]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/cs.po
[dualscreen] fix crash on ctrl+w and fix control window closing
[evince.git] / po / cs.po
index 9b16cad951ca1215d5b2280d18f203a2e6cffbb6..50cd84605bb155efe04563b7fc34aa1d2ae1777b 100644 (file)
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
 # Czech translation of evince.
-# Copyright (C) 2005, 2006, 2008 the author(s) of evince.
+# Copyright (C) 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 the author(s) of evince.
 # Copyright (C) 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
+# Copyright (C) 2009 Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
+#
 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2005, 2006.
 # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007.
 # Kamil Páral <ripper42@gmail.com>, 2008.
-# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008.
-# Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>, 2008.
+# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2009.
+# Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>, 2008, 2009.
+# Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>, 2009.
+# Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>, 2009.
+# Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2010, 2011.
+# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2009, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-10-12 15:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-10 19:30+0100\n"
-"Last-Translator: Adrian Guniš <andygun696@gmail.com>\n"
+"Project-Id-Version: evince master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-21 19:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-28 17:53+0200\n"
+"Last-Translator: Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: cs\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 "X-Poedit-Language: Czech\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:210
+#, c-format
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr "Při rozbalování (pomocí %s) knihy komiksů %s nastala chyba"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:224
+#, c-format
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr "Příkaz %s pro rozbalení knihy komiksů selhal."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:169
+#: ../backend/comics/comics-document.c:233
 #, c-format
-msgid "File corrupted."
-msgstr "Soubor poškozen."
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "Příkaz %s neskončil normálně."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:413
+#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "Nejedná se o typ MIME pro komiks: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:420
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr "Nelze najít příslušný příkaz pro rozbalení této komiksové knihy."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:458
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Neznámý typ MIME"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:203
+#: ../backend/comics/comics-document.c:485
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Soubor je poškozen."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:498
+msgid "No files in archive"
+msgstr "V archivu nebyly nalezeny žádné soubory."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:537
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "V archivu %s nebyly nalezeny žádné obrázky"
 
+#: ../backend/comics/comics-document.c:781
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "Při mazání %s se vyskytla chyba."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:874
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "Chyba %s"
+
 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Komiksy"
 
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
+msgid "DjVu document has incorrect format"
+msgstr "Dokument DjVu nemá správný formát"
+
 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
-#, c-format
 msgid ""
-"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
 "be accessed."
 msgstr ""
-"Dokument sestává z několika souborů. Jeden nebo více těchto souborů je "
-"nepřístupných."
+"Dokument se skládá z několika souborů. K jednomu nebo více souborům se "
+"nepodařilo přistoupit."
 
 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Dokumenty Djvu"
-
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:96
-#, c-format
-msgid "File not available"
-msgstr "Soubor není k dispozici"
+msgid "DjVu Documents"
+msgstr "Dokumenty DjVu"
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:112
-#, c-format
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "Dokument DVI nemá správný formát"
 
@@ -63,268 +114,191 @@ msgstr "Dokument DVI nemá správný formát"
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "Dokumenty DVI"
 
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590
+msgid "This work is in the Public Domain"
+msgstr "Toto je volné dílo (Public Domain)"
+
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
 msgid "Yes"
 msgstr "Ano"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
 msgid "No"
 msgstr "Ne"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
 msgid "Type 1"
 msgstr "Typ 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Typ 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
 msgid "Type 3"
 msgstr "Typ 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Typ 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Typ 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992
 msgid "Unknown font type"
-msgstr "Neznámý typ písma"
+msgstr "Neznámý řez písma"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
 msgid "No name"
 msgstr "Žádný název"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Vložená podmnožina"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
 msgid "Embedded"
-msgstr "Vložen"
+msgstr "Vložené"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
 msgid "Not embedded"
-msgstr "Nevložen"
+msgstr "Nevložené"
 
 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Dokumenty PDF"
 
-#: ../backend/impress/impress-document.c:297
-#, c-format
-msgid "Remote files aren't supported"
-msgstr "Vzdálené soubory nejsou podporovány"
-
-#: ../backend/impress/impress-document.c:308
-#, c-format
-msgid "Invalid document"
-msgstr "Neplatný dokument"
-
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
-msgid "Impress Slides"
-msgstr "Snímky Impress"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:53
-msgid "No error"
-msgstr "Bez chyby"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:56
-msgid "Not enough memory"
-msgstr "Nedostatek paměti"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:59
-msgid "Cannot find zip signature"
-msgstr "Nelze najít podpis zip"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:62
-msgid "Invalid zip file"
-msgstr "Neplatný soubor zip"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:65
-msgid "Multi file zips are not supported"
-msgstr "Nejsou podporovány vícesouborové zipy"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:68
-msgid "Cannot open the file"
-msgstr "Nelze otevřít soubor"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:71
-msgid "Cannot read data from file"
-msgstr "Nelze číst data ze souboru"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:74
-msgid "Cannot find file in the zip archive"
-msgstr "Nelze najít soubor v archivu zip"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:77
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Neznámá chyba"
-
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
-msgstr "Načítání dokumentu “%s” selhalo"
+msgstr "Nepodařilo se načíst dokument „%s“"
 
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
 #, c-format
 msgid "Failed to save document “%s”"
-msgstr "Ukládání dokumentu “%s” selhalo"
+msgstr "Nepodařilo se uložit dokument „%s“"
 
 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Dokumenty v PostScriptu"
+msgstr "Dokumenty PostScript"
+
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Neplatný dokument"
 
 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
-msgstr "Nelze uložit přílohu “%s”: %s"
+msgstr "Nepodařilo se uložit přílohu „%s“: %s"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:372
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
-msgstr "Nelze otevřít přílohu “%s”: %s"
+msgstr "Nepodařilo se otevřít přílohu „%s“: %s"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:407
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
-msgstr "Nelze otevřít přílohu “%s”"
+msgstr "Nepodařilo se otevřít přílohu „%s“"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
-#, c-format
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Neznámý typ MIME"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
 #, c-format
 msgid "File type %s (%s) is not supported"
-msgstr "Typ souboru %s (%s) není podporovaný"
+msgstr "Typ souboru %s (%s) není podporován"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
 msgid "All Documents"
 msgstr "Všechny dokumenty"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
 msgid "All Files"
 msgstr "Všechny soubory"
 
