]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/ca.po
[l10n]Fixes on Catalan translation
[evince.git] / po / ca.po
index 5dfa4fb505cf44b637d684360386cbfe800e10ee..fb265409137baf17cdafaa377c7264cfc1ce6927 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
 # Catalan translation of evince.
 # Copyright © 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
-# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2005, 2006, 2007.
+# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince 0.3.4\n"
+"Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-01-18 19:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-01-18 19:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-02 20:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-02 20:57+0200\n"
 "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
+"Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:153
+#: ../backend/comics/comics-document.c:210
 #, c-format
-msgid "File corrupted."
-msgstr "El fitxer està malmès."
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en executar l'ordre «%s» per poder descomprimir el "
+"còmic: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:224
+#, c-format
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr "No s'ha pogut descomprimir el còmic amb l'ordre «%s»."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:233
+#, c-format
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "L'ordre «%s» no ha finalitzat correctament."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:189
+#: ../backend/comics/comics-document.c:413
+#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "El tipus MIME no és d'un còmic: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:420
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr ""
+"No es pot trobar una ordre adequada per descomprimir aquest tipus de còmic"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:458
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Tipus MIME desconegut"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:485
+msgid "File corrupted"
+msgstr "El fitxer està malmès"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:498
+msgid "No files in archive"
+msgstr "No hi ha cap fitxer a l'arxiu"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:537
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "No s'han trobat imatges a l'arxiu %s"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
+#: ../backend/comics/comics-document.c:781
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "S'ha produït un error en suprimir «%s»."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:874
 #, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "Error %s"
+
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Còmics"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
+msgid "DjVu document has incorrect format"
+msgstr "El document DjVu té un format incorrecte"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
 msgid ""
-"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
 "be accessed."
 msgstr ""
-"El document està format per diversos fitxers. Un o més fitxers són "
+"El document és format per diversos fitxers, un o més dels quals són "
 "inaccessibles."
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
-#, c-format
-msgid "File not available"
-msgstr "El fitxer no està disponible"
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DjVu Documents"
+msgstr "Documents DjVu"
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
-#, c-format
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "El document DVI té un format incorrecte"
 
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Documents DVI"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590
+msgid "This work is in the Public Domain"
+msgstr "Aquest treball és de domini públic"
+
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
 msgid "Yes"
 msgstr "Sí"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tipus 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tipus 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tipus 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tipus 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tipus 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tipus de lletra desconegut"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
 msgid "No name"
 msgstr "Sense nom"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Subconjunt incrustat"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
 msgid "Embedded"
 msgstr "Incrustat"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
 msgid "Not embedded"
 msgstr "No incrustat"
 
-#: ../backend/impress/impress-document.c:296
-#, c-format
-msgid "Remote files aren't supported"
-msgstr "La gestió de fitxers remots no està implementada"
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Documents PDF"
 
-#: ../backend/impress/impress-document.c:307
-#, c-format
-msgid "Invalid document"
-msgstr "Document invàlid"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:53
-msgid "No error"
-msgstr "Cap error"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:56
-msgid "Not enough memory"
-msgstr "No hi ha prou memòria"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:59
-msgid "Cannot find zip signature"
-msgstr "No s'ha pogut trobar la signatura zip"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:62
-msgid "Invalid zip file"
-msgstr "Fitxer zip invàlid"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:65
-msgid "Multi file zips are not supported"
-msgstr "Encara no es poden fer servir arxius zip amb múltiples fitxers"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:68
-msgid "Cannot open the file"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:71
-msgid "Cannot read data from file"
-msgstr "No s'han pogut llegir les dades del fitxer"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:74
-msgid "Cannot find file in the zip archive"
-msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer a l'arxiu zip"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:77 ../shell/ev-window.c:4833
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Error desconegut"
-
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
 msgstr "No s'ha pogut carregar el document «%s»"
 
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
 #, c-format
 msgid "Failed to save document “%s”"
 msgstr "No s'ha pogut desar el document «%s»"
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Documents PostScript"
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Carta"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloide"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Llibre de comptes"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Declaració"
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Document no vàlid"
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Executiu"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció «%s»: %s"
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:372
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció «%s»: %s"
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:407
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció «%s»"
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
+#, c-format
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "Encara no es pot gestionar el tipus de fitxer %s (%s)"
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
+msgid "All Documents"
+msgstr "Tots els documents"
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
+msgid "All Files"
+msgstr "Tots els fitxers"
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary file: %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal: %s"
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear el directori temporal: %s"
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "El fitxer no és un fitxer .desktop vàlid"
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Foli"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Es desconeix la versió «%s» del fitxer d'escriptori"
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "En quart"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "S'està iniciant %s"
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "L'aplicació no accepta documents des de la línia d'ordres"
 
-#: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
 #, c-format
-msgid "Cannot open file “%s”."
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»."
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Opció d'execució desconeguda: %d"
 
-#: ../backend/ps/ps-document.c:231
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
 #, c-format
-msgid ""
-"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr ""
-"No s'ha pogut carregar el document «%s». No s'ha trobat l'intèrpret "
-"Ghostscript en el camí"
+"No es poden passar els URI del document a una entrada d'escriptori del tipus "
+"«Type=Link»"
 
-#: ../backend/ps/ps-document.c:431
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "PostScript encapsulat"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:432
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
-
-#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "L'intèrpret ha fallat."
-
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:317
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
 #, c-format
-msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
-msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció «%s»: %s"
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "No és un element executable"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:349
-#, c-format
-msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
-msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció «%s»: %s"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessions"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:382
-#, c-format
-msgid "Couldn't open attachment “%s”"
-msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció «%s»"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Especifica el fitxer que conté la configuració desada"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:138
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:254
-#, c-format
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Tipus MIME desconegut"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+msgid "FILE"
+msgstr "FITXER"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:156
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
-msgstr "Tipus MIME no gestionat: «%s»"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Especifica l'identificador de gestió de sessió"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:309
-msgid "All Documents"
-msgstr "Tots els documents"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
+msgid "ID"
+msgstr "Identificador"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:341
-msgid "All Files"
-msgstr "Tots els fitxers"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opcions de gestió de la sessió:"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Mostra les opcions de gestió de la sessió"
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -297,50 +297,41 @@ msgstr "Tots els fitxers"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "Mostra «_%s»"
 
-#
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Mou a la barra d'eines"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Mou l'element seleccionat a la barra d'eines"
 
-#
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "Sup_rimeix de la barra d'eines"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Suprimeix l'element seleccionat de la barra d'eines"
 
-#
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "Sup_rimeix la barra d'eines"
 
