]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/cs.po
[dualscreen] notes loading
[evince.git] / po / cs.po
index c36a79fd6ee28470cd51ab18e5b2985d4d24ff91..50cd84605bb155efe04563b7fc34aa1d2ae1777b 100644 (file)
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
 # Czech translation of evince.
-# Copyright (C) 2005 evince'S COPYRIGHT HOLDER
-# Copyright (C) 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
+# Copyright (C) 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 the author(s) of evince.
+# Copyright (C) 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
+# Copyright (C) 2009 Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
-# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2005.
+#
+# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2005, 2006.
+# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007.
+# Kamil Páral <ripper42@gmail.com>, 2008.
+# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2009.
+# Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>, 2008, 2009.
+# Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>, 2009.
+# Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>, 2009.
+# Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2010, 2011.
+# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2009, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-06 02:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-05-06 10:08+0200\n"
-"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
-"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"Project-Id-Version: evince master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-21 19:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-28 17:53+0200\n"
+"Last-Translator: Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>\n"
+"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Language: cs\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Poedit-Language: Czech\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:210
+#, c-format
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr "Při rozbalování (pomocí %s) knihy komiksů %s nastala chyba"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:224
+#, c-format
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr "Příkaz %s pro rozbalení knihy komiksů selhal."
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:233
+#, c-format
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "Příkaz %s neskončil normálně."
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
-msgid "125%"
-msgstr "125%"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:413
+#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "Nejedná se o typ MIME pro komiks: %s"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:420
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr "Nelze najít příslušný příkaz pro rozbalení této komiksové knihy."
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
-msgid "175%"
-msgstr "175%"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:458
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Neznámý typ MIME"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:485
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Soubor je poškozen."
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
-msgid "300%"
-msgstr "300%"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:498
+msgid "No files in archive"
+msgstr "V archivu nebyly nalezeny žádné soubory."
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
-msgid "400%"
-msgstr "400%"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:537
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "V archivu %s nebyly nalezeny žádné obrázky"
 
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 ../shell/ev-window.c:2388
-msgid "Best Fit"
-msgstr "Přizpůsobit"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:781
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "Při mazání %s se vyskytla chyba."
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
-msgid "Fit Page Width"
-msgstr "Přizpůsobit šířce strany"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:874
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "Chyba %s"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Komiksy"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
-msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
+msgid "DjVu document has incorrect format"
+msgstr "Dokument DjVu nemá správný formát"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Heslo:"
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
+msgid ""
+"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+"Dokument se skládá z několika souborů. K jednomu nebo více souborům se "
+"nepodařilo přistoupit."
 
-#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:519
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "Prohlížeč dokumentů"
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DjVu Documents"
+msgstr "Dokumenty DjVu"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:88
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Prohlížeč dokumentů Evince"
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "Dokument DVI nemá správný formát"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.h:3
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "Zobrazovat dokumenty s více stranami"
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Dokumenty DVI"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "Implicitní velikost bočního panelu"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590
+msgid "This work is in the Public Domain"
+msgstr "Toto je volné dílo (Public Domain)"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Implicitně zobrazovat boční panel"
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
+msgid "Yes"
+msgstr "Ano"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Implicitně zobrazovat stavovou lištu"
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
+msgid "No"
+msgstr "Ne"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Implicitně zobrazovat lištu nástrojů"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
+msgid "Type 1"
+msgstr "Typ 1"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
-"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
-"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
-"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
-"possible relative to the window's size."
-msgstr "Boční panel je věc na boku, která obsahuje seznamy Rejstřík a Miniatury. Implicitní velikost nastavuje šířku bočního panelu v pixelech od strany okna. Bude přijato libovolné celé číslo. Boční panel nikdy nebude menší než velikost textu potřebná pro zobrazení Miniatury nebo Rejstřík. Velké hodnoty způsobí, že boční panel zabere tolik oblasti pro zobrazování strany, kolik bude možné, podle velikosti okna."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default"
-msgstr "Boční panel je věc na boku, která obsahuje seznamy Rejstřík a Miniatury. Dvě booleovské možnosti, true způsobí, že boční panel bude implicitně viditelný, a falze způsobí, že boční panel implicitně viditelný nebude"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Typ 1C"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
-"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr "Stavová lišta je standardní lišta dole, která zobrazuje další informace o odkazech a jiných aktích. Dvě booleovské možnosti, true způsobí, že stavová lišta bude implicitně viditelná, a false způsobí, že stavová lišta implicitně viditelná nebude."
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
+msgid "Type 3"
+msgstr "Typ 3"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
-msgstr "Lišta nástrojů je horní lišta, která obsahuje ovládání pohybu a změny měřítka. Tvě booleovské možnosti, true způsobí, že lišta nástrojů bude implicitně viditelná, a false způsobí, že lišta nástrojů implicitně viditelná nebude."
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
 