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
-msgid "Co_nnect"
-msgstr "_Připojit se"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
-msgid "Connect _anonymously"
-msgstr "Připojit se _anonymně"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
-msgid "Connect as u_ser:"
-msgstr "Připojit se jako _uživatel:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Uživatelské jméno:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
-msgid "_Domain:"
-msgstr "_Doména:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
-#: ../data/evince-password.glade.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Heslo:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
-msgid "_Forget password immediately"
-msgstr "_Zapomenout heslo okamžitě"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
-msgid "_Remember password until you logout"
-msgstr "_Pamatovat si heslo, dokud se uživatel neodhlásí"
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary file: %s"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit dočasný soubor: %s"
 
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
-msgid "_Remember forever"
-msgstr "_Zapamatovat si napořád"
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit dočasný adresář: %s"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 msgstr "Soubor není platným souborem .desktop"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
 #, c-format
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Nerozpoznaný soubor pracovní plochy verze '%s'"
+msgstr "Nerozpoznaný soubor typu .desktop ve verzi „%s“"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Spouští se %s"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "Aplikace nepřijímá dokumenty z příkazové řádky"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Nerozpoznaná volba spuštění: %d"
+msgstr "Nerozpoznaná volba spouštění: %d"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Nelze předat URI dokumentu položce pracovní plochy 'Type=Link'"
+msgstr "Nelze předat URI dokumentu položce .desktop „Type=Link“"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Nespustitelná položka"
+msgstr "Není spustitelnou položkou"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Zakázat spojení se správcem sezení"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
 msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Stanovit soubor obsahující uloženou konfiguraci"
+msgstr "Zadejte soubor obsahující uložené nastavení"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
 msgid "FILE"
 msgstr "SOUBOR"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
 msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Stanovit ID Správy sezení"
+msgstr "Zadejte ID správce sezení"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
-msgid "Session Management Options"
-msgstr "Možnosti Správy sezení"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Volby správce sezení:"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
-msgid "Show Session Management options"
-msgstr "Zobrazit možnosti Správy sezení"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Zobrazit volby správce sezení"
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -333,182 +307,265 @@ msgstr "Zobrazit možnosti Správy sezení"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
-msgstr "Zobrazit â\80\9c_%sâ\80\9d"
+msgstr "Zobrazit â\80\9e_%sâ\80\9c"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Přesunout na lištu nástrojů"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr "Přesunout vybranou položku na lištu nástrojů"
+msgstr "Přesunout vybranou položku na nástrojovou lištu"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
 msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "_Odstranit z lišty nástrojů"
+msgstr "_Odstranit z nástrojové lišty"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "Odstranit vybranou položku z lišty nástrojů"
+msgstr "Odstranit vybranou položku z nástrojové lišty"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
 msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "_Odstranit lištu nástrojů"
+msgstr "_Odstranit nástrojovou lištu"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
 msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "Odstranit vybranou lištu nástrojů"
+msgstr "Odstranit vybranou nástrojovou lištu"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
 msgid "Separator"
 msgstr "Oddělovač"
 
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
-msgid "Running in presentation mode"
-msgstr "Spuštěno v prezentačním režimu"
-
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4692
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6006
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Přizpůsobit"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
 msgid "Fit Page Width"
-msgstr "Přizpůsobit šířce strany"
+msgstr "Přizpůsobit šířce stránky"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
 msgid "50%"
-msgstr "50%"
+msgstr "50 %"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
 msgid "70%"
-msgstr "70%"
+msgstr "70 %"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
 msgid "85%"
-msgstr "85%"
+msgstr "85 %"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
 msgid "100%"
-msgstr "100%"
+msgstr "100 %"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
 msgid "125%"
-msgstr "125%"
+msgstr "125 %"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
 msgid "150%"
-msgstr "150%"
+msgstr "150 %"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
 msgid "175%"
-msgstr "175%"
+msgstr "175 %"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
 msgid "200%"
-msgstr "200%"
+msgstr "200 %"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
 msgid "300%"
-msgstr "300%"
+msgstr "300 %"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
 msgid "400%"
-msgstr "400%"
+msgstr "400 %"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
+msgid "800%"
+msgstr "800%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
+msgid "1600%"
+msgstr "1600%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
+msgid "3200%"
+msgstr "3200%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3724
-#: ../shell/ev-window-title.c:132
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
+msgid "6400%"
+msgstr "6400%"
+
+#. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4769
+#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Prohlížeč dokumentů"
 