-#
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Suprimeix la barra d'eines seleccionada"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
-# FIXME
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
-msgid "Running in presentation mode"
-msgstr "S'està executant en mode de presentació"
-
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4648
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6006
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Millor ajust"
 
@@ -388,99 +379,183 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3773
-#: ../shell/ev-window-title.c:132
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
+msgid "800%"
+msgstr "800%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
+msgid "1600%"
+msgstr "1600%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
+msgid "3200%"
+msgstr "3200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
+msgid "6400%"
+msgstr "6400%"
+
+#. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4769
+#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visualitzador de documents"
 
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "Visualitzeu documents multi-pàgina"
+msgid "View multi-page documents"
+msgstr "Visualitzeu documents multipàgina"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "Password Entry"
-msgstr "Entrada de la contrasenya"
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "No facis cas de les restriccions del document"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "Remember password for this session"
-msgstr "Recorda la contrasenya durant aquesta sessió"
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"No facis cas de les restriccions del document, com les de còpia o "
+"d'impressió."
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
-msgid "Save password in keyring"
-msgstr "Desa la contrasenya a l'anell de claus"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:44
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "Suprimeix el fitxer temporal"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Contrasenya:"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+msgid "Print settings file"
+msgstr "Imprimeix el fitxer de configuració"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Autor:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
+msgid "GNOME Document Previewer"
+msgstr "Visualitzador de documents del GNOME"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Creat:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3275
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "No s'ha pogut imprimir el document"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
+#, c-format
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "No s'ha pogut trobar la impressora «%s»"
+
+#. Go menu
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5705
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "Pàgina _anterior"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>Creador:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5706
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Vés a la pàgina anterior"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>Format:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5708
+msgid "_Next Page"
+msgstr "Pàgina _següent"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Paraules clau:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5709
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Vés a la pàgina següent"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>Modificat:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5692
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Amplia el document"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>Nombre de pàgines:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5695
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Encongeix el document"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>Optimitzat:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimeix"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Paper Size:</b>"
-msgstr "<b>Mida del paper:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5661
+msgid "Print this document"
+msgstr "Imprimeix el document"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>Productor:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5812
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "_Millor ajust"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>Seguretat:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5813
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Fes que el document ompli la finestra"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>Assumpte:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5815
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Aj_usta a l'amplada de la pàgina"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:13
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>Títol:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5816
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Fes que el document encaixi a l'amplada de la finestra"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Override document restrictions"
-msgstr "No facis cas de les restriccions del document"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5924
+msgid "Page"
+msgstr "Pàgina"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr ""
-"No facis cas de les restriccions del document, com les de còpia o "
-"d'impressió."
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5925
+msgid "Select Page"
+msgstr "Selecciona la pàgina"
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:110
+#: ../properties/ev-properties-main.c:116
 msgid "Document"
 msgstr "Document"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:182
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+msgid "Title:"
+msgstr "Títol:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+msgid "Location:"
+msgstr "Ubicació:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+msgid "Subject:"
+msgstr "Assumpte:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Paraules clau:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+msgid "Producer:"
+msgstr "Productor:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+msgid "Creator:"
+msgstr "Creador:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+msgid "Created:"
+msgstr "Creat:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+msgid "Modified:"
+msgstr "Modificat:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "Nombre de pàgines:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Optimitzat:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+msgid "Format:"
+msgstr "Format:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+msgid "Security:"
+msgstr "Seguretat:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:73
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "Mida del paper:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
@@ -490,149 +565,341 @@ msgstr "Cap"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:207
-#: ../properties/ev-properties-view.c:367
+#: ../properties/ev-properties-view.c:217
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
-#. Metric measurement (millimeters)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:249
-#: ../properties/ev-properties-view.c:404
+#: ../properties/ev-properties-view.c:261
 #, c-format
-msgid "%.0f x %.0f mm"
-msgstr "%.0f x %.0f mm"
+msgid "%.0f × %.0f mm"
+msgstr "%.0f × %.0f mm"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:253
+#: ../properties/ev-properties-view.c:265
 #, c-format
-msgid "%.2f x %.2f inch"
-msgstr "%.2f x %.2f in"
+msgid "%.2f × %.2f inch"
+msgstr "%.2f × %.2f polzades"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:277
-#: ../properties/ev-properties-view.c:415
+#: ../properties/ev-properties-view.c:289
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s, vertical (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:284
-#: ../properties/ev-properties-view.c:422
+#: ../properties/ev-properties-view.c:296
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, apaïsat (%s)"
 