-#. this is EOF
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:208
-msgid "unexpected EOF\n"
-msgstr "neočekávaný EOF\n"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Typ 1 (CID)"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:429
-#, c-format
-msgid "could not load font `%s'\n"
-msgstr "nemohu načíst písmo `%s'\n"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Typ 1C (CID)"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:483
-#, c-format
-msgid "could not reload `%s'\n"
-msgstr "nemohu obnovit `%s'\n"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:710
-#, c-format
-msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
-msgstr "%s: nepodporovaný formát DVI (verze %u)\n"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Neznámý řez písma"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:870
-msgid "no pages selected\n"
-msgstr "nevybrány žádné strany\n"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
+msgid "No name"
+msgstr "Žádný název"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:903
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
-msgstr "%s: Soubor poškozen nebo to není soubor DVI\n"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Vložená podmnožina"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:984
-#, c-format
-msgid "%s: vf macro had errors\n"
-msgstr "%s: makro vf mělo chyby\n"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
+msgid "Embedded"
+msgstr "Vložené"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:987
-#, c-format
-msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
-msgstr "%s: zásobník není prázdný po makru vf\n"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Nevložené"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1012
-#, c-format
-msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
-msgstr "%s: nemohu znovu otevřít soubor (%s)\n"
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Dokumenty PDF"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1029
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
 #, c-format
-msgid "%s: page %d out of range\n"
-msgstr "%s: strana %d mimo rozsah\n"
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Nepodařilo se načíst dokument „%s“"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1036
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
 #, c-format
-msgid "%s: bad offset at page %d\n"
-msgstr "%s: špatné posunutí na stránce %d\n"
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "Nepodařilo se uložit dokument „%s“"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1099
-msgid "stack not empty at end of page\n"
-msgstr "zásobník na konci strany není prázdný\n"
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Dokumenty PostScript"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1286
-msgid "no default font set yet\n"
-msgstr "ještě nenastaveno implicitní písmo\n"
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Neplatný dokument"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1296
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
 #, c-format
-msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
-msgstr "vyžadovaný znak %d neexistuje v `%s'\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1369
-msgid "enlarging stack\n"
-msgstr "zvětšuji zásobník\n"
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Nepodařilo se uložit přílohu „%s“: %s"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1387
-msgid "stack underflow\n"
-msgstr "podtečení zásobníku\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1501 ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1523
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:372
 #, c-format
-msgid "font %d is not defined\n"
-msgstr "písmo %d není definováno\n"
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Nepodařilo se otevřít přílohu „%s“: %s"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1563
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:407
 #, c-format
-msgid "font %d is not defined in postamble\n"
-msgstr "písmo %d není definováno v postambuli\n"
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Nepodařilo se otevřít přílohu „%s“"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1575
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
 #, c-format
-msgid "unexpected opcode %d\n"
-msgstr "neočekávaný kód operace %d\n"
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "Typ souboru %s (%s) není podporován"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1581
-#, c-format
-msgid "undefined opcode %d\n"
-msgstr "nedefinovaný kód operace %d\n"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
+msgid "All Documents"
+msgstr "Všechny dokumenty"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/font.c:464
-#, c-format
-msgid "%s: no fonts defined\n"
-msgstr "%s: nedefinována žádná písma\n"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
+msgid "All Files"
+msgstr "Všechny soubory"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:589
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
 #, c-format
-msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
-msgstr "%s: %d: [%s] vyžadované kódování `%s' neodpovídá vektoru `%s'\n"
+msgid "Failed to create a temporary file: %s"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit dočasný soubor: %s"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:750
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
 #, c-format
-msgid "%s: could not load fontmap\n"
-msgstr "%s: nemohu načíst mapu písem\n"
+msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit dočasný adresář: %s"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:764
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
-msgid "%s: could not set as default encoding\n"
-msgstr "%s: nemohu nastavit jako implicitní kódování\n"
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Soubor není platným souborem .desktop"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:843
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
 #, c-format
-msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
-msgstr "vektor kódování `%s' se používá\n"
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Nerozpoznaný soubor typu .desktop ve verzi „%s“"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:112
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
 #, c-format
-msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
-msgstr "GF: neplatný kód operace %d ve znaku %d\n"
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Spouští se %s"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:210
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
 #, c-format
-msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
-msgstr "(gf) Znak %d: neplatný kód operace %d\n"
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Aplikace nepřijímá dokumenty z příkazové řádky"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:226
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
 #, c-format
-msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
-msgstr "(gf) znakd %d má nesprávný omezující obdélník\n"
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Nerozpoznaná volba spouštění: %d"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:289
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
 #, c-format
-msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
-msgstr "%s: špatný kontrolní součet (očekáváno %u, nalezeno %u)\n"
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "Nelze předat URI dokumentu položce .desktop „Type=Link“"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:325
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
 #, c-format
-msgid "%s: junk in postamble\n"
-msgstr "%s: smetí v postambuli\n"
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Není spustitelnou položkou"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:362
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
-msgstr "%s: Soubor poškozen, nebo to není soubor GF\n"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Zakázat spojení se správcem sezení"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:211
-#, c-format
-msgid "invalid page specification `%s'\n"
-msgstr "neplatná specifikace strany `%s'\n"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Zadejte soubor obsahující uložené nastavení"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:231
-msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
-msgstr "smetí po specifikaci strany DVI ignorováno\n"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+msgid "FILE"
+msgstr "SOUBOR"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:259
-msgid "more than 10 counters in page specification\n"
-msgstr "více než 10 čítačů ve specifikaci strany\n"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Zadejte ID správce sezení"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:261
-msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
-msgstr "smetí po specifikaci strany TeX ignorováno\n"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/paper.c:103 ../dvi/mdvi-lib/paper.c:110
-msgid "custom"
-msgstr "vlastní"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Volby správce sezení:"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:309
-msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
-msgstr "Špatný soubor PK: Více bitů, než je potřeba\n"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Zobrazit volby správce sezení"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:362
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
 #, c-format
-msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
-msgstr "%s: kontroloní součet neodpovídá (očekáváno %u, získáno %u)\n"
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Zobrazit „_%s“"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:419
-#, c-format
-msgid "%s: unexpected preamble\n"
-msgstr "%s: neočekávaná preambule\n"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Přesunout na lištu nástrojů"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:502
-#, c-format
-msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
-msgstr "%s: neočekávaný konec souboru (žádná postambule)\n"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Přesunout vybranou položku na nástrojovou lištu"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:508
-msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
-msgstr "neplatný soubor PK! (smetí v postambuli)\n"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Odstranit z nástrojové lišty"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:525
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
-msgstr "%s: Soubor poškozen, nebo to není soubor PK\n"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Odstranit vybranou položku z nástrojové lišty"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150
-#, c-format
-msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
-msgstr "%s: špatně vytvořená hodnota klíče `%s'\n"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "_Odstranit nástrojovou lištu"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161
-#, c-format
-msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
-msgstr "%s: neznámý klíč `%s' ignorován\n"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Odstranit vybranou nástrojovou lištu"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166
-#, c-format
-msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
-msgstr "%s: žádný parametr pro klíč `%s', používám implicitní\n"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
+msgid "Separator"
+msgstr "Oddělovač"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170
-#, c-format
-msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
-msgstr "%s: parametr `%s' ignorován u klíčec `%s'\n"
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6006
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Přizpůsobit"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/special.c:242
-#, c-format
-msgid "%s: tried to pop top level layer\n"
-msgstr "%s: pokus vyjmout vrstvu nejvyšší úrovně\n"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Přizpůsobit šířce stránky"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:182
-msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
-msgstr "(t1) nemohu vynulovat rozlišení obrazovky\n"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50 %"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:210
-#, c-format
-msgid "%s: could not encode font\n"
-msgstr "%s: nemohu kódovat písmo\n"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "70%"
+msgstr "70 %"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:448
-#, c-format
-msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
-msgstr "(t1) nepodporovaná velikost doplnění bitmapy %d\n"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85 %"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tfm.c:177
-#, c-format
-msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
-msgstr "%s: Kontrolní součet neodpovídá (získáno %u, očekáváno %u)\n"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "100%"
+msgstr "100 %"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:90
-#, c-format
-msgid "%s: Error reading AFM data\n"
-msgstr "%s: Chyba při čtení dat AFM\n"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "125%"
+msgstr "125 %"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:180
-#, c-format
-msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
-msgstr "Varování: Soubor TFM `%s' má podezřelou velikost\n"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "150%"
+msgstr "150 %"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:230 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511
-#, c-format
-msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
-msgstr "%s: schéma kódování písma oříznuto na 40 bajtů\n"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "175%"
+msgstr "175 %"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:290 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
-msgstr "%s: Soubor poškozen, nebo to není soubor TFM\n"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "200%"
+msgstr "200 %"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:150
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
-msgstr "(tt) %s: nemohu načíst řez: %s\n"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "300%"