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "Zobrazovat dokumenty s více stranami"
+msgid "View multi-page documents"
+msgstr "Zobrazovat dokumenty po více stránkách"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "Password Entry"
-msgstr "Vložení hesla"
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Ignorovat omezení dokumentu"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "Remember password for this session"
-msgstr "Zapamatovat si heslo pro toto sezení"
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr "Ignorovat omezení dokumentu, například zákaz kopírování nebo tisku."
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
-msgid "Save password in keyring"
-msgstr "Uložit heslo do klíčenky"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:44
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "Smazat dočasný soubor"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Autor:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+msgid "Print settings file"
+msgstr "Soubor s nastavením tisku"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Vytvořeno:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
+msgid "GNOME Document Previewer"
+msgstr "Prohlížeč dokumentů pro pracovní prostředí GNOME"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>Tvůrce:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3275
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Nepodařilo se vytisknout dokument"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>Formát:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
+#, c-format
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "Vybraná tiskárna '%s' nebyla nalezena"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Klíčová slova:</b>"
+#. Go menu
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5705
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "_Předchozí stránka"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>Změněno:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5706
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Přejít na předchozí stránku"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>Počet stránek:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5708
+msgid "_Next Page"
+msgstr "_Následující stránka"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>Optimalizováno:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5709
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Přejít na následující stránku"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Paper Size:</b>"
-msgstr "<b>Velikost papíru:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5692
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Zvětšit dokument"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>Producent:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5695
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Zmenšit dokument"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>Zabezpečení:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308
+msgid "Print"
+msgstr "Tisk"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>Předmět:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5661
+msgid "Print this document"
+msgstr "Vytisknout tento dokument"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:13
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>Název:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5812
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "Přizpůsob_it"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Override document restrictions"
-msgstr "Ignorovat omezení dokumentu"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5813
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit okno"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr ""
-"Ignorovat omezení dokumentu, například omezení kopírovat nebo tisknout."
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5815
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Přizpůsobi_t šířce stránky"
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5816
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit šířku okna"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5924
+msgid "Page"
+msgstr "Stránka"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5925
+msgid "Select Page"
+msgstr "Zvolit stránku"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:116
 msgid "Document"
 msgstr "Dokument"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:180
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+msgid "Title:"
+msgstr "Název:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+msgid "Location:"
+msgstr "Umístění:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+msgid "Subject:"
+msgstr "Předmět:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Klíčová slova:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+msgid "Producer:"
+msgstr "Producent:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+msgid "Creator:"
+msgstr "Tvůrce:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+msgid "Created:"
+msgstr "Vytvořeno:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+msgid "Modified:"
+msgstr "Změněno:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "Počet stránek:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Optimalizace:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+msgid "Format:"
+msgstr "Formát:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+msgid "Security:"
+msgstr "Zabezpečení:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:73
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "Velikost papíru:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892
 msgid "None"
-msgstr "Žádný"
+msgstr "Žádné"
 
 #. Translate to the default units to use for presenting
 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
@@ -516,337 +573,659 @@ msgstr "Žádný"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:205
-#: ../properties/ev-properties-view.c:367
+#: ../properties/ev-properties-view.c:217
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
-#. Metric measurement (millimeters)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:249
-#: ../properties/ev-properties-view.c:404
+#: ../properties/ev-properties-view.c:261
 #, c-format
-msgid "%.0f x %.0f mm"
-msgstr "%.0f x %.0f mm"
+msgid "%.0f × %.0f mm"
+msgstr "%.0f × %.0f mm"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:253
+#: ../properties/ev-properties-view.c:265
 #, c-format
-msgid "%.2f x %.2f inch"
-msgstr "%.2f x %.2f palců"
+msgid "%.2f × %.2f inch"
+msgstr "%.2f × %.2f palců"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:277
-#: ../properties/ev-properties-view.c:415
+#: ../properties/ev-properties-view.c:289
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s, na výšku (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:284
-#: ../properties/ev-properties-view.c:422
+#: ../properties/ev-properties-view.c:296
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, na šířku (%s)"
 
-#. Imperial measurement (inches)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:399
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d z %d)"
+
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "z %d"
+
+#. Create tree view
+#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+msgid "Loading…"
+msgstr "Probíhá načítání…"
+
+#. Initial state
+#: ../libview/ev-print-operation.c:334
+msgid "Preparing to print…"
+msgstr "Připravuje se tisk…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:336
+msgid "Finishing…"
+msgstr "Probíhá dokončování…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:338
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d…"
+msgstr "Tiskne se stránka %d z %d…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1162
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Tisk není touto tiskárnou podporován."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "Neplatný výběr stránek"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1228
+msgid "Warning"
+msgstr "Varování"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1230
+msgid "Your print range selection does not include any pages"
+msgstr "Snažíte se vytisknout výběr, který nezahrnuje žádné stránky"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1887
+msgid "Page Scaling:"
+msgstr "Změna velikosti stránky:"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1893
+msgid "Shrink to Printable Area"
+msgstr "Zmenšit na tisknutelnou oblast"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1894
+msgid "Fit to Printable Area"
+msgstr "Přizpůsobit tisknutelné oblasti"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
+msgid ""
+"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
+"the following:\n"
+"\n"
+"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
+"\n"
+"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
+"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
+"\n"
+"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
+"required to fit the printable area of the printer page.\n"
+msgstr ""
+"Přizpůsobení stránky dokumentu tak, aby odpovídaly velikosti dle zvolené "
+"tiskárny. Vyberte jednu z následujících možností:\n"
+"\n"
+"• „Žádná“: Nebude provedena žádná změna velikosti.\n"
+"\n"
+"• „Zmenšit na tisknutelnou oblast“: Stránky dokumentu, které jsou větší než "
+"tisknutelná oblast budou zmenšeny tak, aby se vešly do tisknutelné oblasti "
+"tiskárny.\n"
+"\n"
+"• „Přizpůsobit tisknutelné oblasti“: Stránky dokumentu budou podle potřeby "
+"zvětšeny nebo zmenšeny tak, aby odpovídaly tisknutelné oblasti tiskárny.\n"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1909
+msgid "Auto Rotate and Center"
+msgstr "Automaticky otočit a centrovat"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1912
+msgid ""
+"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
+"document page. Document pages will be centered within the printer page."
+msgstr ""
+"Otočí každou tisknutou stránku tak, aby odpovídala orientaci stránky v "
+"dokumentu. Stránky dokumentu budou vycentrovány."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1917
+msgid "Select page size using document page size"
+msgstr "Velikost stránky dle velikosti v dokumentu"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1919
+msgid ""
+"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
+"document page."
+msgstr ""
+"Pokud je povoleno, bude každá stránka vytištěna na papír o velikosti, jakou "
+"má v dokumentu."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2001
+msgid "Page Handling"
+msgstr "Nastavení stránky"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:1573
 #, c-format
-msgid "%.2f x %.2f in"
-msgstr "%.2f x %.2f in"
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "Nepodařilo se vytisknout stránku %d z dokumentu %s"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Posunout nahoru"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Posunout dolů"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Posunout pohled nahoru"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Posunout pohled dolů"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:883
+msgid "Document View"
+msgstr "Pohled na dokument"
+
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:691
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Přejít na stránku:"
+
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:998
+msgid "End of presentation. Click to exit."
+msgstr "Konec prezentace. Prezentaci opustíte klepnutím myši."
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:146
-msgid "Search string"
-msgstr "Hledaný řetězec"
+#: ../libview/ev-view.c:1834
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Přejít na první stránku"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:147
-msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "Název hledaného řetězce"
+#: ../libview/ev-view.c:1836
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Přejít na předchozí stránku"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:160
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
+#: ../libview/ev-view.c:1838
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Přejít na následující stránku"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:161
-msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "TRUE pro rozlišování velikosti písmen při hledání"
+#: ../libview/ev-view.c:1840
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Přejít na poslední stránku"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:168
-msgid "Highlight color"
-msgstr "Barva zvýrazňování"
+#: ../libview/ev-view.c:1842
+msgid "Go to page"
+msgstr "Přejít na stránku"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:169
-msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "Barva zvýrazňování všech výsledků"
+#: ../libview/ev-view.c:1844
+msgid "Find"
+msgstr "Najít"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:175
-msgid "Current color"
-msgstr "Aktuální barva"
+#: ../libview/ev-view.c:1872
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Přejít na stránku %s"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:176
-msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "Barva zvýrazňování aktuálního výsledku"
+#: ../libview/ev-view.c:1878
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Přejít na %s v souboru „%s“"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:320
+#: ../libview/ev-view.c:1881
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Přejít na soubor “%s”"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1889
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Spustit %s"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:305
 msgid "Find:"
 msgstr "Najít:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Najít předchozí"
+#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5678
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Najít _předchozí"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:333 ../shell/eggfindbar.c:336
+#: ../shell/eggfindbar.c:318
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Najít předchozí výskyt hledaného řetězce"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:342
-msgid "Find Next"
-msgstr "Najít následující"
+#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5676
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Najít _následující"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:346 ../shell/eggfindbar.c:349
+#: ../shell/eggfindbar.c:326
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Najít následující výskyt hledaného řetězce"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:358
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Rozlišovat velikost písmen"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:362 ../shell/eggfindbar.c:365
+#: ../shell/eggfindbar.c:336
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Přepnout rozlišování velikosti písmen při hledání"
 
