]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/be.po
[dualscreen] fix crash on ctrl+w and fix control window closing
[evince.git] / po / be.po
index 8589e116b689af3252d6eb9536418a7391108c3f..661919b610f0dbfaffeb786dcff93a31b7b3a602 100644 (file)
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
 # Belarusian translation of evince.
 # Copyright (C) 2005 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
-# Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2005.
-# 
-# 
+# Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2005, 2008
+# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-11-18 13:49+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-15 16:56+0200\n"
-"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-10 13:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-15 03:39+0200\n"
+"Last-Translator: Alexander Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
-#: ../comics/comics-document.c:116
+#: ../backend/comics/comics-document.c:163
 msgid "File corrupted."
 msgstr "Файл пашкоджаны."
 
-#: ../comics/comics-document.c:152
+#: ../backend/comics/comics-document.c:197
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
-msgstr "У Ð°Ñ\80Ñ\85Ñ\96ве %s Ð²Ñ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\8b Ð½Ñ\8f Ð·Ð½Ð¾Ð¹Ð´Ð·ÐµÐ½Ñ\8b"
+msgstr "У Ð°Ñ\80Ñ\85Ñ\96ве %s Ð¼Ð°Ð»Ñ\8eнкÑ\96 Ð½Ñ\8f Ð·Ð½Ð¾Ð¹Ð´Ð·ÐµÐ½Ñ\8bÑ\8f"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "С_хаваць панэлю сродкаў"
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Коміксы"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
+msgid ""
+"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+"Дакумэнт складзены зь некалькіх файлаў. Немагчыма атрымаць доступ да аднаго "
+"ці некалькіх файлаў."
+
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Djvu дакумэнты"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
+msgid "File not available"
+msgstr "Файл недаступны"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "DVI дакумэнт няправільнага фармату"
+
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI дакумэнты"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
+msgid "Yes"
+msgstr "Так"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677
+msgid "No"
+msgstr "Не"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Невядомы тып шрыфта"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
+msgid "No name"
+msgstr "Бяз назвы"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Убудаванае падмноства"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
+msgid "Embedded"
+msgstr "Убудаваны"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Не ўбудаваны"
+
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "PDF Дакумэнты"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:296
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "Аддаленыя файлы не падтрымліваюцца"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:307
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Няправільны дакумэнт"
+
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Слайды Impress"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "No error"
+msgstr "Без памылак"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Не хапае вольнае памяці"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "Немагчыма знайсьці подпіс zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "Няправільны файл zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "Архівы zip зь некалькімі файламі не падтрымліваюцца"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "Немагчыма адкрыць файл"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "Немагчыма прачытаць даньні з файла"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "Немагчыма знайсьці файл у архіўным файле zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:77
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Невядомая памылка"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Немагчыма адкрыць дакумэнт “%s”"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "Немагчыма захаваць дакумэнт “%s”"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
+msgid "BBox"
+msgstr "BBox"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
+msgid "Letter"
+msgstr "Letter"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
+msgid "Tabloid"
+msgstr "Таблоід"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
+msgid "Ledger"
+msgstr "Ledger"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
+msgid "Legal"
+msgstr "Legal"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
+msgid "Statement"
+msgstr "Statement"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
+msgid "Executive"
+msgstr "Executive"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
+msgid "A0"
+msgstr "A0"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
+msgid "A1"
+msgstr "A1"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
+msgid "A2"
+msgstr "A2"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
+msgid "A3"
+msgstr "A3"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
+msgid "A5"
+msgstr "A5"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
+msgid "B4"
+msgstr "B4"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
+msgid "B5"
+msgstr "B5"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
+msgid "Folio"
+msgstr "Folio"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
+msgid "Quarto"
+msgstr "Quarto"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
+msgid "10x14"
+msgstr "10x14"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
+#, c-format
+msgid "Cannot open file “%s”."
+msgstr "Немагчыма адкрыць файл “%s”."
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:231
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr "Немагчыма адкрыць дакумэнт \"%s\". Няма інтэрпрэтатара Ghostscript"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:431
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "Encapsulated PostScript"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:432
+msgid "PostScript"
+msgstr "PostScript"
+
+#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
+msgid "Interpreter failed."
+msgstr "Збой інтэрпрэтатара."
+
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "PostScript дакумэнты"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Немагчыма захаваць укладаньне \"%s\": %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:360
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Немагчыма адкрыць укладаньне \"%s\": %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:393
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Немагчыма адкрыць укладаньне \"%s\""
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:177
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:295
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Невядомы MIME-тып"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:196
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+msgstr "Неапрацаваны MIME-тып: \"%s\""
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:350
+msgid "All Documents"
+msgstr "Усе дакумэнты"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:382
+msgid "All Files"
+msgstr "Усе файлы"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Паказаць \"_%s\""
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "Пера_мясьціць на панэль"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Перамясьціць вылучаны элемэнт на панэль сродкаў"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "Вы_даліць з панэлі"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Выдаліць вылучаны элемэнт з панэлі сродкаў"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "Выдал_іць панэль"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Выдаліць гэтую панэль"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
 msgid "Separator"
 msgstr "Падзяляльнік"
 
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Рэжым прэзэнтацыі"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3087
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4390
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Найлепшы выгляд"
 