+msgstr "300 %"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:158
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
-msgstr "(tt) %s: nemohu vytvořit řez: %s\n"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
+msgid "400%"
+msgstr "400 %"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:167
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
-msgstr "(tt) %s: nemohu vytvořit glyf: %s\n"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
+msgid "800%"
+msgstr "800%"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:200
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
-msgstr "(tt) %s: nenalezena přijatelná mapa, používám č. 0\n"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
+msgid "1600%"
+msgstr "1600%"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:213
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
-msgstr "(tt) %s: nemohu nastavit rozlišení: %s\n"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
+msgid "3200%"
+msgstr "3200%"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:220
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
-msgstr "(tt) %s: nemohu nastavit velikost bodu: %s\n"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
+msgid "6400%"
+msgstr "6400%"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:239
+#. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4769
+#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
 #, c-format
-msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
-msgstr "(tt) %s: nemohu načíst tabulku jmen PS\n"
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Prohlížeč dokumentů"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:264
-#, c-format
-msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
-msgstr "%s: nenalezen vektor kódování, očekávejte špatný výstup\n"
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multi-page documents"
+msgstr "Zobrazovat dokumenty po více stránkách"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:324
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
-msgstr "(tt) %s: žádná data metriky písma\n"
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Ignorovat omezení dokumentu"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:148
-msgid "Crashing"
-msgstr "Padám"
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr "Ignorovat omezení dokumentu, například zákaz kopírování nebo tisku."
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:158
-#, c-format
-msgid "%s: Error: "
-msgstr "%s: Chyba: "
+#: ../previewer/ev-previewer.c:44
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "Smazat dočasný soubor"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:165
-msgid "Error"
-msgstr "Chyba"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+msgid "Print settings file"
+msgstr "Soubor s nastavením tisku"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:174
-#, c-format
-msgid "%s: Warning: "
-msgstr "%s: Varování: "
+#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
+msgid "GNOME Document Previewer"
+msgstr "Prohlížeč dokumentů pro pracovní prostředí GNOME"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:181
-msgid "Warning"
-msgstr "Varování"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3275
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Nepodařilo se vytisknout dokument"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:190
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
 #, c-format
-msgid "%s: Fatal: "
-msgstr "%s: Fatální: "
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "Vybraná tiskárna '%s' nebyla nalezena"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:197
-msgid "Fatal"
-msgstr "Fatální"
+#. Go menu
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5705
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "_Předchozí stránka"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:211
-#, c-format
-msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
-msgstr "nedostatek paměti při alokaci %u bajtů\n"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5706
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Přejít na předchozí stránku"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:221
-msgid "attempted to reallocate with zero size\n"
-msgstr "pokus realokovat s nulovou velikostí\n"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5708
+msgid "_Next Page"
+msgstr "_Následující stránka"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:224
-#, c-format
-msgid "failed to reallocate %u bytes\n"
-msgstr "nemohu realokoat %u bajtů\n"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5709
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Přejít na následující stránku"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:233
-msgid "attempted to callocate 0 members\n"
-msgstr "pokus callokovat 0 položek\n"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5692
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Zvětšit dokument"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:235
-#, c-format
-msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n"
-msgstr "pokus callokovat %u položek s velikostí 0\n"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5695
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Zmenšit dokument"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308
+msgid "Print"
+msgstr "Tisk"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5661
+msgid "Print this document"
+msgstr "Vytisknout tento dokument"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5812
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "Přizpůsob_it"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5813
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit okno"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5815
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Přizpůsobi_t šířce stránky"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5816
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit šířku okna"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:239
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5924
+msgid "Page"
+msgstr "Stránka"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5925
+msgid "Select Page"
+msgstr "Zvolit stránku"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:116
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+msgid "Title:"
+msgstr "Název:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+msgid "Location:"
+msgstr "Umístění:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+msgid "Subject:"
+msgstr "Předmět:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Klíčová slova:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+msgid "Producer:"
+msgstr "Producent:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+msgid "Creator:"
+msgstr "Tvůrce:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+msgid "Created:"
+msgstr "Vytvořeno:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+msgid "Modified:"
+msgstr "Změněno:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "Počet stránek:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Optimalizace:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+msgid "Format:"
+msgstr "Formát:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+msgid "Security:"
+msgstr "Zabezpečení:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:73
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "Velikost papíru:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892
+msgid "None"
+msgstr "Žádné"
+
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:217
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:261
 #, c-format
-msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
-msgstr "nemohu alokovat %u×%u bajtů\n"
+msgid "%.0f × %.0f mm"
+msgstr "%.0f × %.0f mm"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:247
-msgid "attempted to free NULL pointer\n"
-msgstr "pokus uvolnit ukazatel NULL\n"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:265
+#, c-format
+msgid "%.2f × %.2f inch"
+msgstr "%.2f × %.2f palců"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:81
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:289
 #, c-format
-msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
-msgstr "%s: Kontrolní součet neodpovídá (očekáváno %u, získáno %u)\n"
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, na výšku (%s)"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:129
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:296
 #, c-format
-msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
-msgstr "(vf) %s: nemohu načíst písmo `%s'\n"
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, na šířku (%s)"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:179
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
 #, c-format
-msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
-msgstr "(vf) %s: znak %d předefinová\n"
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d z %d)"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:202
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
 #, c-format
-msgid "(vf) %s: no postamble\n"
-msgstr "(vf) %s: žádná postambule\n"
+msgid "of %d"
+msgstr "z %d"
+
+#. Create tree view
+#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+msgid "Loading…"
+msgstr "Probíhá načítání…"
+
+#. Initial state
+#: ../libview/ev-print-operation.c:334
+msgid "Preparing to print…"
+msgstr "Připravuje se tisk…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:336
+msgid "Finishing…"
+msgstr "Probíhá dokončování…"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:228
+#: ../libview/ev-print-operation.c:338
 #, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
-msgstr "%s: Soubor poškozen, nebo to není soubor VF.\n"
+msgid "Printing page %d of %d…"
+msgstr "Tiskne se stránka %d z %d…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1162
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Tisk není touto tiskárnou podporován."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "Neplatný výběr stránek"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1228
+msgid "Warning"
+msgstr "Varování"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1230
+msgid "Your print range selection does not include any pages"
+msgstr "Snažíte se vytisknout výběr, který nezahrnuje žádné stránky"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Letter"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1887
+msgid "Page Scaling:"
+msgstr "Změna velikosti stránky:"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloid"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1893
+msgid "Shrink to Printable Area"
+msgstr "Zmenšit na tisknutelnou oblast"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Ledger"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1894
+msgid "Fit to Printable Area"
+msgstr "Přizpůsobit tisknutelné oblasti"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
+msgid ""
+"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
+"the following:\n"
+"\n"
+"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
+"\n"
+"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
+"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
+"\n"
+"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
+"required to fit the printable area of the printer page.\n"
+msgstr ""
+"Přizpůsobení stránky dokumentu tak, aby odpovídaly velikosti dle zvolené "
+"tiskárny. Vyberte jednu z následujících možností:\n"
+"\n"
+"• „Žádná“: Nebude provedena žádná změna velikosti.\n"
+"\n"
+"• „Zmenšit na tisknutelnou oblast“: Stránky dokumentu, které jsou větší než "
+"tisknutelná oblast budou zmenšeny tak, aby se vešly do tisknutelné oblasti "
+"tiskárny.\n"
+"\n"
+"• „Přizpůsobit tisknutelné oblasti“: Stránky dokumentu budou podle potřeby "
+"zvětšeny nebo zmenšeny tak, aby odpovídaly tisknutelné oblasti tiskárny.\n"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1909
+msgid "Auto Rotate and Center"
+msgstr "Automaticky otočit a centrovat"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1912
+msgid ""
+"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
+"document page. Document pages will be centered within the printer page."
+msgstr ""
+"Otočí každou tisknutou stránku tak, aby odpovídala orientaci stránky v "
+"dokumentu. Stránky dokumentu budou vycentrovány."
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Statement"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1917
+msgid "Select page size using document page size"
+msgstr "Velikost stránky dle velikosti v dokumentu"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Executive"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1919
+msgid ""
+"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
+"document page."
+msgstr ""
+"Pokud je povoleno, bude každá stránka vytištěna na papír o velikosti, jakou "
+"má v dokumentu."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2001
+msgid "Page Handling"
+msgstr "Nastavení stránky"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
+#: ../libview/ev-jobs.c:1573
+#, c-format
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "Nepodařilo se vytisknout stránku %d z dokumentu %s"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Posunout nahoru"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Posunout dolů"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Posunout pohled nahoru"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Posunout pohled dolů"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:883
+msgid "Document View"
+msgstr "Pohled na dokument"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:691
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Přejít na stránku:"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:998
+msgid "End of presentation. Click to exit."
+msgstr "Konec prezentace. Prezentaci opustíte klepnutím myši."
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
+#: ../libview/ev-view.c:1834
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Přejít na první stránku"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Quarto"
+#: ../libview/ev-view.c:1836
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Přejít na předchozí stránku"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10×14"
+#: ../libview/ev-view.c:1838
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Přejít na následující stránku"
 