-#: ../shell/ev-jobs.c:962
-#, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "Selhalo vytváření souboru “%s”: %s"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
+msgid "Icon:"
+msgstr "Ikona:"
 
-#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
-msgid "Open a recently used document"
-msgstr "Otevřít nedávno použitý dokument"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
+msgid "Note"
+msgstr "Poznámka"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:76
-#, c-format
-msgid "(%d of %d)"
-msgstr "(%d z %d)"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
+msgid "Comment"
+msgstr "Komentář"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:78
-#, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "z %d"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
+msgid "Key"
+msgstr "Klíč"
 
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Password required"
-msgstr "Vyžadováno heslo"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
+msgid "Help"
+msgstr "Nápověda"
 
-#: ../shell/ev-password.c:89
-#, c-format
-msgid ""
-"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
-msgstr "Dokument “%s” je uzamčen a pro otevření vyžaduje heslo."
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
+msgid "New Paragraph"
+msgstr "Nový odstavec"
 
-#: ../shell/ev-password.c:154
-msgid "Enter password"
-msgstr "Zadejte heslo"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Odstavec"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
+msgid "Insert"
+msgstr "Vložit"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
+msgid "Cross"
+msgstr "Křížek"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
+msgid "Circle"
+msgstr "Kolečko"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznámo"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
+msgid "Annotation Properties"
+msgstr "Vlastnosti poznámky"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
+msgid "Color:"
+msgstr "Barva:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
+msgid "Style:"
+msgstr "Styl:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
+msgid "Transparent"
+msgstr "Průhledný"
 
-#: ../shell/ev-password.c:260
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
+msgid "Opaque"
+msgstr "Plný"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
+msgid "Initial window state:"
+msgstr "Počáteční stav okna:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
+msgid "Open"
+msgstr "Otevřené"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
+msgid "Close"
+msgstr "Zavřené"
+
+#: ../shell/ev-application.c:1112
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Běží v režimu prezentace"
+
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
 msgstr "Heslo dokumentu %s"
 