@@ -48,48 +368,53 @@ msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3517
+#: ../shell/ev-window-title.c:132
 msgid "Document Viewer"
-msgstr "Ð\93лÑ\8fдаÑ\87 дакумэнтаў"
+msgstr "Ð\9fÑ\80аглÑ\8fдалÑ\8cнÑ\96к дакумэнтаў"
 
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
 msgid "View multipage documents"
-msgstr "Ð\94азвалÑ\8fе Ð¿Ñ\80аглÑ\8fдаÑ\86Ñ\8c Ñ\88маÑ\82лÑ\96кÑ\96Ñ\8f Ð´Ð°ÐºÑ\83мÑ\8dнÑ\82Ñ\8b"
+msgstr "Ð\9fÑ\80аглÑ\8fд Ñ\80азнаÑ\81Ñ\82айнÑ\8bÑ\85 Ð´Ð°ÐºÑ\83мÑ\8dнÑ\82аÑ\9e"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "Password Entry"
+msgstr "Пароль"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:2
 msgid "Remember password for this session"
@@ -117,7 +442,7 @@ msgstr "<b>Стваральнік:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
 msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>Фарма:</b>"
+msgstr "<b>Фармат:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
 msgid "<b>Keywords:</b>"
@@ -136,340 +461,187 @@ msgid "<b>Optimized:</b>"
 msgstr "<b>Аптымізаваны:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Paper Size:</b>"
+msgstr "<b>Памер аркуша:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
 msgid "<b>Producer:</b>"
 msgstr "<b>Вытворца:</b>"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
 msgid "<b>Security:</b>"
 msgstr "<b>Бясьпека:</b>"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
 msgid "<b>Subject:</b>"
 msgstr "<b>Тэма:</b>"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+#: ../data/evince-properties.glade.h:13
 msgid "<b>Title:</b>"
 msgstr "<b>Назва:</b>"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
 msgid "Override document restrictions"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80акÑ\80Ñ\8bваÑ\86Ñ\8c абмежаваньні дакумэнта"
+msgstr "Ð\9dе Ð·Ð²Ð°Ð¶Ð°Ñ\86Ñ\8c Ð½Ð° абмежаваньні дакумэнта"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr "Перакрываць абмежаваньні дакумэнта, такія як правы на друк ці капіяваньне."
-
-#: ../dvi/dvi-document.c:95
-msgid "File not available"
-msgstr "Файл недаступны"
-
-#: ../dvi/dvi-document.c:108
-msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "DVI дакумэнт мае няправільны фармат"
-
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
-msgid "Yes"
-msgstr "Так"
-
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
-msgid "No"
-msgstr "Не"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
-msgid "Type 1"
-msgstr "Type 1"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Type 1C"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
-msgid "Type 3"
-msgstr "Type 3"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
-msgid "Type 1 (CID)"
-msgstr "Type 1 (CID)"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
-msgid "Type 1C (CID)"
-msgstr "Type 1C (CID)"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
-msgid "TrueType (CID)"
-msgstr "TrueType (CID)"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
-msgid "Unknown font type"
-msgstr "Невядомы тып шрыфтоў"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
-msgid "No name"
-msgstr "Бяз назвы"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
-msgid "Embedded subset"
-msgstr "Убудаванае мноства"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
-msgid "Embedded"
-msgstr "Убудаваны"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
-msgid "Not embedded"
-msgstr "Не ўбудаваны"
+msgstr ""
+"Не зважаць на абмежаваньні дакумэнта, напр., забарону на друк альбо "
+"капіяваньне."
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+#: ../properties/ev-properties-main.c:111
 msgid "Document"
 msgstr "Дакумэнт"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:173
+#: ../properties/ev-properties-view.c:182
 msgid "None"
 msgstr "Няма"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Letter"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Таблоід"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Ledger"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Statement"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Executive"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Quarto"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
-
-#: ../ps/ps-document.c:136
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Дакумэнт не загружаны."
-
-#: ../ps/ps-document.c:584
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Зламаны трубаправод."
-
-#: ../ps/ps-document.c:766
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Збой інтэрпрытарара."
-
-#: ../ps/ps-document.c:892
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:207
+#: ../properties/ev-properties-view.c:367
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#. Metric measurement (millimeters)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:249
+#: ../properties/ev-properties-view.c:404
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Памылка дэкампрэсыі файла %s:\n"
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f x %.0f мм"
 
-#: ../ps/ps-document.c:952
+#: ../properties/ev-properties-view.c:253
 #, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Немагчыма адчыніць файл %s.\n"
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f x %.2f цаляў"
 