-#. Imperial measurement (inches)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:399
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d de %d)"
+
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "de %d"
+
+#. Create tree view
+#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+msgid "Loading…"
+msgstr "S'està carregant…"
+
+#. Initial state
+#: ../libview/ev-print-operation.c:334
+msgid "Preparing to print…"
+msgstr "S'està preparant per imprimir…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:336
+msgid "Finishing…"
+msgstr "S'està acabant…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:338
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d…"
+msgstr "S'està imprimint la pàgina %d de %d…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1162
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "No es pot imprimir en aquesta impressora."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "La selecció de pàgines no és vàlida"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1228
+msgid "Warning"
+msgstr "Avís"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1230
+msgid "Your print range selection does not include any pages"
+msgstr "No hi ha cap pàgina en el rang d'impressió"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1887
+msgid "Page Scaling:"
+msgstr "Escalat de la pàgina:"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1893
+msgid "Shrink to Printable Area"
+msgstr "Redueix a l'àrea d'impressió"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1894
+msgid "Fit to Printable Area"
+msgstr "Ajusta a l'àrea d'impressió"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
+msgid ""
+"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
+"the following:\n"
+"\n"
+"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
+"\n"
+"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
+"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
+"\n"
+"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
+"required to fit the printable area of the printer page.\n"
+msgstr ""
+"Escala les pàgines del document per ajustar-les a la pàgina d'impressió "
+"seleccionada. Seleccioneu una de les opcions següents:\n"
+"\n"
+"• «Cap»: No es fa cap escalat.\n"
+"\n"
+"• «Redueix a l'àrea d'impressió»: Es redueixen les pàgines més grans que "
+"l'àrea d'impressió per ajustar-se a l'àrea de la pàgina d'impressió.\n"
+"\n"
+"• «Ajusta a l'àrea d'impressió»: S'amplien o es redueixen segons convingui "
+"per ajustar-se a l'àrea de la pàgina d'impressió.\n"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1909
+msgid "Auto Rotate and Center"
+msgstr "Gira automàticament i centra"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1912
+msgid ""
+"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
+"document page. Document pages will be centered within the printer page."
+msgstr ""
+"Gira l'orientació de la pàgina d'impressió de cada pàgina perquè coincideixi "
+"amb cada pàgina del document. Es centraran les pàgines respecte la pàgina "
+"d'impressió."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1917
+msgid "Select page size using document page size"
+msgstr "Seleccioneu la mida de la pàgina amb la mida de la pàgina del document"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1919
+msgid ""
+"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
+"document page."
+msgstr ""
+"Quan s'habiliti cada pàgina s'imprimirà amb la mateixa mida de paper que la "
+"pàgina del document."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2001
+msgid "Page Handling"
+msgstr "Gestió de la pàgina"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:1573
 #, c-format
-msgid "%.2f x %.2f in"
-msgstr "%.2f x %.2f in"
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "No s'ha pogut imprimir la pàgina %d: %s"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
-msgid "Search string"
-msgstr "Cerca una cadena"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Desplaça cap amunt"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:159
-msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "El nom de la cadena a cercar"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Desplaça cap avall"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Desplaça la visualització cap amunt"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:173
-msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "Cert per a una cerca que distingeixi majúscules de minúscules"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Desplaça la visualització cap avall"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
-msgid "Highlight color"
-msgstr "Color del ressaltat"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:883
+msgid "Document View"
+msgstr "Visualització del document"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:181
-msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "Color del ressaltat per a totes les coincidències"
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:691
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Salta a la pàgina:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
-msgid "Current color"
-msgstr "Color actual"
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:998
+msgid "End of presentation. Click to exit."
+msgstr "Final de la presentació. Feu clic per sortir."
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:188
-msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "Color del ressaltat de la coincidència actual"
+#: ../libview/ev-view.c:1834
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Vés a la primera pàgina"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
+#: ../libview/ev-view.c:1836
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Vés a la pàgina anterior"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1838
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Vés a la pàgina següent"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1840
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Vés a l'última pàgina"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1842
+msgid "Go to page"
+msgstr "Vés a la pàgina"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1844
+msgid "Find"
+msgstr "Cerca"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1872
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Vés a la pàgina %s"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1878
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Vés a %s en el fitxer «%s»"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1881
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Vés al fitxer «%s»"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1889
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Engega %s"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:305
 msgid "Find:"
 msgstr "Cerca:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:330
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Cerca l'anterior"
+#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5678
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Cerca l'_anterior"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
+#: ../shell/eggfindbar.c:318
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Cerca l'anterior ocurrència de la cadena de cerca"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:343
-msgid "Find Next"
-msgstr "Cerca la següent"
+#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5676
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Cerca el _següent"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
+#: ../shell/eggfindbar.c:326
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Cerca la següent ocurrència de cadena de cerca"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:359
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Distingeix entre majúscules i minúscules"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
+#: ../shell/eggfindbar.c:336
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Commuta a una cerca que distingeixi entre majúscules i minúscules"
 
-#: ../shell/ev-jobs.c:653
-#, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
+msgid "Icon:"
+msgstr "Icona:"
 
-#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
-msgid "Open a recently used document"
-msgstr "Obre un document utilitzat recentment"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:76
-#, c-format
-msgid "(%d of %d)"
-msgstr "(%d de %d)"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentari"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:78
-#, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "de %d"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
+msgid "Key"
+msgstr "Clau"
 
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Password required"
-msgstr "Cal una contrasenya"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
 
-#: ../shell/ev-password.c:89
-#, c-format
-msgid ""
-"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
-msgstr ""
-"El document «%s» està protegit i cal una contrasenya per poder-lo obrir."
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
+msgid "New Paragraph"
+msgstr "Paràgraf nou"
 
-#: ../shell/ev-password.c:154
-msgid "Enter password"
-msgstr "Introduïu la contrasenya"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Paràgraf"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
+msgid "Insert"
+msgstr "Insereix"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
+msgid "Cross"
+msgstr "Creu"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
+msgid "Circle"
+msgstr "Cercle"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
+msgid "Annotation Properties"
+msgstr "Propietats de l'anotació"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
+msgid "Color:"
+msgstr "Color:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
+msgid "Style:"
+msgstr "Estil:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparent"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
+msgid "Opaque"
+msgstr "Opac"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
+msgid "Initial window state:"
+msgstr "Estat inicial de la finestra:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
+msgid "Open"
+msgstr "Obre"
 
-#: ../shell/ev-password.c:260
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
+msgid "Close"
+msgstr "Tanca"
+
+# FIXME
+#: ../shell/ev-application.c:1112
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "S'està executant en mode de presentació"
+
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
 msgstr "Contrasenya per al document %s"
 
-#: ../shell/ev-password.c:347
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Contrasenya errònia"
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Obre un document utilitzat recentment"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
+#: ../shell/ev-password-view.c:144
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
@@ -640,11 +907,42 @@ msgstr ""
 "Aquest document està protegit i només es pot llegir si s'introdueix la "
 "contrasenya correcta."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Desbloca el document"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+#: ../shell/ev-password-view.c:263
+msgid "Enter password"
+msgstr "Introduïu la contrasenya"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:303
+msgid "Password required"
+msgstr "Cal una contrasenya"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:304
+#, c-format
+msgid ""
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr ""
+"El document «%s» està protegit i cal una contrasenya per poder-lo obrir."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:334
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Contrasenya:"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:367
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "Oblida la contrasenya _immediatament"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:379
+msgid "Remember password until you _log out"
+msgstr "Recorda la contrasenya durant aquesta _sessió"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:391
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "_Recorda-la per sempre"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
 msgid "Properties"
 msgstr "Propietats"
 