-#: ../shell/ev-password.c:347
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Nesprávné heslo"
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Otevřít nedávno použitý dokument"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:112
+#: ../shell/ev-password-view.c:144
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgstr ""
 "Tento dokument je uzamčen a lze jej číst jen po zadání správného hesla."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:121
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Odemknout dokument"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
+#: ../shell/ev-password-view.c:263
+msgid "Enter password"
+msgstr "Zadejte heslo"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:303
+msgid "Password required"
+msgstr "Je vyžadováno heslo"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:304
+#, c-format
+msgid ""
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "Dokument „%s“ je uzamčen a před otevřením vyžaduje zadání hesla."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:334
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Heslo:"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:367
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "Zapomenout heslo _okamžitě"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:379
+msgid "Remember password until you _log out"
+msgstr "_Pamatovat si heslo, dokud se neodhlásíte"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:391
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "Zapamatovat si _napořád"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
 msgid "Properties"
 msgstr "Vlastnosti"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
 msgid "General"
 msgstr "Obecné"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
 msgid "Fonts"
 msgstr "Písma"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
+msgid "Document License"
+msgstr "Licence dokumentu"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
 msgid "Font"
 msgstr "Písmo"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
+#, c-format
+msgid "Gathering font information… %3d%%"
+msgstr "Získávají se informace o písmech… %3d %%"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:137
+msgid "Usage terms"
+msgstr "Podmínky užívání"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:143
+msgid "Text License"
+msgstr "Licence textu"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:149
+msgid "Further Information"
+msgstr "Další informace"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
+msgid "List"
+msgstr "Seznam"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
+msgid "Annotations"
+msgstr "Poznámky"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
+msgid "Add text annotation"
+msgstr "Přidat textovou poznámku"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
+msgid "Add"
+msgstr "Přidat"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
+msgid "Document contains no annotations"
+msgstr "Dokument neobsahuje žádné poznánky"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
 #, c-format
-msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr "Získávají se informace o písmech... %3d%%"
+msgid "Page %d"
+msgstr "Stránka %d"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
 msgid "Attachments"
 msgstr "Přílohy"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3644
-msgid "Loading..."
-msgstr "Načítá se..."
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
+msgid "_Open Bookmark"
+msgstr "_Otevřít záložku"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
-msgid "Print..."
-msgstr "Vytisknout..."
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
+msgid "_Rename Bookmark"
+msgstr "_Přejmenovat záložku"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
+msgid "_Remove Bookmark"
+msgstr "_Odstranit záložku"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:898
+#: ../shell/ev-window.c:4517
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Stránka %s"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Záložky"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
+msgid "Layers"
+msgstr "Vrstvy"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
+msgid "Print…"
+msgstr "Tisk…"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
 msgid "Index"
 msgstr "Rejstřík"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
 msgid "Thumbnails"
-msgstr "Miniatury"
+msgstr "Náhledy"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
-msgid "Scroll Up"
-msgstr "Posunout nahoru"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
-msgid "Scroll Down"
-msgstr "Posunout dolů"
+#: ../shell/ev-window.c:895
+#, c-format
+msgid "Page %s — %s"
+msgstr "Stránka %s — %s"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
-msgid "Scroll View Up"
-msgstr "Posunout pohled nahoru"
+#: ../shell/ev-window.c:1463
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "Dokument neobsahuje žádné stránky"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
-msgid "Scroll View Down"
-msgstr "Posunout pohled dolů"
+#: ../shell/ev-window.c:1466
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "Dokument obsahuje pouze prázdné stránky"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
-msgid "Document View"
-msgstr "Pohled na dokument"
+#: ../shell/ev-window.c:1678 ../shell/ev-window.c:1844
+msgid "Unable to open document"
+msgstr "Nepodařilo se otevřít dokument"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1437
-msgid "Go to first page"
-msgstr "Přejít na první stranu"
+#: ../shell/ev-window.c:1815
+#, c-format
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "Načítá se dokument z %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1439
-msgid "Go to previous page"
-msgstr "Přejít na předchozí stranu"
+#: ../shell/ev-window.c:1957 ../shell/ev-window.c:2250
+#, c-format
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "Stahuje se dokument (%d %%)"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1441
-msgid "Go to next page"
-msgstr "Přejít na následující stranu"
+#: ../shell/ev-window.c:1990
+msgid "Failed to load remote file."
+msgstr "Nepodařilo se nahrát vzdálený soubor"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1443
-msgid "Go to last page"
-msgstr "Přejít na poslední stranu"
+#: ../shell/ev-window.c:2194
+#, c-format
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "Obnovuje se dokument z %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1445
-msgid "Go to page"
-msgstr "Přejít na stranu"
+#: ../shell/ev-window.c:2226
+msgid "Failed to reload document."
+msgstr "Nepodařilo se obnovit dokument"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1447
-msgid "Find"
-msgstr "Najít"
+#: ../shell/ev-window.c:2381
+msgid "Open Document"
+msgstr "Otevřít dokument"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1475
+#: ../shell/ev-window.c:2679
 #, c-format
-msgid "Go to page %s"
-msgstr "Přejít na stranu %s"
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "Dokument se ukládá do %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1481
+#: ../shell/ev-window.c:2682
 #, c-format
-msgid "Go to %s on file “%s”"
-msgstr "Přejít na %s v souboru “%s”"
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "Příloha se ukládá do %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1484
+#: ../shell/ev-window.c:2685
 #, c-format
-msgid "Go to file “%s”"
-msgstr "Přejít na soubor “%s”"
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "Obrázek se ukládá do %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1492
+#: ../shell/ev-window.c:2729 ../shell/ev-window.c:2829
 #, c-format
-msgid "Launch %s"
-msgstr "Spustit %s"
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Soubor nelze uložit jako „%s“."
 
-#: ../shell/ev-view.c:2444
-msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
-msgstr "Konec prezentace. Opusťte klávesou Esc."
+#: ../shell/ev-window.c:2760
+#, c-format
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "Nahrává se dokument (%d %%)"
 
-#: ../shell/ev-view.c:3374
-msgid "Jump to page:"
-msgstr "Jít na stranu:"
+#: ../shell/ev-window.c:2764
+#, c-format
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "Nahrává se příloha (%d %%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:793
+#: ../shell/ev-window.c:2768
 #, c-format
-msgid "Page %s - %s"
-msgstr "Strana %s - %s"
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "Nahrává se obrázek (%d %%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2892
+msgid "Save a Copy"
+msgstr "Uložit kopii"
 