-#: ../ps/ps-document.c:957
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Немагчыма прачытаць файл."
-
-#: ../ps/ps-document.c:977
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Дакумэнт загружаны."
-
-#: ../ps/ps-document.c:1074
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:277
+#: ../properties/ev-properties-view.c:415
 #, c-format
-msgid "Failed to load document '%s'"
-msgstr "Немагчыма загрузіць дакумэнт \"%s\""
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, Партрэт (%s)"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1247
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "Encapsulated PostScript"
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:284
+#: ../properties/ev-properties-view.c:422
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, Альбом (%s)"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1248
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
+#. Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:399
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f x %.2f цаляў"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
 msgid "Search string"
-msgstr "Ð\9fоÑ\88Ñ\83к Ñ\80адка"
+msgstr "Ð\9fоÑ\88Ñ\83к Ñ\82Ñ\8dкÑ\81Ñ\82Ñ\83"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:159
 msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "Ð\9dазва Ñ\80адка, Ñ\8fкÑ\96 Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба Ð°Ð´Ñ\88Ñ\83каÑ\86Ñ\8c"
+msgstr "ТÑ\8dкÑ\81Ñ\82, Ñ\8fкÑ\96 Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\96"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
 msgid "Case sensitive"
-msgstr "Залежнасьць ад рэгістру"
+msgstr "З улікам рэгістру"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:173
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "TRUE, калі вынік залежыць ад рэгістру"
+msgstr "true: шукаць з улікам рэгістру"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
 msgid "Highlight color"
-msgstr "Колер вылучэньня"
+msgstr "Колер фарбаванага тэксту"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:181
 msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "Колер, якім будуць вылучаны ўсе супадзеньні"
+msgstr "Колер фарбаваньня супадзеньняў"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
 msgid "Current color"
-msgstr "Ð\91Ñ\8fгÑ\83Ñ\87ы колер"
+msgstr "Ð\90кÑ\82Ñ\8bÑ\9eны колер"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:188
 msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "Колер тла вылучанага тэкста для бягучага супадзеньня"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:301
-msgid "F_ind:"
-msgstr "По_шук:"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:307
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Папярэдняе"
+msgstr "Колер фарбаваньня актыўнага супадзеньня"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:311
-msgid "_Next"
-msgstr "_Наступнае"
+#: ../shell/eggfindbar.c:321
+msgid "Find:"
+msgstr "Пошук:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:325
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "Зале_жыць ад рэгістра"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:60
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Невядомы MIME Type"
+#: ../shell/eggfindbar.c:330
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Шукаць раней"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:71
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Неналаджаны MIME тып: \"%s\""
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:133
-msgid "All Documents"
-msgstr "Усе дакумэнты"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:141
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "PostScript дакумэнты"
+#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Шукаць супадзеньне раней"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:149
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF Дакумэнты"
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
+msgid "Find Next"
+msgstr "Шукаць далей"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:158
-msgid "Images"
-msgstr "Ð\92Ñ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\8b"
+#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "ШÑ\83каÑ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\83падзенÑ\8cне Ð¿Ð°Ð·Ñ\8cней"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:167
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "DVI дакумэнты"
+#: ../shell/eggfindbar.c:359
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "З _улікам рэгістру"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:177
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Djvu дакумэнты"
+#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Зьмяніць рэжым уліку рэгістру"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:187
-msgid "Comic Books"
-msgstr "Камічныя кнігі"
+#: ../shell/ev-jobs.c:650
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Памылка стварэньня файла \"%s\": %s"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:195
-msgid "All Files"
-msgstr "УÑ\81е Ñ\84айлÑ\8b"
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Ð\90дкÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\80анейÑ\88Ñ\8b Ð´Ð°ÐºÑ\83мÑ\8dнÑ\82"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:168
+#: ../shell/ev-page-action.c:76
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d з %d)"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:170
+#: ../shell/ev-page-action.c:78
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "з %d"
 
-#: ../shell/ev-password.c:83
+#: ../shell/ev-password.c:88
 msgid "Password required"
-msgstr "Ð\9fаÑ\82Ñ\80Ñ\8dбнÑ\8b пароль"
+msgstr "ТÑ\80Ñ\8dба Ð²Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c пароль"
 
-#: ../shell/ev-password.c:84
+#: ../shell/ev-password.c:89
 #, c-format
 msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr ""
-"Дакумэнт <i>%s</i> знаходзіцца пад замком і патрабуе пароль, перш чым яго "
-"можна будзе адчыніць."
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "Дакумэнт \"%s\" закрыты і патрабуе пароль, каб яго адкрыць."
 
-#: ../shell/ev-password.c:149
+#: ../shell/ev-password.c:154
 msgid "Enter password"
-msgstr "УвÑ\8fдзÑ\96це пароль"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87це пароль"
 
-#: ../shell/ev-password.c:252
+#: ../shell/ev-password.c:260
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
 msgstr "Пароль для дакумэнта %s"
 
-#: ../shell/ev-password.c:334
+#: ../shell/ev-password.c:347
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Няправільны пароль"
 
@@ -477,13 +649,11 @@ msgstr "Няправільны пароль"
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
-msgstr ""
-"Гэты дакумэнт знаходзіцца пад замком і можа быць прачытаны толькі ўвёўшы "
-"правільны пароль."
+msgstr "Гэты дакумэнт закрыты і патрабуе пароль, каб прачытаць яго."
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:120
 msgid "_Unlock Document"
-msgstr "_Адамкнуць дакумэнт"
+msgstr "Раз_блякаваць дакумэнт"
 