-#: ../ps/ps-document.c:140
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Nebyl načten žádný dokument."
+#: ../libview/ev-view.c:1840
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Přejít na poslední stránku"
 
-#: ../ps/ps-document.c:638
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Přerušená roura."
+#: ../libview/ev-view.c:1842
+msgid "Go to page"
+msgstr "Přejít na stránku"
 
-#: ../ps/ps-document.c:825
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Interpret selhal."
+#: ../libview/ev-view.c:1844
+msgid "Find"
+msgstr "Najít"
 
-#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:947
+#: ../libview/ev-view.c:1872
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Chyba při dekomprimaci souboru %s:\n"
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Přejít na stránku %s"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1064
+#: ../libview/ev-view.c:1878
 #, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Nemohu otevřít soubor %s.\n"
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Přejít na %s v souboru „%s“"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1066
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Soubor nelze číst."
+#: ../libview/ev-view.c:1881
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Přejít na soubor “%s”"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1084
+#: ../libview/ev-view.c:1889
 #, c-format
-msgid "Error while scanning file %s\n"
-msgstr "Chyba při procházení souboru %s\n"
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Spustit %s"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1087
-msgid "The file is not a PostScript document."
-msgstr "Soubor není dokument v PostScriptu."
+#: ../shell/eggfindbar.c:305
+msgid "Find:"
+msgstr "Najít:"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1099
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Dokument načten."
+#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5678
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Najít _předchozí"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
-msgid "Search string"
-msgstr "Hledaný řetězec"
+#: ../shell/eggfindbar.c:318
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Najít předchozí výskyt hledaného řetězce"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
-msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "Název řetězce, který hledat"
+#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5676
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Najít _následující"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
+#: ../shell/eggfindbar.c:326
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Najít následující výskyt hledaného řetězce"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
-msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "TRUE pro rozlišování velikosti písmen"
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "_Rozlišovat velikost písmen"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
-msgid "Highlight color"
-msgstr "Barva zvýrazňování"
+#: ../shell/eggfindbar.c:336
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Přepnout rozlišování velikosti písmen při hledání"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
-msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "Barva zvýrazňování všech výsledků"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
+msgid "Icon:"
+msgstr "Ikona:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
-msgid "Current color"
-msgstr "Aktuální barva"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
+msgid "Note"
+msgstr "Poznámka"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
-msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "Barva zvýrazňování aktuálního výsledku"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
+msgid "Comment"
+msgstr "Komentář"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:300
-msgid "F_ind:"
-msgstr "_Hledat:"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
+msgid "Key"
+msgstr "Klíč"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:306
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Předchozí"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
+msgid "Help"
+msgstr "Nápověda"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:308
-msgid "_Next"
-msgstr "_Následující"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
+msgid "New Paragraph"
+msgstr "Nový odstavec"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "_Rozlišovat velikost písmen"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Odstavec"
 