-#: ../shell/ev-window.c:795
+#: ../shell/ev-window.c:2958
+msgid "Could not open the containing folder"
+msgstr "Nelze otevřít mateřskou složku"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3219
 #, c-format
-msgid "Page %s"
-msgstr "Strana %s"
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "%d nevyřízená úloha ve frontě"
+msgstr[1] "%d nevyřízené úlohy ve frontě"
+msgstr[2] "%d nevyřízených úloh ve frontě"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1204
-msgid "The document contains no pages"
-msgstr "Dokument neobsahuje žádné strany"
+#: ../shell/ev-window.c:3332
+#, c-format
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "Tiskne se úloha „%s“"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1428 ../shell/ev-window.c:1503
-msgid "Unable to open document"
-msgstr "Nelze otevřít dokument"
+#: ../shell/ev-window.c:3509
+msgid ""
+"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
+"copy, changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Dokument obsahuje pole, která byla vyplněna. Pokud neuložíte kopii, budou "
+"tyto úpravy ztraceny."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1700
-msgid "Open Document"
-msgstr "Otevřít dokument"
+#: ../shell/ev-window.c:3513
+msgid ""
+"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
+"changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Dokument obsahuje novou nebo změněnou poznámku. Pokud neuložíte kopii, budou "
+"změny nenávratně ztraceny."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1761
+#: ../shell/ev-window.c:3520
 #, c-format
-msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
-msgstr "Nelze vytvořit symbolický odkaz “%s”: %s"
+msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
+msgstr "Uložit před zavřením kopii dokumentu „%s“?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1790
-msgid "Cannot open a copy."
-msgstr "Nelze otevřít kopii."
+#: ../shell/ev-window.c:3539
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Zavřít _bez uložení"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2034 ../shell/ev-window.c:2084
+#: ../shell/ev-window.c:3543
+msgid "Save a _Copy"
+msgstr "Uložit _kopii"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3617
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as “%s”."
-msgstr "Soubor nelze uložit jako “%s”."
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr "Odložit uzavření, dokud se nedokončí tisková úloha „%s“?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2129
-msgid "Save a Copy"
-msgstr "Uložit kopii"
+#: ../shell/ev-window.c:3620
+#, c-format
+msgid ""
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
+msgstr ""
+"%d tiskové úlohy jsou aktivní. Odložit uzavření, dokud se nedokončí tisk?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2250 ../shell/ev-window.c:3425
-msgid "Failed to print document"
-msgstr "Tisk dokumentu selhal"
+#: ../shell/ev-window.c:3632
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
+msgstr "Pokud zavřete okno, nebudou vytištěny nevyřízené tiskové úlohy."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2415
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Tisk na této tiskárně není podporován."
+#: ../shell/ev-window.c:3636
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "Zrušit _tisk a zavřít"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2541 ../shell/ev-window.c:4484
-msgid "Print"
-msgstr "Vytisknout"
+#: ../shell/ev-window.c:3640
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "Zavřít _po vytištění"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3208
+#: ../shell/ev-window.c:4301
 msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Editor lišty nástrojů"
+msgstr "Editor nástrojové lišty"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4553
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Při zobrazování nápovědy se vyskytla chyba"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3720
+#: ../shell/ev-window.c:4765
 #, c-format
 msgid ""
-"Document Viewer.\n"
-"Using poppler %s (%s)"
+"Document Viewer\n"
+"Using %s (%s)"
 msgstr ""
 "Prohlížeč dokumentů.\n"
-"Používá se poppler %s (%s)"
+"Použivá se %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3748
+#: ../shell/ev-window.c:4796
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -858,7 +1237,7 @@ msgstr ""
 "to buď verze 2 této licence anebo (podle vlastního uvážení) kterékoliv "
 "pozdější verze.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3752
+#: ../shell/ev-window.c:4800
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -869,463 +1248,440 @@ msgstr ""
 "neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ "
 "ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3756
+#: ../shell/ev-window.c:4804
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
 msgstr ""
-"Kopii GNU General Public License byste měli obdržet spolu s tímto programem; "
-"pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307  USA.\n"
+"Kopii GNU General Public License byste měli obdržet spolu s programem "
+"Evince; pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation, Inc., "
+"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307  USA.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3780
+#: ../shell/ev-window.c:4829
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3783
-msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2007 Autoři Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:4832
+msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
+msgstr "© 1996–2010 Autoři Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3789
+#: ../shell/ev-window.c:4838
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
 "Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
 "Kamil Páral <ripper42@gmail.com>\n"
 "Petr Kovář <pknbe@volny.cz>\n"
-"Adrian Guniš <andygun696@gmail.com>"
+"Adrian Guniš <andygun696@gmail.com>\n"
+"Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>\n"
+"Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>\n"
+"Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
+"Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4005
+#: ../shell/ev-window.c:5106
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "%d výsledek na této straně"
-msgstr[1] "%d výsledky na této straně"
-msgstr[2] "%d výsledků na této straně"
+msgstr[0] "%d výsledek na této stránce"
+msgstr[1] "%d výsledky na této stránce"
+msgstr[2] "%d výsledků na této stránce"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4013
+#: ../shell/ev-window.c:5111
+msgid "Not found"
+msgstr "Nenalezeno"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5117
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "Zbývá prohledat %3d%%"
+msgstr "Zbývá prohledat %3d %%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4396
+#: ../shell/ev-window.c:5640
 msgid "_File"
 msgstr "_Soubor"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4397
+#: ../shell/ev-window.c:5641
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Upravit"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4398
+#: ../shell/ev-window.c:5642
 msgid "_View"
 msgstr "_Zobrazit"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4399
+#: ../shell/ev-window.c:5643
 msgid "_Go"
 msgstr "Pře_jít"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4400
+#: ../shell/ev-window.c:5644
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "Zá_ložky"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5645
 msgid "_Help"
 msgstr "_Nápověda"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4403 ../shell/ev-window.c:4582
-#: ../shell/ev-window.c:4654
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Otevřít..."
+#: ../shell/ev-window.c:5648 ../shell/ev-window.c:5964
+msgid "_Open…"
+msgstr "_Otevřít…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4404 ../shell/ev-window.c:4655
+#: ../shell/ev-window.c:5649 ../shell/ev-window.c:5965
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Otevřít existující dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4406
+#: ../shell/ev-window.c:5651
 msgid "Op_en a Copy"
-msgstr "Ot_evřít kopii"
+msgstr "Otevřít _kopii"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4407
+#: ../shell/ev-window.c:5652
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Otevřít kopii aktuálního dokumentu v novém okně"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4409 ../shell/ev-window.c:4584
-msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "_Uložit kopii..."
+#: ../shell/ev-window.c:5654
+msgid "_Save a Copy"
+msgstr "_Uložit kopii"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4410
+#: ../shell/ev-window.c:5655
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Uložit kopii aktuálního dokumentu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4412
-msgid "Print Set_up..."
-msgstr "_Nastavení tisku..."
-
-#: ../shell/ev-window.c:4413
-msgid "Setup the page settings for printing"
-msgstr "Nastavit stránku pro tisk"
+#: ../shell/ev-window.c:5657
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "Otevřít mateřskou _složku"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4415
-msgid "_Print..."
-msgstr "Vy_tisknout..."
+#: ../shell/ev-window.c:5658
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr "Zobrazit ve správci souborů složku, která obsahuje tento soubor"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4416 ../shell/ev-window.c:4485
-msgid "Print this document"
-msgstr "Vytisknout tento dokument"
+#: ../shell/ev-window.c:5660
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Tisk…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4418
+#: ../shell/ev-window.c:5663
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Vlastnosti"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4426
+#: ../shell/ev-window.c:5671
 msgid "Select _All"
-msgstr "Vybrat vš_e"
+msgstr "Vy_brat vše"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4428
-msgid "_Find..."
-msgstr "N_ajít..."
+#: ../shell/ev-window.c:5673
+msgid "_Find"
+msgstr "_Najít…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4429
+#: ../shell/ev-window.c:5674
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Najít v dokumentu slovo nebo frázi"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4431
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Najít _následující"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4433
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Najít _předchozí"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4435
+#: ../shell/ev-window.c:5680
 msgid "T_oolbar"
-msgstr "_Lišta nástrojů"
+msgstr "Nás_trojová lišta"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4437
+#: ../shell/ev-window.c:5682
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Otočit do_leva"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4439
+#: ../shell/ev-window.c:5684
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Otočit dop_rava"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4444
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Zvětšit dokument"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4447
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Zmenšit dokument"
+#: ../shell/ev-window.c:5686
+msgid "Save Current Settings as _Default"
+msgstr "Uložit současné nastavení jako _výchozí"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4449
+#: ../shell/ev-window.c:5697
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Obnovit"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4450
+#: ../shell/ev-window.c:5698
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Obnovit dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4453
+#: ../shell/ev-window.c:5701
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Automaticky po_sunovat"
 