 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
 msgid "Properties"
@@ -497,461 +667,688 @@ msgstr "Агульныя"
 msgid "Fonts"
 msgstr "Шрыфты"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
 msgid "Font"
 msgstr "Шрыфт"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr "Зьбіраем зьвесткі аб шрыфтах... %3d%%"
+msgstr "Збор зьвестак аб шрыфтах... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:1985
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
+msgid "Attachments"
+msgstr "Укладаньні"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3642
 msgid "Loading..."
-msgstr "Ð\97агÑ\80Ñ\83зка..."
+msgstr "ЧÑ\8bÑ\82анÑ\8cне..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:339
 msgid "Print..."
 msgstr "Друк..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:669
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
 msgid "Index"
-msgstr "Ð\86ндÑ\8dкÑ\81"
+msgstr "Ð\97Ñ\8cмеÑ\81Ñ\82"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
 msgid "Thumbnails"
-msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96Ñ\8fÑ\86Ñ\8eры"
+msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96Ñ\8fÑ\82Ñ\83ры"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
 msgid "Scroll Up"
-msgstr "Пракруціць дагары"
+msgstr "Пракруціць угору"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
 msgid "Scroll Down"
-msgstr "Ð\9fÑ\80акÑ\80Ñ\83Ñ\86Ñ\96Ñ\86Ñ\8c Ð´Ð° Ð´Ð¾Ð»Ñ\83"
+msgstr "Пракруціць долу"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
 msgid "Scroll View Up"
-msgstr "Ð\9fÑ\80акÑ\80Ñ\83Ñ\86Ñ\96Ñ\86Ñ\8c Ð²Ñ\8bглÑ\8fд Ð´Ð°Ð³Ð°Ñ\80Ñ\8b"
+msgstr "Ð\9fÑ\80акÑ\80Ñ\83Ñ\86Ñ\96Ñ\86Ñ\8c Ð´Ð°ÐºÑ\83мÑ\8dнÑ\82 Ñ\83гоÑ\80Ñ\83"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
 msgid "Scroll View Down"
-msgstr "Ð\9fÑ\80акÑ\80Ñ\83Ñ\86Ñ\96Ñ\86Ñ\8c Ð²Ñ\8bглÑ\8fд Ð´Ð° долу"
+msgstr "Ð\9fÑ\80акÑ\80Ñ\83Ñ\86Ñ\96Ñ\86Ñ\8c Ð´Ð°ÐºÑ\83мÑ\8dнÑ\82 долу"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:535
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
 msgid "Document View"
 msgstr "Выгляд дакумэнта"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1237
+#: ../shell/ev-view.c:1442
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Перайсьці на першую старонку"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1444
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Перайсьці на папярэднюю старонку"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1446
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Перайсьці на наступную старонку"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1448
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Перайсьці на апошнюю старонку"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1450
+msgid "Go to page"
+msgstr "Перайсьці на старонку"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1452
+msgid "Find"
+msgstr "Пошук"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1480
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
-msgstr "Перайсьці да старонкі %s"
+msgstr "Перайсьці на %s старонку"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1486
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Перайсьці на %s у файле \"%s\""
+
+#: ../shell/ev-view.c:1489
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Перайсьці ў файл \"%s\""
+
+#: ../shell/ev-view.c:1497
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Стартаваць %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:2448
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Канец прэзэнтацыі. Націсьніце Escape, каб выйсьці з гэтага рэжыму."
+
+#: ../shell/ev-view.c:3371
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Перайсьці на старонку:"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3143
+#: ../shell/ev-view.c:5149
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
-msgstr "%d знойдзена на гэтай старонке"
-
-#: ../shell/ev-view.c:3153
-msgid "Not found"
-msgstr "Ня знойдзена"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d супадзеньне знойдзена на гэтай старонцы"
+msgstr[1] "%d супадзеньні знойдзеныя на гэтай старонцы"
+msgstr[2] "%d супадзеньняў знойдзеныя на гэтай старонцы"
 