-#: ../shell/ev-application.c:134
-msgid "Open document"
-msgstr "Otevřít dokument"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
+msgid "Insert"
+msgstr "Vložit"
 
-#: ../shell/ev-application.c:144
-msgid "All Documents"
-msgstr "Všechny dokumenty"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
+msgid "Cross"
+msgstr "Křížek"
 
-#: ../shell/ev-application.c:159
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Dokumenty v PostScriptu"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
+msgid "Circle"
+msgstr "Kolečko"
 
-#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:968
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Dokumenty PDF"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznámo"
 
-#: ../shell/ev-application.c:172
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "Dokumenty DVI"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
+msgid "Annotation Properties"
+msgstr "Vlastnosti poznámky"
 
-#: ../shell/ev-application.c:178
-msgid "Images"
-msgstr "Obrázky"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
+msgid "Color:"
+msgstr "Barva:"
 
-#: ../shell/ev-application.c:184
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Dokumenty Djvu"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
+msgid "Style:"
+msgstr "Styl:"
 
-#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:973
-msgid "All Files"
-msgstr "Všechny soubory"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
+msgid "Transparent"
+msgstr "Průhledný"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:107
-#, c-format
-msgid "(%d of %d)"
-msgstr "(%d z %d)"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
+msgid "Opaque"
+msgstr "Plný"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:109
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
+msgid "Initial window state:"
+msgstr "Počáteční stav okna:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
+msgid "Open"
+msgstr "Otevřené"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
+msgid "Close"
+msgstr "Zavřené"
+
+#: ../shell/ev-application.c:1112
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Běží v režimu prezentace"
+
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
 #, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "z %d"
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Heslo dokumentu %s"
+
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Otevřít nedávno použitý dokument"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
+#: ../shell/ev-password-view.c:144
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgstr ""
 "Tento dokument je uzamčen a lze jej číst jen po zadání správného hesla."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Odemknout dokument"
 
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "Nemohu najít soubor glade"
+#: ../shell/ev-password-view.c:263
+msgid "Enter password"
+msgstr "Zadejte heslo"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:303
+msgid "Password required"
+msgstr "Je vyžadováno heslo"
 
-#: ../shell/ev-password.c:90
+#: ../shell/ev-password-view.c:304
 #, c-format
 msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
-"complete."
-msgstr ""
-"Soubor glade %s nelze najít. Zkontrolujte prosím, že vaše instalace je úplná."
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "Dokument „%s“ je uzamčen a před otevřením vyžaduje zadání hesla."
 
-#: ../shell/ev-password.c:104
-msgid "Password required"
-msgstr "Vyžadováno heslo"
+#: ../shell/ev-password-view.c:334
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Heslo:"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:367
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "Zapomenout heslo _okamžitě"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:379
+msgid "Remember password until you _log out"
+msgstr "_Pamatovat si heslo, dokud se neodhlásíte"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:391
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "Zapamatovat si _napořád"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
+msgid "Properties"
+msgstr "Vlastnosti"
 
-#: ../shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
+msgid "General"
+msgstr "Obecné"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
+msgid "Fonts"
+msgstr "Písma"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
+msgid "Document License"
+msgstr "Licence dokumentu"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
+msgid "Font"
+msgstr "Písmo"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
 #, c-format
-msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr "Dokument <i>%s</i> je uzamčen a pro otevření vyžaduje heslo."
+msgid "Gathering font information… %3d%%"
+msgstr "Získávají se informace o písmech… %3d %%"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:137
+msgid "Usage terms"
+msgstr "Podmínky užívání"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:143
+msgid "Text License"
+msgstr "Licence textu"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:149
+msgid "Further Information"
+msgstr "Další informace"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
+msgid "List"
+msgstr "Seznam"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
+msgid "Annotations"
+msgstr "Poznámky"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
 
-#: ../shell/ev-password.c:142
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Nesprávné heslo"
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
+msgid "Add text annotation"
+msgstr "Přidat textovou poznámku"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:215
-msgid "Loading..."
-msgstr "Načítám..."
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
+msgid "Add"
+msgstr "Přidat"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:509
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
+msgid "Document contains no annotations"
+msgstr "Dokument neobsahuje žádné poznánky"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Stránka %d"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
+msgid "Attachments"
+msgstr "Přílohy"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
+msgid "_Open Bookmark"
+msgstr "_Otevřít záložku"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
+msgid "_Rename Bookmark"
+msgstr "_Přejmenovat záložku"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
+msgid "_Remove Bookmark"
+msgstr "_Odstranit záložku"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:898
+#: ../shell/ev-window.c:4517
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Stránka %s"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Záložky"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
+msgid "Layers"
+msgstr "Vrstvy"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
+msgid "Print…"
+msgstr "Tisk…"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
 msgid "Index"
 msgstr "Rejstřík"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:352
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
 msgid "Thumbnails"
-msgstr "Miniatury"
+msgstr "Náhledy"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1143
+#: ../shell/ev-window.c:895
 #, c-format
-msgid "Go to page %s"
-msgstr "Jít na stranu %s"
+msgid "Page %s — %s"
+msgstr "Stránka %s — %s"
 
