"
msgstr "_Info"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4505
+#: ../shell/ev-window.c:4460
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Vollbild verlassen"
-#: ../shell/ev-window.c:4506
+#: ../shell/ev-window.c:4461
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Vollbildmodus verlassen"
-#: ../shell/ev-window.c:4508
+#: ../shell/ev-window.c:4463
msgid "Start Presentation"
msgstr "Präsentation starten"
-#: ../shell/ev-window.c:4509
+#: ../shell/ev-window.c:4464
msgid "Start a presentation"
msgstr "Eine Präsentation starten"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4565
+#: ../shell/ev-window.c:4520
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Werkzeugleiste"
-#: ../shell/ev-window.c:4566
+#: ../shell/ev-window.c:4521
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Die Werkzeugleiste anzeigen/verbergen"
-#: ../shell/ev-window.c:4568
+#: ../shell/ev-window.c:4523
msgid "Side _Pane"
msgstr "S_eitenleiste"
-#: ../shell/ev-window.c:4569
+#: ../shell/ev-window.c:4524
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Die Seitenleiste anzeigen/verbergen"
-#: ../shell/ev-window.c:4571
+#: ../shell/ev-window.c:4526
msgid "_Continuous"
msgstr "_Fortlaufend"
-#: ../shell/ev-window.c:4572
+#: ../shell/ev-window.c:4527
msgid "Show the entire document"
msgstr "Das gesamte Dokument anzeigen"
-#: ../shell/ev-window.c:4574
+#: ../shell/ev-window.c:4529
msgid "_Dual"
msgstr "_Zweiseitig"
-#: ../shell/ev-window.c:4575
+#: ../shell/ev-window.c:4530
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Zwei Seiten auf einmal anzeigen"
-#: ../shell/ev-window.c:4577
+#: ../shell/ev-window.c:4532
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Vollbild"
-#: ../shell/ev-window.c:4578
+#: ../shell/ev-window.c:4533
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Das Fenster bildschirmfüllend vergrößern"
-#: ../shell/ev-window.c:4580
+#: ../shell/ev-window.c:4535
msgid "Pre_sentation"
msgstr "_Präsentation"
-#: ../shell/ev-window.c:4581
+#: ../shell/ev-window.c:4536
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Das Dokument als Präsentation anzeigen"
-#: ../shell/ev-window.c:4583
+#: ../shell/ev-window.c:4538
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Einpassen"
-#: ../shell/ev-window.c:4584
+#: ../shell/ev-window.c:4539
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Das momentan angezeigte Dokument in das Fenster einpassen"
-#: ../shell/ev-window.c:4586
+#: ../shell/ev-window.c:4541
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "_Seitenbreite einpassen"
-#: ../shell/ev-window.c:4587
+#: ../shell/ev-window.c:4542
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr ""
"Die Seitenbreite des momentan angezeigten Dokuments an die Fensterbreite "
"anpassen"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4594
+#: ../shell/ev-window.c:4549
msgid "_Open Link"
msgstr "Link ö_ffnen"
-#: ../shell/ev-window.c:4596
+#: ../shell/ev-window.c:4551
msgid "_Go To"
msgstr "_Gehe zu"
-#: ../shell/ev-window.c:4598
+#: ../shell/ev-window.c:4553
msgid "Open in New _Window"
msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
-#: ../shell/ev-window.c:4600
+#: ../shell/ev-window.c:4555
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Link-Adresse _kopieren"
-#: ../shell/ev-window.c:4602
+#: ../shell/ev-window.c:4557
msgid "_Save Image As..."
msgstr "Bild _speichern unter …"
-#: ../shell/ev-window.c:4604
+#: ../shell/ev-window.c:4559
msgid "Copy _Image"
msgstr "Bild _kopieren"
-#: ../shell/ev-window.c:4643
+#: ../shell/ev-window.c:4598
msgid "Page"
msgstr "Seite"
-#: ../shell/ev-window.c:4644
+#: ../shell/ev-window.c:4599
msgid "Select Page"
msgstr "Seite auswählen"
-#: ../shell/ev-window.c:4655
+#: ../shell/ev-window.c:4610
msgid "Zoom"
msgstr "Vergrößern"
-#: ../shell/ev-window.c:4657
+#: ../shell/ev-window.c:4612
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Die Vergrößerungsstufe anpassen"
-#: ../shell/ev-window.c:4667
+#: ../shell/ev-window.c:4622
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
-#: ../shell/ev-window.c:4669
+#: ../shell/ev-window.c:4624
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
# CHECK
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:4672
+#: ../shell/ev-window.c:4627
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Durch die betrachteten Seiten bewegen"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4702
+#: ../shell/ev-window.c:4657
msgid "Previous"
msgstr "Vorherige"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4707
+#: ../shell/ev-window.c:4662
msgid "Next"
msgstr "Nächste"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4711
+#: ../shell/ev-window.c:4666
msgid "Zoom In"
msgstr "Vergrößern"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4715
+#: ../shell/ev-window.c:4670
msgid "Zoom Out"
msgstr "Verkleinern"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4723
+#: ../shell/ev-window.c:4678
msgid "Fit Width"
msgstr "Breite einpassen"
-#: ../shell/ev-window.c:4928
+#: ../shell/ev-window.c:4845 ../shell/ev-window.c:4863
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "Externe Anwendung konnte nicht geöffnet werden."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4904
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Externer Link konnte nicht geöffnet werden"
-#: ../shell/ev-window.c:5089
+#: ../shell/ev-window.c:5060
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Es wurde kein geeignetes Format zum Speichern des Bildes gefunden"
-#: ../shell/ev-window.c:5129
+#: ../shell/ev-window.c:5099
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Das Bild konnte nicht gespeichert werden."