-#: ../shell/ev-view.c:3155
+#: ../shell/ev-view.c:5158
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% засталося адшукаць"
+msgstr "Засталося шукаць %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:567
+#: ../shell/ev-window.c:750
+#, c-format
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "Старонка %s - %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:752
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Старонка %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1381
 msgid "Unable to open document"
-msgstr "Немагчыма адчыніць дакумэнт"
+msgstr "Немагчыма адкрыць дакумэнт"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1090
+#: ../shell/ev-window.c:1542
 msgid "Open Document"
-msgstr "Адчыніць дакумэнт"
+msgstr "Адкрыць дакумэнт"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1210
+#: ../shell/ev-window.c:1603
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "Ð\93Ñ\8dÑ\82Ñ\8b Ñ\84айл Ð½Ñ\8f Ð¼Ð¾Ð¶Ð° Ð±Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð·Ð°Ñ\85аванÑ\8b Ñ\8fк \"%s\"."
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+msgstr "Ð\9dемагÑ\87Ñ\8bма Ñ\81Ñ\82ваÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\8bмбалÑ\96Ñ\87нÑ\83Ñ\8e Ñ\81паÑ\81Ñ\8bлкÑ\83 \"%s\": %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1254
-msgid "Save a Copy"
-msgstr "Ð\97аÑ\85аваÑ\86Ñ\8c ÐºÐ¾Ð¿Ñ\96Ñ\8e"
+#: ../shell/ev-window.c:1632
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "Ð\9dемагÑ\87Ñ\8bма Ð°Ð´ÐºÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8c ÐºÐ¾Ð¿Ñ\96Ñ\8e."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1407
-msgid "Print"
-msgstr "Друк"
+#: ../shell/ev-window.c:1876 ../shell/ev-window.c:1926
+#, c-format
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Немагчыма захаваць файл як \"%s\"."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1411
-msgid "Pages"
-msgstr "СÑ\82аÑ\80онкÑ\96"
+#: ../shell/ev-window.c:1971
+msgid "Save a Copy"
+msgstr "Ð\97аÑ\85аваÑ\86Ñ\8c ÐºÐ¾Ð¿Ñ\96Ñ\8e"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1439
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "СÑ\82ваÑ\80Ñ\8dнÑ\8cне PDF Ð½Ðµ Ð¿Ð°Ð´Ñ\82Ñ\80Ñ\8bмлÑ\96ваеÑ\86Ñ\86а"
+#: ../shell/ev-window.c:2092 ../shell/ev-window.c:3218
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Ð\9dемагÑ\87Ñ\8bма Ð½Ð°Ð´Ñ\80Ñ\83каваÑ\86Ñ\8c Ð´Ð°ÐºÑ\83мÑ\8dнÑ\82"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1450
+#: ../shell/ev-window.c:2256
 msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Друк на гэтай друкарке немагчымы."
+msgstr "Друк на гэтай друкарцы не падтрымліваецца."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1453
-#, c-format
-msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
-msgstr ""
-"Вы спрабуеце друкаваць на друкарцы з выкарыстаньнем драйвэра \"%s\". А гэтая "
-"праграма патрабуе драйвэр PostScript."
-
-#: ../shell/ev-window.c:1527
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "Пошук не працуе з дакумэнтамі гэтага тыпу"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1529
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "Пошук тэктсаў падтрымліваецца толькі для PDF."
-
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2907
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Пакінуць поўнаэкранны рэжым"
+#: ../shell/ev-window.c:2382 ../shell/ev-window.c:4184
+msgid "Print"
+msgstr "Друк"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2094
+#: ../shell/ev-window.c:2996
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Рэдактар панэлі сродкаў"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2474
+#: ../shell/ev-window.c:3513
 #, c-format
 msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Document Viewer.\n"
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
-"Ð\93лÑ\8fдаÑ\87 PostScript Ñ\96 PDF Ñ\84айлаў.\n"
-"Ð\97 Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82анÑ\8cнем poppler %s (%s)"
+"Ð\9fÑ\80аглÑ\8fдалÑ\8cнÑ\96к Ð´Ð°ÐºÑ\83мÑ\8dнÑ\82аў.\n"
+"Ð\92Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eвае poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2497
+#: ../shell/ev-window.c:3541
 msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
 msgstr ""
-"Evince - гэта вольнае праграмнае забесьпячэньне; вы можаце распаўсюджваць яго \n"
-"і/альбо зьмяняць яго згодна з патрабаваньнямі ліцэнзіі GNU General Public License,\n"
-"якая выдадзена Free Software Foundation; любая вэрсыя ліцэнзіі 2 і вышэй\n"
-"можа Ð±Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\81карыстана на ваш выбар.\n"
+"Evince - гэта свабодная праграма; вы можаце распаўсюджваць яе і/альбо "
+"зьмяняць згодна з умовамі ліцэнзіі GNU General Public License, выдадзенай "
+"Free Software Foundation; любая вэрсія ліцэнзіі (2 і вышэй) можа быць "
+"вÑ\8bкарыстана на ваш выбар.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2501
+#: ../shell/ev-window.c:3545
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
 msgstr ""
-"Evince распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але\n"
-"БЕЗ ГАРАНТЫІ таго, што яна КАРЫСНА ці ПРЫДАТНА ДЛЯ\n"
-"ПРАКТЫЧНАГА ВЫКАРЫСТАНЬНЯ. Глядзіце для падрабязнасьцей\n"
-"GNU General Public License.\n"
+"Праграма Evince распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але БЕЗ "
+"ГАРАНТЫІ на тое, што яна будзе КАРЫСНАЙ ці ПРЫДАТНАЙ ДЛЯ ПРАКТЫЧНАГА "
+"ЎЖЫВАНЬНЯ. Глядзіце падрабязнасьці ў GNU General Public License.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2505
+#: ../shell/ev-window.c:3549
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8b Ð¼Ñ\83Ñ\81Ñ\96лÑ\96 Ð°Ñ\82Ñ\80Ñ\8bмаÑ\86Ñ\8c ÐºÐ¾Ð¿Ñ\96Ñ\8e GNU General Public License\n"
-"разам з Evince; калі не - лістуйце ў Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"Ð\92Ñ\8b Ð¿Ð°Ð²Ñ\96ннÑ\8b Ð±Ñ\8bлÑ\96 Ð°Ñ\82Ñ\80Ñ\8bмаÑ\86Ñ\8c ÐºÐ¾Ð¿Ñ\96Ñ\8e GNU General Public License Ñ\80азам Ð· Evince; "
+"калі не - лістуйце ў Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite "
+"330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2529 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:3573 ../shell/main.c:349
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2532
-msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
+#: ../shell/ev-window.c:3576
+msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2005 Аўтары Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2538
+#: ../shell/ev-window.c:3582
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>"
+msgstr ""
+"Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
+"Ігар Грачышка <ihar.hrachyshka@gmail.com>"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2837
+#: ../shell/ev-window.c:4096
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2838
+#: ../shell/ev-window.c:4097
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Рэдагаваньне"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2839
+#: ../shell/ev-window.c:4098
 msgid "_View"
 msgstr "_Выгляд"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2840
+#: ../shell/ev-window.c:4099
 msgid "_Go"
-msgstr "_Пераход"
+msgstr "_Перайсьці"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2841
+#: ../shell/ev-window.c:4100
 msgid "_Help"
 msgstr "_Даведка"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2844
+#: ../shell/ev-window.c:4103 ../shell/ev-window.c:4280
+#: ../shell/ev-window.c:4352
 msgid "_Open..."
-msgstr "_Адчыніць..."
+msgstr "_Адкрыць..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2845
+#: ../shell/ev-window.c:4104 ../shell/ev-window.c:4353
 msgid "Open an existing document"
-msgstr "Адчыніць існуючы дакумэнт..."
+msgstr "Адкрыць існуючы дакумэнт"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4106
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "Адкрыць _копію"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2847
+#: ../shell/ev-window.c:4107
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Адкрыць копію гэтага дакумэнта ў новым вакне"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4109 ../shell/ev-window.c:4282
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "За_хаваць копію..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2849
+#: ../shell/ev-window.c:4110
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Захаваць копію гэтага дакумэнта"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4112
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "_Наладка друку..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4113
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "Зьмена настаўленьняў старонак для друку"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4115
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Друк..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2850
+#: ../shell/ev-window.c:4116 ../shell/ev-window.c:4185
 msgid "Print this document"
-msgstr "Ð\9dадрукаваць гэты дакумэнт"
+msgstr "Ð\94рукаваць гэты дакумэнт"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2852
+#: ../shell/ev-window.c:4118
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Уласьцівасьці"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2860
+#: ../shell/ev-window.c:4126
 msgid "Select _All"
 msgstr "Вылучыць _усё"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2863
+#: ../shell/ev-window.c:4128
+msgid "_Find..."
+msgstr "По_шук..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4129
 msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Пошук слова ці выраза ў дакумэнце"
+msgstr "Пошук слова / выраза ў дакумэнце"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:4131
 msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Шукаць _далей"
+msgstr "Шукаць да_лей"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4133
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Шукаць ра_ней"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:4135
 msgid "T_oolbar"
-msgstr "Ð\9fанÑ\8dлÑ\8f _сродкаў"
+msgstr "Ð\9fанÑ\8dлÑ\8c _сродкаў"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2869
+#: ../shell/ev-window.c:4137
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Павярнуць на_лева"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2871
+#: ../shell/ev-window.c:4139
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Павярнуць на_права"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2876
+#: ../shell/ev-window.c:4144
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Павялічыць дакумэнт"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2879
+#: ../shell/ev-window.c:4147
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Паменшыць дакумэнт"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2881
+#: ../shell/ev-window.c:4149
 msgid "_Reload"
 msgstr "Пера_чытаць"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:4150
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Перачытаць дакумэнт"
 