-#. ev_document_doc_mutex_unlock ();
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:1771
+#: ../shell/ev-window.c:1463
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "Dokument neobsahuje žádné stránky"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1466
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "Dokument obsahuje pouze prázdné stránky"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1678 ../shell/ev-window.c:1844
+msgid "Unable to open document"
+msgstr "Nepodařilo se otevřít dokument"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1815
 #, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "%d výsledek na této straně"
-msgstr[1] "%d výsledky na této straně"
-msgstr[2] "%d výsledků na této straně"
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "Načítá se dokument z %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1783
-msgid "Not found"
-msgstr "Nenalezeno"
+#: ../shell/ev-window.c:1957 ../shell/ev-window.c:2250
+#, c-format
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "Stahuje se dokument (%d %%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1990
+msgid "Failed to load remote file."
+msgstr "Nepodařilo se nahrát vzdálený soubor"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1785
+#: ../shell/ev-window.c:2194
 #, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "Zbývá prohledat %3d%%"
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "Obnovuje se dokument z %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:465
-msgid "Unable to open document"
-msgstr "Nemohu otevřít dokument"
+#: ../shell/ev-window.c:2226
+msgid "Failed to reload document."
+msgstr "Nepodařilo se obnovit dokument"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2381
+msgid "Open Document"
+msgstr "Otevřít dokument"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2679
+#, c-format
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "Dokument se ukládá do %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2682
+#, c-format
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "Příloha se ukládá do %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2685
+#, c-format
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "Obrázek se ukládá do %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:513
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Prohlížeč dokumentů - Vyžadováno heslo"
+#: ../shell/ev-window.c:2729 ../shell/ev-window.c:2829
+#, c-format
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Soubor nelze uložit jako „%s“."
 
-#: ../shell/ev-window.c:515
+#: ../shell/ev-window.c:2760
 #, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Vyžadováno heslo"
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "Nahrává se dokument (%d %%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:772
+#: ../shell/ev-window.c:2764
 #, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Neobsloužený typ MIME: '%s'"
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "Nahrává se příloha (%d %%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:939
+#: ../shell/ev-window.c:2768
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "Soubor nelze uložit jako \"%s\"."
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "Nahrává se obrázek (%d %%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:960
+#: ../shell/ev-window.c:2892
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Uložit kopii"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1042
-msgid "Print"
-msgstr "Vytisknout"
+#: ../shell/ev-window.c:2958
+msgid "Could not open the containing folder"
+msgstr "Nelze otevřít mateřskou složku"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1065
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Tisk na této tiskárně není podporován."
+#: ../shell/ev-window.c:3219
+#, c-format
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "%d nevyřízená úloha ve frontě"
+msgstr[1] "%d nevyřízené úlohy ve frontě"
+msgstr[2] "%d nevyřízených úloh ve frontě"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3332
+#, c-format
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "Tiskne se úloha „%s“"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3509
+msgid ""
+"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
+"copy, changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Dokument obsahuje pole, která byla vyplněna. Pokud neuložíte kopii, budou "
+"tyto úpravy ztraceny."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3513
+msgid ""
+"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
+"changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Dokument obsahuje novou nebo změněnou poznámku. Pokud neuložíte kopii, budou "
+"změny nenávratně ztraceny."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3520
+#, c-format
+msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
+msgstr "Uložit před zavřením kopii dokumentu „%s“?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1068
+#: ../shell/ev-window.c:3539
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Zavřít _bez uložení"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3543
+msgid "Save a _Copy"
+msgstr "Uložit _kopii"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3617
+#, c-format
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr "Odložit uzavření, dokud se nedokončí tisková úloha „%s“?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3620
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 msgstr ""
-"Pokusili jste se tisknout na tiskárnu pomocí ovladače \"%s\". Tento program "
-"vyžaduje ovladač tiskárny PostScript."
+"%d tiskové úlohy jsou aktivní. Odložit uzavření, dokud se nedokončí tisk?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1120
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "Funkce \"Hledat\" nebude s tímto dokumentem fungovat"
+#: ../shell/ev-window.c:3632
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
+msgstr "Pokud zavřete okno, nebudou vytištěny nevyřízené tiskové úlohy."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1122
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "Hledání textu je podporováno jen pro dokumenty PDF"
+#: ../shell/ev-window.c:3636
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "Zrušit _tisk a zavřít"
 