-#: ../shell/ev-window.c:5161
+#: ../shell/ev-window.c:5130
msgid "Save Image"
msgstr "Bild speichern"
-#: ../shell/ev-window.c:5220
+#: ../shell/ev-window.c:5192
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Anlage konnte nicht geöffnet werden"
-#: ../shell/ev-window.c:5272
+#: ../shell/ev-window.c:5243
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Die Anlage konnte nicht gespeichert werden."
-#: ../shell/ev-window.c:5317
+#: ../shell/ev-window.c:5287
msgid "Save Attachment"
msgstr "Anlage speichern"
-#: ../shell/ev-window-title.c:145
+#: ../shell/ev-window-title.c:162
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s – Passwort erforderlich"
msgid "By extension"
msgstr "Nach Endung"
-#: ../shell/main.c:57
+#: ../shell/main.c:52
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Die anzuzeigende Seite des Dokuments."
-#: ../shell/main.c:57
+#: ../shell/main.c:52
msgid "PAGE"
msgstr "SEITE"
-#: ../shell/main.c:58
+#: ../shell/main.c:53
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Evince im Vollbildmodus starten"
-#: ../shell/main.c:59
+#: ../shell/main.c:54
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Evince im Präsentationsmodus starten"
-#: ../shell/main.c:60
+#: ../shell/main.c:55
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Evince als Vorschaubetrachter starten"
-#: ../shell/main.c:61
+#: ../shell/main.c:56
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "Das Schlagwort welches im Dokument gesucht werden soll"
-#: ../shell/main.c:61
+#: ../shell/main.c:56
msgid "STRING"
msgstr "ZEICHENKETTE"
-#: ../shell/main.c:64
+#: ../shell/main.c:59
msgid "[FILE...]"
msgstr "[DATEI …]"
-#: ../shell/main.c:331
+#: ../shell/main.c:325
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "GNOME Dokumentenbetrachter"
-#: ../shell/main.c:387
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Evince Dokumentenbetrachter"
-
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"schauen Sie für weiterführende Informationen in der Dokumentation der "
"Nautilus-Dokumentvorschau nach."
+#~ msgid "%.2f x %.2f in"
+#~ msgstr "%.2f × %.2f Zoll"
+
+#~ msgid "Evince Document Viewer"
+#~ msgstr "Evince Dokumentenbetrachter"
+
#~ msgid "BBox"
#~ msgstr "BBox"
#~ msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden."
#~ msgid ""
-#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
+#~ "path"
#~ msgstr ""
#~ "Laden des Dokuments »%s« ist gescheitert. Der Ghostscript-Interpreter "
#~ "konnte nicht in $PATH gefunden werden."
#~ "requires a PostScript printer driver."
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben versucht, auf einem Drucker zu drucken, der den Treiber »%s« "
-#~ "verwendet. Diese Anwendung benötigt jedoch einen PostScript-Druckertreiber."
+#~ "verwendet. Diese Anwendung benötigt jedoch einen PostScript-"
+#~ "Druckertreiber."
#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Seiten"
#~ msgid ""
#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
-#~ "window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
-#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or Index. "
-#~ "Large values will cause the sidebar to take up as much of the page display "
-#~ "area as possible relative to the window's size."
+#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
+#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
+#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
+#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
+#~ "display area as possible relative to the window's size."
#~ msgstr ""
#~ "Die Seitenleiste enthält den Index und die Liste der Vorschaubilder. Die "
#~ "Vorgabegröße legt die Breite der Seitenleiste in Pixel ausgehend vom "
#~ "toolbar not visible by default."
#~ msgstr ""
#~ "Die Werkzeugleiste am oberen Fensterrand enthält Navigations- und "
-#~ "Vergrößerungseöemente. Es gibt zwei Wahrheitswerte, durch wahr (true) wird "
-#~ "die Werkzeugleiste standardmäßig angezeigt, bei unwahr (false) "
+#~ "Vergrößerungseöemente. Es gibt zwei Wahrheitswerte, durch wahr (true) "
+#~ "wird die Werkzeugleiste standardmäßig angezeigt, bei unwahr (false) "
#~ "standardmäßig verborgen."
#~ msgid "Unable to find glade file"