+#: ../shell/ev-window.c:4153
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Аўтапра_крутка"
+
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2886
+#: ../shell/ev-window.c:4157
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Папярэдняя старонка"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2887
+#: ../shell/ev-window.c:4158
 msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80айÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\96 Ð´Ð° Ð¿Ñ\8fпÑ\8fÑ\80Ñ\8dднÑ\8fй Ñ\81Ñ\82аÑ\80онкÑ\96"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80айÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\96 Ð½Ð° Ð¿Ð°Ð¿Ñ\8fÑ\80Ñ\8dднÑ\8eÑ\8e Ñ\81Ñ\82аÑ\80онкÑ\83"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2889
+#: ../shell/ev-window.c:4160
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Наступная старонка"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2890
+#: ../shell/ev-window.c:4161
 msgid "Go to the next page"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80айÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\96 Ð´Ð° Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\83пнай Ñ\81Ñ\82аÑ\80онкÑ\96"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80айÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\96 Ð½Ð° Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\83Ñ\8e Ñ\81Ñ\82аÑ\80онкÑ\83"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2892
+#: ../shell/ev-window.c:4163
 msgid "_First Page"
 msgstr "П_ершая старонка"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2893
+#: ../shell/ev-window.c:4164
 msgid "Go to the first page"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80айÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\96 Ð´Ð° Ð¿ÐµÑ\80Ñ\88ай Ñ\81Ñ\82аÑ\80онкÑ\96"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80айÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\96 Ð½Ð° Ð¿ÐµÑ\80Ñ\88Ñ\83Ñ\8e Ñ\81Ñ\82аÑ\80онкÑ\83"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2895
+#: ../shell/ev-window.c:4166
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Ап_ошняя старонка"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2896
+#: ../shell/ev-window.c:4167
 msgid "Go to the last page"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80айÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\96 Ð´Ð° Ð°Ð¿Ð¾Ñ\88нÑ\8fй Ñ\81Ñ\82аÑ\80онкÑ\96"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80айÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\96 Ð½Ð° Ð°Ð¿Ð¾Ñ\88нÑ\8eÑ\8e Ñ\81Ñ\82аÑ\80онкÑ\83"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2900
+#: ../shell/ev-window.c:4171
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Зьмест"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2903
+#: ../shell/ev-window.c:4174
 msgid "_About"
 msgstr "_Аб праграме"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2908
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:4178
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Вярнуцца ў звычайны рэжым"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4179
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Выйсьці з поўнаэкраннага рэжыму"
 