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1341 ../shell/ev-window.c:2268
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Opustit celou obrazovku"
+#: ../shell/ev-window.c:3640
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "Zavřít _po vytištění"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4301
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Editor nástrojové lišty"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1829
-msgid "Many..."
-msgstr "Mnoho..."
+#: ../shell/ev-window.c:4553
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Při zobrazování nápovědy se vyskytla chyba"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1834
-msgid "Not so many..."
-msgstr "Ne tak moc..."
+#: ../shell/ev-window.c:4765
+#, c-format
+msgid ""
+"Document Viewer\n"
+"Using %s (%s)"
+msgstr ""
+"Prohlížeč dokumentů.\n"
+"Použivá se %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1839
+#: ../shell/ev-window.c:4796
 msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
 msgstr ""
-"Evince je free software; můžetě jej redistribuovat a upravovat\n"
-"za podmínek GNU General Public License zveřejněné Free Software\n"
-"Foundation; a to buď verze 2 licence, nebo (podle vašeho uvážení)\n"
-"libovolné pozdější verze.\n"
+"Evince je svobodný software; můžete jej šířit a/nebo modifikovat podle "
+"ustanovení GNU General Public License, vydávané Free Software Foundation; a "
+"to buď verze 2 této licence anebo (podle vlastního uvážení) kterékoliv "
+"pozdější verze.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1843
+#: ../shell/ev-window.c:4800
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
 msgstr ""
-"Evince je šířen v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLI\n"
-"ZÁRUKY; a to ani bez předpokládané záruky PRODEJNOSTI nebo\n"
-"VHODNOSTI PRO KONKRÉTNÍ ÚČEL. Pro další podrobnosti viz\n"
-"GNU General Public License.\n"
+"Evince je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY; "
+"neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ "
+"ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1847
+#: ../shell/ev-window.c:4804
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
 msgstr ""
-"Kopii GNU General Public License jste měli dostat spolu s Evince;\n"
-"pokud se tak nestalo, napište Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"Kopii GNU General Public License byste měli obdržet spolu s programem "
+"Evince; pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation, Inc., "
+"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307  USA.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1869 ../shell/main.c:83
+#: ../shell/ev-window.c:4829
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1872
-msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2004 Autoři Evince"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1875
-msgid "PostScript and PDF File Viewer."
-msgstr "Prohlížeč souborů v PostScriptu a PDF."
+#: ../shell/ev-window.c:4832
+msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
+msgstr "© 1996–2010 Autoři Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1878
+#: ../shell/ev-window.c:4838
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>"
+msgstr ""
+"Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
+"Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
+"Kamil Páral <ripper42@gmail.com>\n"
+"Petr Kovář <pknbe@volny.cz>\n"
+"Adrian Guniš <andygun696@gmail.com>\n"
+"Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>\n"
+"Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>\n"
+"Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
+"Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>"
+
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:5106
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d výsledek na této stránce"
+msgstr[1] "%d výsledky na této stránce"
+msgstr[2] "%d výsledků na této stránce"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5111
+msgid "Not found"
+msgstr "Nenalezeno"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2196
+#: ../shell/ev-window.c:5117
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "Zbývá prohledat %3d %%"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5640
 msgid "_File"
 msgstr "_Soubor"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2197
+#: ../shell/ev-window.c:5641
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Upravit"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2198
+#: ../shell/ev-window.c:5642
 msgid "_View"
 msgstr "_Zobrazit"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2199
+#: ../shell/ev-window.c:5643
 msgid "_Go"
-msgstr "_Jít"
+msgstr "Pře_jít"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2200
+#: ../shell/ev-window.c:5644
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "Zá_ložky"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5645
 msgid "_Help"
 msgstr "_Nápověda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2204
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:5648 ../shell/ev-window.c:5964
+msgid "_Open…"
+msgstr "_Otevřít…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5649 ../shell/ev-window.c:5965
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Otevřít existující dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2206
-msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "_Uložit kopii..."
+#: ../shell/ev-window.c:5651
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "Otevřít _kopii"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2207
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Uložit aktuální dokument pod novým názvem"
+#: ../shell/ev-window.c:5652
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Otevřít kopii aktuálního dokumentu v novém okně"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2209
-msgid "Print..."
-msgstr "Vytisknout..."
+#: ../shell/ev-window.c:5654
+msgid "_Save a Copy…"
+msgstr "_Uložit kopii…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2210
-msgid "Print this document"
-msgstr "Vytisknout tento dokument"
+#: ../shell/ev-window.c:5655
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Uložit kopii aktuálního dokumentu"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5657
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "Otevřít mateřskou _složku"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5658
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr "Zobrazit ve správci souborů složku, která obsahuje tento soubor"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2213
-msgid "Close this window"
-msgstr "Zavřít toto okno"
+#: ../shell/ev-window.c:5660
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Tisk…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2218
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Kopírovat text z dokumentu"
+#: ../shell/ev-window.c:5663
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Vlastnosti"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2220
+#: ../shell/ev-window.c:5671
 msgid "Select _All"
-msgstr "Vybrat vš_e"
+msgstr "Vy_brat vše"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2221
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Vybrat celou stranu"
+#: ../shell/ev-window.c:5673
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Najít…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2224
+#: ../shell/ev-window.c:5674
 msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Hledat slovo nebo frázi v dokumentu"
+msgstr "Najít v dokumentu slovo nebo frázi"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2226
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Hledat _následující"
+#: ../shell/ev-window.c:5680
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "Nás_trojová lišta"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2227
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Hledat následující výskyt slova nebo fráze"
+#: ../shell/ev-window.c:5682
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "Otočit do_leva"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2232
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Zvětšit dokument"
+#: ../shell/ev-window.c:5684
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "Otočit dop_rava"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2235
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Zmenšit dokument"
+#: ../shell/ev-window.c:5686
+msgid "Save Current Settings as _Default"
+msgstr "Uložit současné nastavení jako _výchozí"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2238
-msgid "Reset the zoom level to the default value"
-msgstr "Vrátit úroveň zvětšení na implicitní hodnotu"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2240
+#: ../shell/ev-window.c:5697
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Obnovit"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2241
+#: ../shell/ev-window.c:5698
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Obnovit dokument"
 