@@ -656,203 +954,273 @@ msgstr "General"
 msgid "Fonts"
 msgstr "Tipus de lletra"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
+msgid "Document License"
+msgstr "Llicència del document"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
 msgid "Font"
 msgstr "Tipus de lletra"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
 #, c-format
-msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr "S'està recollint informació del tipus de lletra ... %3d%%"
+msgid "Gathering font information %3d%%"
+msgstr "S'està recollint informació del tipus de lletra %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
-msgid "Attachments"
-msgstr "Adjuncions"
+#: ../shell/ev-properties-license.c:137
+msgid "Usage terms"
+msgstr "Termes d'ús"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3625
-msgid "Loading..."
-msgstr "S'està carregant..."
+#: ../shell/ev-properties-license.c:143
+msgid "Text License"
+msgstr "Llicència del text"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
-msgid "Print..."
-msgstr "Imprimeix..."
+#: ../shell/ev-properties-license.c:149
+msgid "Further Information"
+msgstr "Més informació"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
-msgid "Index"
-msgstr "Índex"
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
+msgid "List"
+msgstr "Llista"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Miniatures"
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
+msgid "Annotations"
+msgstr "Anotacions"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
-msgid "Scroll Up"
-msgstr "Desplaça cap amunt"
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
-msgid "Scroll Down"
-msgstr "Desplaça cap avall"
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
+msgid "Add text annotation"
+msgstr "Afegeix una anotació de text"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
-msgid "Scroll View Up"
-msgstr "Desplaça la visualització cap amunt"
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
+msgid "Add"
+msgstr "Afegeix"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
-msgid "Scroll View Down"
-msgstr "Desplaça la visualització cap avall"
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
+msgid "Document contains no annotations"
+msgstr "El document no conté cap anotació"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
-msgid "Document View"
-msgstr "Visualització del document"
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Pàgina %d"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1442
-msgid "Go to first page"
-msgstr "Vés a la primera pàgina"
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
+msgid "Attachments"
+msgstr "Adjuncions"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1444
-msgid "Go to previous page"
-msgstr "Vés a la pàgina anterior"
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
+msgid "_Open Bookmark"
+msgstr "_Obre el punt d'interès"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1446
-msgid "Go to next page"
-msgstr "Vés a la pàgina següent"
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
+msgid "_Rename Bookmark"
+msgstr "_Canvia el nom del punt d'interès"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1448
-msgid "Go to last page"
-msgstr "Vés a l'última pàgina"
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
+msgid "_Remove Bookmark"
+msgstr "Sup_rimeix el punt d'interès"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1450
-msgid "Go to page"
-msgstr "Vés a la pàgina"
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:898
+#: ../shell/ev-window.c:4517
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Pàgina %s"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Punts d'interès"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1452
-msgid "Find"
-msgstr "Cerca"
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
+msgid "Layers"
+msgstr "Capes"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1480
-#, c-format
-msgid "Go to page %s"
-msgstr "Vés a la pàgina %s"
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
+msgid "Print…"
+msgstr "Imprimeix…"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1486
-#, c-format
-msgid "Go to %s on file “%s”"
-msgstr "Vés a %s en el fitxer «%s»"
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
+msgid "Index"
+msgstr "Índex"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1489
-#, c-format
-msgid "Go to file “%s”"
-msgstr "Vés al fitxer «%s»"
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniatures"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1497
+#: ../shell/ev-window.c:895
 #, c-format
-msgid "Launch %s"
-msgstr "Engega %s"
+msgid "Page %s — %s"
+msgstr "Pàgina %s — %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2447
-msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
-msgstr "Final de la presentació. Premeu la tecla «Esc» per sortir."
+#: ../shell/ev-window.c:1463
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "El document no conté cap pàgina"
 
-#: ../shell/ev-view.c:3354
-msgid "Jump to page:"
-msgstr "Salta a la pàgina:"
+#: ../shell/ev-window.c:1466
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "El document només conté pàgines buides"
 
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:5105
-#, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "N'hi ha %d en aquesta pàgina"
-msgstr[1] "N'hi ha %d en aquesta pàgina"
+#: ../shell/ev-window.c:1678 ../shell/ev-window.c:1844
+msgid "Unable to open document"
+msgstr "No es pot obrir el document"
 
-#: ../shell/ev-view.c:5114
+#: ../shell/ev-window.c:1815
 #, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "Manca el %3d%% per cercar"
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "S'està carregant el document des de «%s»"
 
-#: ../shell/ev-window.c:781
+#: ../shell/ev-window.c:1957 ../shell/ev-window.c:2250
 #, c-format
-msgid "Page %s - %s"
-msgstr "Pàgina %s - %s"
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "S'està baixant el document (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:783
+#: ../shell/ev-window.c:1990
+msgid "Failed to load remote file."
+msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer remot."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2194
 #, c-format
-msgid "Page %s"
-msgstr "Pàgina %s"
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "S'està tornant a carregar el document des de %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1421
-msgid "Unable to open document"
-msgstr "No es pot obrir el document"
+#: ../shell/ev-window.c:2226
+msgid "Failed to reload document."
+msgstr "No s'ha pogut tornar a carregar el document."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1617
+#: ../shell/ev-window.c:2381
 msgid "Open Document"
 msgstr "Obre un document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1687
+#: ../shell/ev-window.c:2679
+#, c-format
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "S'està desant el document a %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2682
 #, c-format
-msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
-msgstr "No s'ha pogut crear l'enllaç simbòlic «%s»: %s"
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "S'està desant l'adjunció a %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1716
-msgid "Cannot open a copy."
-msgstr "No se n'ha pogut obrir una còpia."
+#: ../shell/ev-window.c:2685
+#, c-format
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "S'està desant la imatge %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1964 ../shell/ev-window.c:2036
+#: ../shell/ev-window.c:2729 ../shell/ev-window.c:2829
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer com a «%s»."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2085
+#: ../shell/ev-window.c:2760
+#, c-format
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "S'està pujant el document (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2764
+#, c-format
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "S'està pujant l'adjunció (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2768
+#, c-format
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "S'està pujant la imatge (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2892
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Desa'n una còpia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2217 ../shell/ev-window.c:3472
-msgid "Failed to print document"
-msgstr "No s'ha pogut imprimir el document"
+#: ../shell/ev-window.c:2958
+msgid "Could not open the containing folder"
+msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta que el conté"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2381 ../shell/ev-window.c:2571
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "No es pot imprimir en aquesta impressora."
+#: ../shell/ev-window.c:3219
+#, c-format
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "%d tasca pendent a la cua"
+msgstr[1] "%d tasques pendents a la cua"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2507 ../shell/ev-window.c:2622
-#: ../shell/ev-window.c:4443
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimeix"
+#: ../shell/ev-window.c:3332
+#, c-format
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "S'està imprimint la tasca «%s»"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3509
+msgid ""
+"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
+"copy, changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"El document conté camps de formulari que s'han emplenat. Si no en deseu una "
+"còpia es perdran els canvis."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3513
+msgid ""
+"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
+"changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"El document conté anotacions noves o modificades. Si no en deseu una còpia "
+"es perdran els canvis."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3520
+#, c-format
+msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
+msgstr "Voleu desar una còpia del document «%s» abans de tancar?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3539
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Tanca _sense desar"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3543
+msgid "Save a _Copy"
+msgstr "Desa'n una _còpia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2561
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "La generació de PDF no està implementada"
+#: ../shell/ev-window.c:3617
+#, c-format
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr "Voleu esperar per tancar fins que s'acabi la tasca d'impressió «%s»?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2573
+#: ../shell/ev-window.c:3620
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 msgstr ""
-"Esteu intentant imprimir a una impressora amb el controlador «%s». Aquest "
-"programa requereix un controlador d'impressió PostScript."
+"Hi ha %d tasques d'impressió actives. Voleu esperar per tancar fins que "
+"s'acabi d'imprimir?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2631
-msgid "Pages"
-msgstr "Pàgines"
+#: ../shell/ev-window.c:3632
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
+msgstr "Si tanqueu la finestra, no s'imprimiran les tasques pendents."
 