+#: ../shell/ev-window.c:4181
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Запуск прэзэнтацыі"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4182
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Запусьціць прэзэнтацыю"
+
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2955
+#: ../shell/ev-window.c:4236
 msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Ð\9fанÑ\8dлÑ\8f сродкаў"
+msgstr "_Ð\9fанÑ\8dлÑ\8c сродкаў"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2956
+#: ../shell/ev-window.c:4237
 msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Паказаць ці схаваць панэлю сродкаў"
+msgstr "Паказаць / схаваць панэль сродкаў"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2958
+#: ../shell/ev-window.c:4239
 msgid "Side _Pane"
-msgstr "Ð\91акаваÑ\8f _панÑ\8dлÑ\8f"
+msgstr "Ð\91акаваÑ\8f _панÑ\8dлÑ\8c"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2959
+#: ../shell/ev-window.c:4240
 msgid "Show or hide the side pane"
-msgstr "Паказаць ці схаваць бакавую панэлю"
+msgstr "Паказаць / схаваць бакавую панэль"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2961
+#: ../shell/ev-window.c:4242
 msgid "_Continuous"
-msgstr "_Бясконцы"
+msgstr "Па _чарзе"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2962
+#: ../shell/ev-window.c:4243
 msgid "Show the entire document"
-msgstr "Ð\9fаказваÑ\86Ñ\8c Ñ\83веÑ\81Ñ\8c Ð´Ð°ÐºÑ\83мÑ\8dнÑ\82"
+msgstr "Паказаць увесь дакумэнт"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2964
+#: ../shell/ev-window.c:4245
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Падвоены"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2965
+#: ../shell/ev-window.c:4246
 msgid "Show two pages at once"
-msgstr "Ð\9fаказваÑ\86Ñ\8c Ð´Ð·Ñ\8cве Ñ\81Ñ\82аÑ\80онкÑ\96 Ð½Ð° Ð°Ð´Ð½Ð¾Ð¹"
+msgstr "Ð\9fаказваÑ\86Ñ\8c Ð¿Ð° Ð´Ð·Ñ\8cве Ñ\81Ñ\82аÑ\80онкÑ\96"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2967
+#: ../shell/ev-window.c:4248
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Поўны экран"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2968
+#: ../shell/ev-window.c:4249
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Пашырыць вакно на ўвесь экран"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2970
-msgid "_Presentation"
+#: ../shell/ev-window.c:4251
+msgid "Pre_sentation"
 msgstr "_Прэзэнтацыя"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2971
+#: ../shell/ev-window.c:4252
 msgid "Run document as a presentation"
-msgstr "Адчыніць дакумэнт як прэзэнтацыю"
+msgstr "Адкрыць дакумэнт у рэжыме прэзэнтацыі"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2973
+#: ../shell/ev-window.c:4254
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Най_лепшы выгляд"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2974
+#: ../shell/ev-window.c:4255
 msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Ð\91Ñ\8fгÑ\83Ñ\87Ñ\8b Ð´Ð°ÐºÑ\83мÑ\8dнÑ\82 Ñ\86алкам Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ñ\9eнÑ\96Ñ\86Ñ\8c вакно"
+msgstr "Ð\97апоÑ\9eнÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ð³Ñ\8dÑ\82Ñ\8bм Ð´Ð°ÐºÑ\83мÑ\8dнÑ\82ам вакно"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2976
+#: ../shell/ev-window.c:4257
 msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Ð\9fадагнаÑ\86Ñ\8c _Ñ\88Ñ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8e"
+msgstr "РаÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8fгнÑ\83Ñ\86Ñ\8c Ð¿Ð° _Ñ\88Ñ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\96"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2977
+#: ../shell/ev-window.c:4258
 msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Падагнаць бягучы дакумэнт па шырыні вакна"
+msgstr "Расьцягнуць гэты дакумэнт па шырыні вакна"
+
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:4265
+msgid "_Open Link"
+msgstr "Ад_крыць спасылку"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4267
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Перайсьці"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4269
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Адкрыць у _новым вакне"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4271
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Скапіяваць адрас спасылкі"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3036
+#: ../shell/ev-window.c:4273
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "_Запісаць малюнак як..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4275
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Скапіяваць _малюнак"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4314
 msgid "Page"
 msgstr "Старонка"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3037
+#: ../shell/ev-window.c:4315
 msgid "Select Page"
 msgstr "Вылучыць старонку"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3049
+#: ../shell/ev-window.c:4326
 msgid "Zoom"
 msgstr "Маштаб"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3051
+#: ../shell/ev-window.c:4328
 msgid "Adjust the zoom level"
-msgstr "Зьмяніць узровень павелічэньня"
+msgstr "Зьмяніць маштабаваньне"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4338
+msgid "Navigation"
+msgstr "Навігацыя"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4340
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
+
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:4343
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Пераход паміж наведанымі старонкамі"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3067
+#: ../shell/ev-window.c:4373
 msgid "Previous"
 msgstr "Папярэдняя"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3073
+#: ../shell/ev-window.c:4378
 msgid "Next"
 msgstr "Наступная"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3077
+#: ../shell/ev-window.c:4382
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Наблізіць"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3082
+#: ../shell/ev-window.c:4386
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Аддаліць"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3092
+#: ../shell/ev-window.c:4394
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Па шырыні"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#: ../shell/ev-window.c:4607
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Немагчыма адкрыць вонкавую спасылку"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4777
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "Немагчыма адшукаць адпаведны файрмат каб захаваць відарыс"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4813
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "Немагчыма запісаць малюнак."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4845
+msgid "Save Image"
+msgstr "Запісаць малюнак"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4904
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Немагчыма адкрыць укладаньне"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4956
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Немагчыма захаваць укладаньне."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5001
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Запісаць укладаньне"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:145
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - патрабуе пароль"
+msgstr "%s - трэба вызначыць пароль"
+
+#: ../shell/ev-utils.c:330
+msgid "By extension"
+msgstr "Па-пашырэньню"
 