-#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2245
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "_Předchozí strana"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2246
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Jít na předchozí stranu"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2248
-msgid "_Next Page"
-msgstr "_Následující strana"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2249
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Jít na následující stranu"
+#: ../shell/ev-window.c:5701
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Automaticky po_sunovat"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2251
+#: ../shell/ev-window.c:5711
 msgid "_First Page"
-msgstr "P_rvní strana"
+msgstr "P_rvní stránka"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2252
+#: ../shell/ev-window.c:5712
 msgid "Go to the first page"
-msgstr "Jít na první stranu"
+msgstr "Přejít na první stránku"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2254
+#: ../shell/ev-window.c:5714
 msgid "_Last Page"
-msgstr "Po_slední strana"
+msgstr "Po_slední stránka"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2255
+#: ../shell/ev-window.c:5715
 msgid "Go to the last page"
-msgstr "Jít na poslední stranu"
+msgstr "Přejít na poslední stránku"
+
+#. Bookmarks menu
+#: ../shell/ev-window.c:5719
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "Přid_at záložku"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5720
+msgid "Add a bookmark for the current page"
+msgstr "Přidat záložku aktuální stránky"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2259
+#: ../shell/ev-window.c:5724
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Obsah"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2260
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Zobrazit nápovědu k aplikaci prohlížeče"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2263
+#: ../shell/ev-window.c:5727
 msgid "_About"
 msgstr "O _aplikaci"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2264
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Zobrazit kredity autorů prohlžeče dokumentů"
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:5731
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Opustit celou obrazovku"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2269
+#: ../shell/ev-window.c:5732
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Opustit režim přes celou obrazovku"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2272
-msgid "Selection Caret"
-msgstr "Kurzor výběru"
+#: ../shell/ev-window.c:5734
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Spustit prezentaci"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5735
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Spustit prezentaci"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2279
+#: ../shell/ev-window.c:5794
 msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Lišta nástrojů"
+msgstr "_Nástrojová lišta"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2280
+#: ../shell/ev-window.c:5795
 msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu nástrojů"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2282
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Stavová lišta"
+msgstr "Zobrazit nebo skrýt nástrojovou lištu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2283
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Zobrazit nebo skrýt stavovou lištu"
+#: ../shell/ev-window.c:5797
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "_Postranní lišta"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2285
-msgid "Side _pane"
-msgstr "_Boční panel"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2286
+#: ../shell/ev-window.c:5798
 msgid "Show or hide the side pane"
-msgstr "Zobrazit nebo skrýt boční panel"
+msgstr "Zobrazit nebo skrýt postranní lištu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2288
+#: ../shell/ev-window.c:5800
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Souvislé"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2289
+#: ../shell/ev-window.c:5801
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Zobrazovat celý dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2291
+#: ../shell/ev-window.c:5803
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Duální"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2292
+#: ../shell/ev-window.c:5804
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Zobrazovat po dvou stránkách"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2294
+#: ../shell/ev-window.c:5806
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Přes _celou obrazovku"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2295
+#: ../shell/ev-window.c:5807
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Zvětšit okno, aby vyplnilo obrazovku"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2297
-msgid "_Presentation"
-msgstr "_Prezentace"
+#: ../shell/ev-window.c:5809
+msgid "Pre_sentation"
+msgstr "Pr_ezentace"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2298
+#: ../shell/ev-window.c:5810
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Spustit dokument jako prezentaci"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2300
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "_Přizpůsobit"
+#: ../shell/ev-window.c:5818
+msgid "_Inverted Colors"
+msgstr "_Invertovat barvy"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2301
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit okno"
+#: ../shell/ev-window.c:5819
+msgid "Show page contents with the colors inverted"
+msgstr "Zobrazí obsah stránky s invertovanými barvami"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2303
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Přizpůsobit _šířku strany"
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:5827
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Otevřít odkaz"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2304
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit šířku okna"
+#: ../shell/ev-window.c:5829
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Přejít na"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2309
-msgid "Single"
-msgstr "Jednoduše"
+#: ../shell/ev-window.c:5831
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Otevřít v novém _okně"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2310
-msgid "Show the document one page at a time"
-msgstr "Zobrazovat dokument po stranách"
+#: ../shell/ev-window.c:5833
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2312
-msgid "Multi"
-msgstr "Vícenásobně"
+#: ../shell/ev-window.c:5835
+msgid "_Save Image As…"
+msgstr "_Uložit obrázek jako…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2313
-msgid "Show the full document at once"
-msgstr "Zobrazovat celý dokument najednou"
+#: ../shell/ev-window.c:5837
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Kopí_rovat obrázek"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2342
-msgid "Page"
-msgstr "Strana"
+#: ../shell/ev-window.c:5839
+msgid "Annotation Properties…"
+msgstr "Vlastnosti poznámky…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2343
-msgid "Select Page"
-msgstr "Zvolit stranu"
+#: ../shell/ev-window.c:5844
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "_Otevřít přílohu"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5846
+msgid "_Save Attachment As…"
+msgstr "_Uložit přílohu jako…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2350
+#: ../shell/ev-window.c:5938
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zvětšení"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2352
+#: ../shell/ev-window.c:5940
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Upravit úroveň zvětšení"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5950
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigace"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5952
+msgid "Back"
+msgstr "Zpět"
+
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:5955
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Procházení navštívených stránek"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2368
+#: ../shell/ev-window.c:5984
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Otevřít složku"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5989
 msgid "Previous"
 msgstr "Předchozí"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2374
+#: ../shell/ev-window.c:5994
 msgid "Next"
 msgstr "Následující"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2378
+#: ../shell/ev-window.c:5998
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Zvětšit"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2383
+#: ../shell/ev-window.c:6002
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Zmenšit"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2393
+#: ../shell/ev-window.c:6010
 msgid "Fit Width"
-msgstr "Vmístit šířku"
+msgstr "Přizpůsobit šířce"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
-"creation of new thumbnails"
-msgstr "Dostupné booleovské možnosti, true povoluje tvorbu miniatur a falze zakazuje vytváření nových miniatur"
+#: ../shell/ev-window.c:6155 ../shell/ev-window.c:6172
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "Nepodařilo se spustit externí aplikaci."
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
-msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "Povolit tvorbu miniatur dokumentů PDF"
+#: ../shell/ev-window.c:6229
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Nepodařilo se otevřít externí odkaz"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
-msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "Příkaz miniatury pro dokumenty PDF"
+#: ../shell/ev-window.c:6419
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "Nepodařilo se najít vhodný formát pro uložení obrázku"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
-"thumbnailer documentation for more information."
-msgstr "Platný příkaz a argumenty pro tvůrce miniatur dokumentu PDF. Pro více informací viz dokumentaci tvůrce miniatur nautila."
+#: ../shell/ev-window.c:6451
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "Nepodařilo se uložit obrázek."
+
+#: ../shell/ev-window.c:6483
+msgid "Save Image"
+msgstr "Uložit obrázek"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6611
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Nepodařilo se otevřít přílohu"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6664
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Nepodařilo se uložit přílohu."
+
+#: ../shell/ev-window.c:6709
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Uložit přílohu"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:170
+#, c-format
+msgid "%s — Password Required"
+msgstr "%s – Vyžadováno heslo"
+
+#: ../shell/ev-utils.c:318
+msgid "By extension"
+msgstr "Podle přípony"
+
+#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Prohlížeč dokumentů pro pracovní prostředí GNOME"
+
+#: ../shell/main.c:77
+msgid "The page label of the document to display."
+msgstr "Popisek stránky dokumentu, která se má zobrazit."
+
+#: ../shell/main.c:77
+msgid "PAGE"
+msgstr "STRÁNKA"
+
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "The page number of the document to display."
+msgstr "Číslo stránky dokumentu, která se má zobrazit."
+
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "NUMBER"
+msgstr "ČÍSLO"
+
+#: ../shell/main.c:79
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Spustit Evince v celoobrazovkovém režimu"
 
-#~ msgid "Show sidebar by default."
-#~ msgstr "Implicitně zobrazovat boční panel."
+#: ../shell/main.c:80
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Spustit Evince v prezentačním režimu"
 
-#~ msgid "Show statusbar by default."
-#~ msgstr "Implicitně zobrazovat stavovou lištu."
+#: ../shell/main.c:81
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Spustit Evince v náhledovém režimu"
 
-#~ msgid "Show toolbar by default."
-#~ msgstr "Implicitně zobrazovat lištu nástrojů."
+#: ../shell/main.c:82
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "Hledané slovo nebo fráze v dokumentu"
 
-#~ msgid "The default sidebar size."
-#~ msgstr "Implicitní velikost bočního panelu."
+#: ../shell/main.c:82
+msgid "STRING"
+msgstr "ŘETĚZEC"
 
-#~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
-#~ msgstr "Chyba při převodu souboru pdf %s:\n"
+#: ../shell/main.c:86
+msgid "[FILE…]"
+msgstr "[SOUBOR…]"
 
-#~ msgid "File is not a valid PostScript document."
-#~ msgstr "Soubor není platný dokument v PostScriptu."