-#
-#: ../shell/ev-window.c:3247
+#: ../shell/ev-window.c:3636
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "Cancel·la la im_pressió i tanca"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3640
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "Tanca després d'im_primir"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4301
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor de la barra d'eines"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3769
+#: ../shell/ev-window.c:4553
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4765
 #, c-format
 msgid ""
-"Document Viewer.\n"
-"Using poppler %s (%s)"
+"Document Viewer\n"
+"Using %s (%s)"
 msgstr ""
 "Visualitzador de documents.\n"
-"S'utilitza el poppler %s (%s)"
+"S'utilitza el %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3797
+#: ../shell/ev-window.c:4796
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -864,7 +1232,7 @@ msgstr ""
 "per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la Llicència o bé "
 "(si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3801
+#: ../shell/ev-window.c:4800
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -876,489 +1244,729 @@ msgstr ""
 "PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per "
 "obtenir-ne més detalls.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3805
+#: ../shell/ev-window.c:4804
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
 msgstr ""
 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU "
 "juntament amb l'Evince; en cas contrari, escriviu a la Free Software "
-"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 "
+"USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3829 ../shell/main.c:345
+#: ../shell/ev-window.c:4829
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3832
-msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2007 Els autors de l'Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:4832
+msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2010 Els autors de l'Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3838
+#: ../shell/ev-window.c:4838
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4355
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:5106
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "N'hi ha %d en aquesta pàgina"
+msgstr[1] "N'hi ha %d en aquesta pàgina"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5111
+msgid "Not found"
+msgstr "No s'ha trobat"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5117
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "Manca el %3d%% per cercar"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5640
 msgid "_File"
 msgstr "_Fitxer"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4356
+#: ../shell/ev-window.c:5641
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edita"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4357
+#: ../shell/ev-window.c:5642
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualitza"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4358
+#: ../shell/ev-window.c:5643
 msgid "_Go"
 msgstr "Vé_s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4359
+#: ../shell/ev-window.c:5644
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Punts d'interès"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5645
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
-#
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4362 ../shell/ev-window.c:4539
-#: ../shell/ev-window.c:4610
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Obre..."
+#: ../shell/ev-window.c:5648 ../shell/ev-window.c:5964
+msgid "_Open…"
+msgstr "_Obre…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4363 ../shell/ev-window.c:4611
+#: ../shell/ev-window.c:5649 ../shell/ev-window.c:5965
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Obre un document existent"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4365
+#: ../shell/ev-window.c:5651
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Obre'n una _còpia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4366
+#: ../shell/ev-window.c:5652
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Obre una còpia del document actual en una finestra nova"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4368 ../shell/ev-window.c:4541
-msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "_Desa'n una còpia..."
+#: ../shell/ev-window.c:5654
+msgid "_Save a Copy"
+msgstr "Desa'n una còpia…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4369
+#: ../shell/ev-window.c:5655
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Desa una còpia del document actual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4371
-msgid "Print Set_up..."
-msgstr "Configuració de la _impressió..."
-
-#: ../shell/ev-window.c:4372
-msgid "Setup the page settings for printing"
-msgstr "Configureu els paràmetres de pàgina per a la impressió"
+#: ../shell/ev-window.c:5657
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "Obre la _carpeta que el conté"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4374
-msgid "_Print..."
-msgstr "_Imprimeix..."
+#: ../shell/ev-window.c:5658
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr "Mostra la carpeta que conté aquest fitxer en el gestor de fitxers"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4375 ../shell/ev-window.c:4444
-msgid "Print this document"
-msgstr "Imprimeix el document"
+#: ../shell/ev-window.c:5660
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Imprimeix…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4377
+#: ../shell/ev-window.c:5663
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Propietats"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4385
+#: ../shell/ev-window.c:5671
 msgid "Select _All"
 msgstr "Selecciona-ho _tot"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4387
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Cerca..."
+#: ../shell/ev-window.c:5673
+msgid "_Find"
+msgstr "_Cerca"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4388
+#: ../shell/ev-window.c:5674
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Cerca una paraula o frase al document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4390
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Cerca el _següent"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4392
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Cerca l'_anterior"
-
-#
-#: ../shell/ev-window.c:4394
+#: ../shell/ev-window.c:5680
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Barra d'eines"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4396
+#: ../shell/ev-window.c:5682
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Gira a l'_esquerra"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4398
+#: ../shell/ev-window.c:5684
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Gira a la _dreta"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4403
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Amplia el document"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4406
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Encongeix el document"
+#: ../shell/ev-window.c:5686
+msgid "Save Current Settings as _Default"
+msgstr "Desa la configuració actual com a _predeterminada"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4408
+#: ../shell/ev-window.c:5697
 msgid "_Reload"
 msgstr "Ac_tualitza"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4409
+#: ../shell/ev-window.c:5698
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Actualitza el document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4412
+#: ../shell/ev-window.c:5701
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Desplaça _automàticament"
 
-#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4416
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "Pàgina _anterior"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4417
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Vés a la pàgina anterior"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4419
-msgid "_Next Page"
-msgstr "Pàgina _següent"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4420
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Vés a la pàgina següent"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4422
+#: ../shell/ev-window.c:5711
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Primera pàgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4423
+#: ../shell/ev-window.c:5712
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Vés a la primera pàgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4425
+#: ../shell/ev-window.c:5714
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Úl_tima pàgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4426
+#: ../shell/ev-window.c:5715
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Vés a l'última pàgina"
 
-#
+#. Bookmarks menu
+#: ../shell/ev-window.c:5719
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Afegeix un punt d'interès"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5720
+msgid "Add a bookmark for the current page"
+msgstr "Afegeix un punt d'interès a la pàgina actual"
+
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4430
+#: ../shell/ev-window.c:5724
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Continguts"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4433
+#: ../shell/ev-window.c:5727
 msgid "_About"
 msgstr "_Quant a"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4437
+#: ../shell/ev-window.c:5731
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Surt de la pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4438
+#: ../shell/ev-window.c:5732
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Surt de la pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4440
+#: ../shell/ev-window.c:5734
 msgid "Start Presentation"
-msgstr "_Inicia la presentació"
+msgstr "Inicia la presentació"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4441
+#: ../shell/ev-window.c:5735
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Inicia una presentació"
 