-#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4457
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "_Předchozí strana"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4458
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Přejít na předchozí stranu"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4460
-msgid "_Next Page"
-msgstr "_Následující strana"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4461
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Přejít na následující stranu"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4463
+#: ../shell/ev-window.c:5711
 msgid "_First Page"
-msgstr "P_rvní strana"
+msgstr "P_rvní stránka"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4464
+#: ../shell/ev-window.c:5712
 msgid "Go to the first page"
-msgstr "Přejít na první stranu"
+msgstr "Přejít na první stránku"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4466
+#: ../shell/ev-window.c:5714
 msgid "_Last Page"
-msgstr "Po_slední strana"
+msgstr "Po_slední stránka"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4467
+#: ../shell/ev-window.c:5715
 msgid "Go to the last page"
-msgstr "Přejít na poslední stranu"
+msgstr "Přejít na poslední stránku"
+
+#. Bookmarks menu
+#: ../shell/ev-window.c:5719
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "Přid_at záložku"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5720
+msgid "Add a bookmark for the current page"
+msgstr "Přidat záložku aktuální stránky"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4471
+#: ../shell/ev-window.c:5724
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Obsah"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4474
+#: ../shell/ev-window.c:5727
 msgid "_About"
 msgstr "O _aplikaci"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4478
+#: ../shell/ev-window.c:5731
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Opustit celou obrazovku"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4479
+#: ../shell/ev-window.c:5732
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Opustit režim přes celou obrazovku"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4481
+#: ../shell/ev-window.c:5734
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Spustit prezentaci"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4482
+#: ../shell/ev-window.c:5735
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Spustit prezentaci"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4538
+#: ../shell/ev-window.c:5794
 msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Lišta nástrojů"
+msgstr "_Nástrojová lišta"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4539
+#: ../shell/ev-window.c:5795
 msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu nástrojů"
+msgstr "Zobrazit nebo skrýt nástrojovou lištu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4541
+#: ../shell/ev-window.c:5797
 msgid "Side _Pane"
-msgstr "_Postranní panel"
+msgstr "_Postranní lišta"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4542
+#: ../shell/ev-window.c:5798
 msgid "Show or hide the side pane"
-msgstr "Zobrazit nebo skrýt postranní panel"
+msgstr "Zobrazit nebo skrýt postranní lištu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4544
+#: ../shell/ev-window.c:5800
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Souvislé"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4545
+#: ../shell/ev-window.c:5801
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Zobrazovat celý dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4547
+#: ../shell/ev-window.c:5803
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Duální"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4548
+#: ../shell/ev-window.c:5804
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Zobrazovat po dvou stránkách"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4550
+#: ../shell/ev-window.c:5806
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Přes _celou obrazovku"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4551
+#: ../shell/ev-window.c:5807
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Zvětšit okno, aby vyplnilo obrazovku"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4553
+#: ../shell/ev-window.c:5809
 msgid "Pre_sentation"
-msgstr "Pre_zentace"
+msgstr "Pr_ezentace"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4554
+#: ../shell/ev-window.c:5810
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Spustit dokument jako prezentaci"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4556
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "_Přizpůsobit"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4557
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit okno"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4559
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Přizpůsobi_t šířce strany"
+#: ../shell/ev-window.c:5818
+msgid "_Inverted Colors"
+msgstr "_Invertovat barvy"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4560
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit šířku okna"
+#: ../shell/ev-window.c:5819
+msgid "Show page contents with the colors inverted"
+msgstr "Zobrazí obsah stránky s invertovanými barvami"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4567
+#: ../shell/ev-window.c:5827
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Otevřít odkaz"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4569
+#: ../shell/ev-window.c:5829
 msgid "_Go To"
-msgstr "_Jít na"
+msgstr "_Přejít na"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4571
+#: ../shell/ev-window.c:5831
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Otevřít v novém _okně"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4573
+#: ../shell/ev-window.c:5833
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4575
-msgid "_Save Image As..."
-msgstr "_Uložit obrázek jako..."
+#: ../shell/ev-window.c:5835
+msgid "_Save Image As"
+msgstr "_Uložit obrázek jako"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4577
+#: ../shell/ev-window.c:5837
 msgid "Copy _Image"
-msgstr "Kopírovat _obrázek"
+msgstr "Kopí_rovat obrázek"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4616
-msgid "Page"
-msgstr "Strana"
+#: ../shell/ev-window.c:5839
+msgid "Annotation Properties…"
+msgstr "Vlastnosti poznámky…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4617
-msgid "Select Page"
-msgstr "Zvolit stranu"
+#: ../shell/ev-window.c:5844
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "_Otevřít přílohu"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5846
+msgid "_Save Attachment As…"
+msgstr "_Uložit přílohu jako…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4628
+#: ../shell/ev-window.c:5938
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zvětšení"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4630
+#: ../shell/ev-window.c:5940
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Upravit úroveň zvětšení"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4640
+#: ../shell/ev-window.c:5950
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigace"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4642
+#: ../shell/ev-window.c:5952
 msgid "Back"
 msgstr "Zpět"
 