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:58
 msgid "The page of the document to display."
-msgstr "СÑ\82аÑ\80онка Ð´Ð°ÐºÑ\83мÑ\8dнÑ\82а Ð´Ð»Ñ\8f Ð°Ð´Ð»Ñ\8eÑ\81Ñ\82Ñ\80аванÑ\8cнÑ\8f"
+msgstr "Ð\90длÑ\8eÑ\81Ñ\82Ñ\80аваÑ\86Ñ\8c Ð³Ñ\8dÑ\82Ñ\83Ñ\8e Ñ\81Ñ\82аÑ\80онкÑ\83 Ð´Ð°ÐºÑ\83мÑ\8dнÑ\82а."
 
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:58
 msgid "PAGE"
-msgstr "СТАРОНКА"
+msgstr "Старонка"
+
+#: ../shell/main.c:59
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Стартаваць Evince у поўнаэкранным рэжыме"
+
+#: ../shell/main.c:60
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Стартаваць Evince у рэжыме прэзэнтацыі"
+
+#: ../shell/main.c:61
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Стартаваць Evince у рэжыме перадаглядніка"
+
+#: ../shell/main.c:62
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "Слова ці выраз для пошуку ў дакумэнце"
+
+#: ../shell/main.c:62
+msgid "STRING"
+msgstr "STRING"
 
-#: ../shell/main.c:286
+#: ../shell/main.c:65
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[Файл...]"
+
+#: ../shell/main.c:332
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Праглядальнік дакумэнтаў для GNOME"
+
+#: ../shell/main.c:392
 msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Evince - глядач дакумэнтаў"
+msgstr "Праглядальнік дакумэнтаў Evince"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
 msgstr ""
-"Дазволены булевы значэньні, ісьціна - уключае стварэньне мініяцюра,"
-"хлусьня - выключае."
+"Дазволеныя лягічныя значэньні, true: ствараць мініятуры,false: не ствараць."
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "УклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð¼Ñ\96нÑ\96Ñ\8fÑ\86Ñ\8eры для PDF дакумэнтаў"
+msgstr "СÑ\82ваÑ\80аÑ\86Ñ\8c Ð¼Ñ\96нÑ\96Ñ\8fÑ\82Ñ\83ры для PDF дакумэнтаў"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "Загад для мініацюр PDF дакумэнтаў"
+msgstr "Загад стварэньня мініатураў для PDF дакумэнтаў"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
-"Рэчаісны загад плюс аргумэнты для мініяцюарызатара. Гл. дакумэнтацы для Nautilus."
+"Рэчаісны загад і аргумэнты для стваральніка мініятураў для PDF дакумэнтаў. "
+"Гл. дакумэнтацыю для nautilus thumbnailer."
+
+#~ msgid "No document loaded."
+#~ msgstr "Дакумэнт не адкрыты."
+
+#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
+#~ msgstr "Памылка распакоўваньня файла \"%s\":\n"
+
+#~ msgid "File is not readable."
+#~ msgstr "Немагчыма прачытаць файл."
+
+#~ msgid "Document loaded."
+#~ msgstr "Дакумэнт адкрыты."
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Малюнкі"
+
+#~ msgid "Open “%s”"
+#~ msgstr "Адкрыць \"%s\""
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Пуста"
+
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "75%"
+
+#~ msgid "Generating PDF is not supported"
+#~ msgstr "Няма падтрымкі стварэньня файлаў PDF"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
+#~ "requires a PostScript printer driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы спрабуеце надрукаваць дакумэнт на друкарцы праз драйвэр \"%s\". Гэтая "
+#~ "праграма патрабуе наяўнасьці драйвэра PostScript."
+
+#~ msgid "Pages"
+#~ msgstr "Старонкі"
 
+#~ msgid "Broken pipe."
+#~ msgstr "Зламаны трубаправод."