-#
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4495
+#: ../shell/ev-window.c:5794
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra d'_eines"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4496
+#: ../shell/ev-window.c:5795
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4498
+#: ../shell/ev-window.c:5797
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Barra _lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4499
+#: ../shell/ev-window.c:5798
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Mostra o amaga la barra lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4501
+#: ../shell/ev-window.c:5800
 msgid "_Continuous"
 msgstr "C_ontinu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4502
+#: ../shell/ev-window.c:5801
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostra el document sencer"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4504
+#: ../shell/ev-window.c:5803
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4505
+#: ../shell/ev-window.c:5804
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Mostra dues pàgines alhora"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4507
+#: ../shell/ev-window.c:5806
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Pantalla _completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4508
+#: ../shell/ev-window.c:5807
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandeix la finestra fins a omplir la pantalla"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4510
+#: ../shell/ev-window.c:5809
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "_Presentació"
 
 # FIXME
-#: ../shell/ev-window.c:4511
+#: ../shell/ev-window.c:5810
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Mostra el document com a una presentació"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4513
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "_Millor ajust"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4514
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Fes que el document ompli la finestra"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4516
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Aj_usta a l'amplada de la pàgina"
+#: ../shell/ev-window.c:5818
+msgid "_Inverted Colors"
+msgstr "_Inverteix els colors"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4517
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Fes que el document encaixi a l'amplada de la finestra"
+#: ../shell/ev-window.c:5819
+msgid "Show page contents with the colors inverted"
+msgstr "Mostra el contingut de la pàgina amb els colors invertits"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4524
+#: ../shell/ev-window.c:5827
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Obre l'enllaç"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4526
+#: ../shell/ev-window.c:5829
 msgid "_Go To"
 msgstr "Vé_s a"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4528
+#: ../shell/ev-window.c:5831
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Obre en una _finestra nova"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4530
+#: ../shell/ev-window.c:5833
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4532
-msgid "_Save Image As..."
-msgstr "_Anomena i desa la imatge..."
+#: ../shell/ev-window.c:5835
+msgid "_Save Image As"
+msgstr "_Anomena i desa la imatge"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4534
+#: ../shell/ev-window.c:5837
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Copia la _imatge"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4573
-msgid "Page"
-msgstr "Pàgina"
+#: ../shell/ev-window.c:5839
+msgid "Annotation Properties…"
+msgstr "Propietats de l'anotació…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4574
-msgid "Select Page"
-msgstr "Selecciona la pàgina"
+#: ../shell/ev-window.c:5844
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "_Obre l'adjunció"
 
-#
-#: ../shell/ev-window.c:4585
+#: ../shell/ev-window.c:5846
+msgid "_Save Attachment As…"
+msgstr "_Desa l'adjunció com a…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5938
 msgid "Zoom"
 msgstr "Ampliació"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4587
+#: ../shell/ev-window.c:5940
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Ajusta el nivell de l'ampliació"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4597
+#: ../shell/ev-window.c:5950
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegació"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4599
+#: ../shell/ev-window.c:5952
 msgid "Back"
 msgstr "Enrere"
 
 # "Salta't les pàgines visitades"? (josep)
-#: ../shell/ev-window.c:4601
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:5955
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Creua les pàgines visitades"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4631
+#: ../shell/ev-window.c:5984
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Obre la carpeta"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5989
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4636
+#: ../shell/ev-window.c:5994
 msgid "Next"
 msgstr "Següent"
 
-#
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4640
+#: ../shell/ev-window.c:5998
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Apropa"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4644
+#: ../shell/ev-window.c:6002
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Allunya"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4652
+#: ../shell/ev-window.c:6010
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Encaixa a l'amplada"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4827
-#, c-format
-msgid "Invalid URI: “%s”"
-msgstr "URI invàlid: «%s»"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4830
-#, c-format
-msgid "Unsupported URI: “%s”"
-msgstr "No es sap gestionar l'URI: «%s»"
+#: ../shell/ev-window.c:6155 ../shell/ev-window.c:6172
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "No s'ha pogut executar l'aplicació externa."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4840
+#: ../shell/ev-window.c:6229
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç extern"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5008
+#: ../shell/ev-window.c:6419
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
-msgstr "No s'ha trobat cap format adeqüat per a desar la imatge"
+msgstr "No s'ha trobat cap format adequat per desar la imatge"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5038
+#: ../shell/ev-window.c:6451
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "No s'ha pogut desar la imatge."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5072
+#: ../shell/ev-window.c:6483
 msgid "Save Image"
 msgstr "Desa la imatge"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5125
+#: ../shell/ev-window.c:6611
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5178
+#: ../shell/ev-window.c:6664
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5230
+#: ../shell/ev-window.c:6709
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Desa l'adjunció"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:145
+#: ../shell/ev-window-title.c:170
 #, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Necessita contrasenya"
+msgid "%s  Password Required"
+msgstr "%s  Necessita contrasenya"
 
-#: ../shell/ev-utils.c:424
+#: ../shell/ev-utils.c:318
 msgid "By extension"
 msgstr "Per extensió"
 
-#: ../shell/main.c:61
-msgid "The page of the document to display."
-msgstr "La pàgina del document a mostrar."
+#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Visualitzador de documents del GNOME"
 
-#: ../shell/main.c:61
+#: ../shell/main.c:77
+msgid "The page label of the document to display."
+msgstr "L'etiqueta de la pàgina del document a mostrar."
+
+#: ../shell/main.c:77
 msgid "PAGE"
 msgstr "PÀGINA"
 
-#: ../shell/main.c:62
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "The page number of the document to display."
+msgstr "El número de pàgina del document a mostrar."
+
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NÚMERO"
+
+#: ../shell/main.c:79
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Executa l'Evince en mode pantalla completa"
 
 # FIXME
-#: ../shell/main.c:63
+#: ../shell/main.c:80
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Executa l'Evince en mode presentació"
 
-#: ../shell/main.c:64
+#: ../shell/main.c:81
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Executa l'Evince com a previsualitzador"
 
-#: ../shell/main.c:65
+#: ../shell/main.c:82
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "La paraula o frase que es vol cercar en el document"
 
-#: ../shell/main.c:65
+#: ../shell/main.c:82
 msgid "STRING"
 msgstr "CADENA"
 
-#: ../shell/main.c:68
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[FITXER...]"
+#: ../shell/main.c:86
+msgid "[FILE]"
+msgstr "[FITXER]"
 
-#: ../shell/main.c:328
-msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr "Visualitzador de documents del GNOME"
+#~ msgid "Impress Slides"
+#~ msgstr "Diapositives de l'Impress"
 