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:4645
+#: ../shell/ev-window.c:5955
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Procházení navštívených stránek"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4675
+#: ../shell/ev-window.c:5984
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Otevřít složku"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5989
 msgid "Previous"
 msgstr "Předchozí"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4680
+#: ../shell/ev-window.c:5994
 msgid "Next"
 msgstr "Následující"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4684
+#: ../shell/ev-window.c:5998
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Zvětšit"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4688
+#: ../shell/ev-window.c:6002
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Zmenšit"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4696
+#: ../shell/ev-window.c:6010
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Přizpůsobit šířce"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4919
+#: ../shell/ev-window.c:6155 ../shell/ev-window.c:6172
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "Nepodařilo se spustit externí aplikaci."
+
+#: ../shell/ev-window.c:6229
 msgid "Unable to open external link"
-msgstr "Nelze otevřít externí odkaz"
+msgstr "Nepodařilo se otevřít externí odkaz"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5075
+#: ../shell/ev-window.c:6419
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
-msgstr "Nelze zjistit vhodný formát pro uložení obrázku"
+msgstr "Nepodařilo se najít vhodný formát pro uložení obrázku"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5115
+#: ../shell/ev-window.c:6451
 msgid "The image could not be saved."
-msgstr "Obrázek nelze uložit."
+msgstr "Nepodařilo se uložit obrázek."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5147
+#: ../shell/ev-window.c:6483
 msgid "Save Image"
 msgstr "Uložit obrázek"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5209
+#: ../shell/ev-window.c:6611
 msgid "Unable to open attachment"
-msgstr "Nelze otevřít přílohu"
+msgstr "Nepodařilo se otevřít přílohu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5261
+#: ../shell/ev-window.c:6664
 msgid "The attachment could not be saved."
-msgstr "Přílohu nelze uložit."
+msgstr "Nepodařilo se uložit přílohu."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5306
+#: ../shell/ev-window.c:6709
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Uložit přílohu"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:145
+#: ../shell/ev-window-title.c:170
 #, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Vyžadováno heslo"
+msgid "%s  Password Required"
+msgstr "%s  Vyžadováno heslo"
 
-#: ../shell/ev-utils.c:330
+#: ../shell/ev-utils.c:318
 msgid "By extension"
 msgstr "Podle přípony"
 
-#: ../shell/main.c:52
-msgid "The page of the document to display."
-msgstr "Strana dokumentu, kterou zobrazit."
+#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Prohlížeč dokumentů pro pracovní prostředí GNOME"
+
+#: ../shell/main.c:77
+msgid "The page label of the document to display."
+msgstr "Popisek stránky dokumentu, která se má zobrazit."
 
-#: ../shell/main.c:52
+#: ../shell/main.c:77
 msgid "PAGE"
-msgstr "STRANA"
+msgstr "STRÁNKA"
+
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "The page number of the document to display."
+msgstr "Číslo stránky dokumentu, která se má zobrazit."
 
-#: ../shell/main.c:53
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "NUMBER"
+msgstr "ČÍSLO"
+
+#: ../shell/main.c:79
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
-msgstr "Spustit evince v celoobrazovkovém režimu"
+msgstr "Spustit Evince v celoobrazovkovém režimu"
 
-#: ../shell/main.c:54
+#: ../shell/main.c:80
 msgid "Run evince in presentation mode"
-msgstr "Spustit evince v prezentačním režimu"
+msgstr "Spustit Evince v prezentačním režimu"
 
-#: ../shell/main.c:55
+#: ../shell/main.c:81
 msgid "Run evince as a previewer"
-msgstr "Spustit evince v náhledovém režimu"
+msgstr "Spustit Evince v náhledovém režimu"
 
-#: ../shell/main.c:56
+#: ../shell/main.c:82
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "Hledané slovo nebo fráze v dokumentu"
 
-#: ../shell/main.c:56
+#: ../shell/main.c:82
 msgid "STRING"
 msgstr "ŘETĚZEC"
 
-#: ../shell/main.c:59
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[SOUBOR...]"
-
-#: ../shell/main.c:325
-msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr "Prohlížeč dokumentů pro pracovní prostředí GNOME"
+#: ../shell/main.c:86
+msgid "[FILE…]"
+msgstr "[SOUBOR…]"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
-"creation of new thumbnails"
-msgstr ""
-"Dostupné booleovské možnosti, hodnota PRAVDA povoluje tvorbu miniatur a "
-"hodnota NEPRAVDA zakazuje vytváření nových miniatur"
-
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
-msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "Povolit tvorbu miniatur dokumentů PDF"
-
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
-msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "Příkaz miniatury pro dokumenty PDF"
-
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
-"thumbnailer documentation for more information."
-msgstr ""
-"Platný příkaz a argumenty pro tvůrce miniatur dokumentu PDF. Chcete-li "
-"zjistit více informací, podívejte se do dokumentace tvůrce miniatur nautila."