-#: ../shell/main.c:390
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Visualitzador de documents Evince"
+#~ msgid "No error"
+#~ msgstr "Cap error"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
-"creation of new thumbnails"
-msgstr ""
-"Opcions booleanes disponibles, cert habilita les miniatures i fals "
-"inhabilita la creació de noves miniatures"
+#~ msgid "Not enough memory"
+#~ msgstr "No hi ha prou memòria"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
-msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "Habilita les miniatures per als documents PDF"
+#~ msgid "Cannot find ZIP signature"
+#~ msgstr "No s'ha pogut trobar la signatura ZIP"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
-msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "Ordre de miniatura per als documents PDF"
+#~ msgid "Invalid ZIP file"
+#~ msgstr "Fitxer ZIP no vàlid"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
-"thumbnailer documentation for more information."
-msgstr ""
-"Ordre vàlida amb arguments addicionals per al miniaturitzador de documents "
-"PDF. Per a més informació vegeu la documentació del miniaturitzador del "
-"nautilus."
+#~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
+#~ msgstr "Encara no es poden fer servir arxius ZIP amb múltiples fitxers"
 
-#~ msgid "PostScript Documents"
-#~ msgstr "Documents PostScript"
+#~ msgid "Cannot read data from file"
+#~ msgstr "No s'han pogut llegir les dades del fitxer"
 
-#~ msgid "PDF Documents"
-#~ msgstr "Documents PDF"
+#~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
+#~ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer a l'arxiu ZIP"
 
-#~ msgid "Images"
-#~ msgstr "Imatges"
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Error desconegut"
 
-#~ msgid "DVI Documents"
-#~ msgstr "Documents DVI"
+#~ msgid "Converting %s"
+#~ msgstr "S'està convertint %s"
 
-#~ msgid "Djvu Documents"
-#~ msgstr "Documents Djvu"
+#~ msgid "%d of %d documents converted"
+#~ msgstr "S'han convertit %d de %d documents"
 
-#~ msgid "Comic Books"
-#~ msgstr "Llibres de còmics"
+#~ msgid "Converting metadata"
+#~ msgstr "S'estan convertint les metadades"
 
-#~ msgid "Impress Slides"
-#~ msgstr "Diapositives de l'Impress"
+#~ msgid ""
+#~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
+#~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not "
+#~ "work."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'Evince ha canviat el format de les metadades que utilitzava i s'han de "
+#~ "migrar. Si cancel·leu la migració el magatzem de metadades no funcionarà."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables "
+#~ "the creation of new thumbnails"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opcions booleanes disponibles: «true» (cert) habilita les miniatures i "
+#~ "«false» (fals) inhabilita la creació de noves miniatures"
+
+#~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+#~ msgstr "Habilita les miniatures per als documents PDF"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+#~ msgstr "Ordre de miniatura per als documents PDF"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See "
+#~ "Nautilus thumbnailer documentation for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ordre vàlida amb arguments addicionals per al miniaturitzador de "
+#~ "documents PDF. Per a més informació vegeu la documentació del "
+#~ "miniaturitzador del Nautilus."
+
+#~ msgid "Page Set_up…"
+#~ msgstr "_Configuració de la pàgina…"
+
+#~ msgid "Set up the page settings for printing"
+#~ msgstr "Configureu els paràmetres de pàgina per a la impressió"
+
+#~ msgid "DJVU document has incorrect format"
+#~ msgstr "El document DJVU té un format incorrecte"
+
+#~ msgid "Print..."
+#~ msgstr "Imprimeix..."
+
+#~ msgid "_Save a Copy..."
+#~ msgstr "_Desa'n una còpia..."
+
+#~ msgid "_Print..."
+#~ msgstr "_Imprimeix..."
+
+#~ msgid "_Find..."
+#~ msgstr "_Cerca..."
+
+#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s"
+
+#~ msgid "Search string"
+#~ msgstr "Cerca una cadena"
+
+#~ msgid "The name of the string to be found"
+#~ msgstr "El nom de la cadena a cercar"
+
+#~ msgid "Case sensitive"
+#~ msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
+
+#~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
+#~ msgstr "Cert per a una cerca que distingeixi majúscules de minúscules"
+
+#~ msgid "Highlight color"
+#~ msgstr "Color del ressaltat"
+
+#~ msgid "Color of highlight for all matches"
+#~ msgstr "Color del ressaltat per a totes les coincidències"
+
+#~ msgid "Current color"
+#~ msgstr "Color actual"
+
+#~ msgid "Color of highlight for the current match"
+#~ msgstr "Color del ressaltat de la coincidència actual"
+
+#~ msgid "Recover previous documents?"
+#~ msgstr "Voleu recuperar els documents que tenieu oberts?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
+#~ "can recover the opened documents."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sembla que l'última vegada que es va executar l'Evince va finalitzar "
+#~ "sobtadament. Tot i així, podeu recuperar els documents oberts."
+
+#~ msgid "_Don't Recover"
+#~ msgstr "_No els recuperis"
+
+#~ msgid "_Recover"
+#~ msgstr "_Recupera'ls"
+
+#~ msgid "Crash Recovery"
+#~ msgstr "Recuperació de documents"
+
+#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
+#~ msgstr "No s'ha pogut crear l'enllaç simbòlic «%s»: "
+
+#~ msgid "Cannot open a copy."
+#~ msgstr "No se n'ha pogut obrir una còpia."
+
+#~ msgid "Co_nnect"
+#~ msgstr "Co_nnecta"
+
+#~ msgid "Connect _anonymously"
+#~ msgstr "Connecta _anònimament"
+
+#~ msgid "Connect as u_ser:"
+#~ msgstr "Connecta com a u_suari:"
+
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "Nom d'_usuari:"
+
+#~ msgid "_Domain:"
+#~ msgstr "_Domini:"
+
+#~ msgid "_Forget password immediately"
+#~ msgstr "_Oblida la contrasenya immediatament"
+
+#~ msgid "_Remember password until you logout"
+#~ msgstr "_Recorda la contrasenya durant aquesta sessió"
+
+#~ msgid "_Remember forever"
+#~ msgstr "_Recorda-la per sempre"
+
+#~ msgid "File not available"
+#~ msgstr "El fitxer no està disponible"
+
+#~ msgid "Remote files aren't supported"
+#~ msgstr "La gestió de fitxers remots no està implementada"
+
+#~ msgid "Find Previous"
+#~ msgstr "Cerca l'anterior"
+
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "Cerca la següent"
+
+#~ msgid "Password Entry"
+#~ msgstr "Entrada de la contrasenya"
+
+#~ msgid "Remember password for this session"
+#~ msgstr "Recorda la contrasenya durant aquesta sessió"
+
+#~ msgid "Save password in keyring"
+#~ msgstr "Desa la contrasenya a l'anell de claus"
+
+#~ msgid "<b>Title:</b>"
+#~ msgstr "<b>Títol:</b>"
+
+#~ msgid "%.2f x %.2f in"
+#~ msgstr "%.2f x %.2f in"
+
+#~ msgid "Incorrect password"
+#~ msgstr "Contrasenya errònia"
+
+#~ msgid "Evince Document Viewer"
+#~ msgstr "Visualitzador de documents Evince"
+
+#~ msgid "BBox"
+#~ msgstr "BBox"
+
+#~ msgid "Letter"
+#~ msgstr "Carta"
+
+#~ msgid "Tabloid"
+#~ msgstr "Tabloide"
+
+#~ msgid "Ledger"
+#~ msgstr "Llibre de comptes"
+
+#~ msgid "Legal"
+#~ msgstr "Legal"
+
+#~ msgid "Statement"
+#~ msgstr "Declaració"
+
+#~ msgid "Executive"
+#~ msgstr "Executiu"
+
+#~ msgid "A0"
+#~ msgstr "A0"
+
+#~ msgid "A1"
+#~ msgstr "A1"
+
+#~ msgid "A2"
+#~ msgstr "A2"
+
+#~ msgid "A3"
+#~ msgstr "A3"
+
+#~ msgid "A4"
+#~ msgstr "A4"
+
+#~ msgid "A5"
+#~ msgstr "A5"
+
+#~ msgid "B4"
+#~ msgstr "B4"
+
+#~ msgid "B5"
+#~ msgstr "B5"
+
+#~ msgid "Folio"
+#~ msgstr "Foli"
+
+#~ msgid "Quarto"
+#~ msgstr "En quart"
+
+#~ msgid "10x14"
+#~ msgstr "10x14"
+
+#~ msgid "Cannot open file “%s”."
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
+#~ "path"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut carregar el document «%s». No s'ha trobat l'intèrpret "
+#~ "Ghostscript en el camí"
+
+#~ msgid "Encapsulated PostScript"
+#~ msgstr "PostScript encapsulat"
+
+#~ msgid "PostScript"
+#~ msgstr "PostScript"
+
+#~ msgid "Interpreter failed."
+#~ msgstr "L'intèrpret ha fallat."
+
+#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+#~ msgstr "Tipus MIME no gestionat: «%s»"
+
+#~ msgid "Generating PDF is not supported"
+#~ msgstr "La generació de PDF no està implementada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
+#~ "requires a PostScript printer driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esteu intentant imprimir a una impressora amb el controlador «%s». Aquest "
+#~ "programa requereix un controlador d'impressió PostScript."
+
+#~ msgid "Pages"
+#~ msgstr "Pàgines"
+
+#~ msgid "Invalid URI: “%s”"
+#~ msgstr "URI no vàlid: «%s»"
+
+#~ msgid "Unsupported URI: “%s”"
+#~ msgstr "No es sap gestionar l'URI: «%s»"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Imatges"
 
 #~ msgid "Open “%s”"
 #~ msgstr "Obre «%s»"
@@ -1393,9 +2001,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Hide attachments bar"
 #~ msgstr "Amaga la barra d'adjuncions"
 
-#~ msgid "Not found"
-#~ msgstr "No s'ha trobat"
-
 #~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 #~ msgstr "La característica de «Cerca» no funcionarà en aquest document"
 
@@ -1477,9 +2082,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Document Viewer - Password Required"
 #~ msgstr "Visualitzador de documents - Es necessita contrasenya"
 
-#~ msgid "Loading document. Please wait"
-#~ msgstr "S'està carregant el document. Espereu"
-
 #~ msgid "Save the current document with a new filename"
 #~ msgstr "Desa el document actual amb un nom nou"
 
@@ -1620,9 +2222,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
 #~ msgstr "%s: El fitxer està malmès, o no és un fitxer GF\n"
 
-#~ msgid "invalid page specification `%s'\n"
-#~ msgstr "l'especificació de la pàgina és errònia '%s'\n"
-
 #~ msgid "more than 10 counters in page specification\n"
 #~ msgstr "més de 10 contadors en l'especificació de pàgina\n"
 
@@ -1634,8 +2233,8 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "%s: la suma de comprovació no coincideix (s'esperava %u, s'ha obtingut %"
-#~ "u)\n"
+#~ "%s: la suma de comprovació no coincideix (s'esperava %u, s'ha obtingut "
+#~ "%u)\n"
 
 #~ msgid "%s: unexpected preamble\n"
 #~ msgstr "%s: no s'esperava el preàmbul\n"
@@ -1670,8 +2269,8 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "%s: La suma de comprovació no coincideix (s'ha obtingut %u, s'esperava %"
-#~ "u)\n"
+#~ "%s: La suma de comprovació no coincideix (s'ha obtingut %u, s'esperava "
+#~ "%u)\n"
 
 #~ msgid "%s: Error reading AFM data\n"
 #~ msgstr "%s: S'ha produït un error en llegir dades AFM\n"
@@ -1705,15 +2304,9 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Crashing"
 #~ msgstr "Fallant"
 
-#~ msgid "%s: Error: "
-#~ msgstr "%s: Error: "
-
 #~ msgid "%s: Warning: "
 #~ msgstr "%s: Avís: "
 
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Avís"
-
 #~ msgid "%s: Fatal: "
 #~ msgstr "%s: Fatal: "
 
@@ -1738,8 +2331,8 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "%s: la suma de verificació no coincideix (s'esperava %u, s'ha obtingut %"
-#~ "u)\n"
+#~ "%s: la suma de verificació no coincideix (s'esperava %u, s'ha obtingut "
+#~ "%u)\n"
 
 #~ msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
 #~ msgstr "(vf) %s: no s'ha pogut carregar el tipus de lletra '%s'\n"
@@ -1795,20 +2388,8 @@ msgstr ""
 #~ msgid "The default sidebar size."
 #~ msgstr "La mida per defecte de la barra lateral."
 
-#~ msgid "File is not a valid PostScript document."
-#~ msgstr "El fitxer no és un document PostScript vàlid."
-
 #~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
 #~ msgstr "S'ha produït un error en convertir el pdf %s:\n"
 
 #~ msgid "Exit Fullscreen"
 #~ msgstr "Surt de pantalla completa"
-
-#~ msgid "Open a file"
-#~ msgstr "Obre un fitxer"
-
-#~ msgid "_Print"
-#~ msgstr "_Imprimeix"
-
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Tanca"