msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince.help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-24 05:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-25 12:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-11 05:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-11 09:49+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: C/synctex-beamer.page:15(p) C/singlesided-npages.page:16(p)
#: C/singlesided-9-12pages.page:16(p) C/singlesided-5-8pages.page:16(p)
#: C/singlesided-3-4pages.page:16(p) C/singlesided-17-20pages.page:16(p)
-#: C/singlesided-13-16pages.page:16(p) C/shortcuts.page:15(p)
+#: C/singlesided-13-16pages.page:16(p) C/shortcuts.page:19(p)
#: C/reload.page:19(p) C/print-select.page:15(p) C/print-order.page:16(p)
#: C/printing.page:17(p) C/print-differentsize.page:15(p)
#: C/print-booklet.page:16(p) C/print-2sided.page:16(p)
#: C/singlesided-npages.page:12(name) C/singlesided-9-12pages.page:12(name)
#: C/singlesided-5-8pages.page:12(name) C/singlesided-3-4pages.page:12(name)
#: C/singlesided-17-20pages.page:12(name)
-#: C/singlesided-13-16pages.page:12(name) C/print-booklet.page:12(name)
-#: C/opening.page:13(name) C/openerror.page:13(name)
-#: C/introduction.page:11(name) C/index.page:13(name)
-#: C/forms-saving.page:13(name) C/forms.page:11(name)
+#: C/singlesided-13-16pages.page:12(name) C/shortcuts.page:15(name)
+#: C/print-booklet.page:12(name) C/opening.page:13(name)
+#: C/openerror.page:13(name) C/introduction.page:11(name)
+#: C/index.page:13(name) C/forms-saving.page:13(name) C/forms.page:11(name)
#: C/duplex-npages.page:12(name) C/duplex-9pages.page:12(name)
#: C/duplex-8pages.page:12(name) C/duplex-7pages.page:12(name)
#: C/duplex-6pages.page:12(name) C/duplex-5pages.page:12(name)
#: C/synctex-search.page:26(title)
msgid "Forward Search: From TeX to PDF (<app>Gedit</app> to <app>Evince</app>)"
msgstr ""
+"Búsqueda hacia adelante: de Tex a PDF (de <app>gedit</app> a <app>Evince</"
+"app>)"
#: C/synctex-search.page:27(p)
msgid ""
"Forward search allows you to click on a specific section of TeX source code, "
"and jump to the associated position in the PDF. To perform forward search:"
msgstr ""
+"La búsqueda hacia adelante le permite pulsar en una sección específica de un "
+"código fuente en TeX y saltar a la posición asociada en el PDF. Para "
+"realizar una búsqueda hacia adelante:"
#: C/synctex-search.page:32(p)
msgid "Click on a line in the TeX file."
"In <app>Gedit</app>, click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Forward Search</"
"gui></guiseq>. The corresponding line in the PDF will be outlined in red."
msgstr ""
+"En <app>gedit</app> pulse <guiseq><gui>Herramientas</gui><gui>Búsqueda hacia "
+"adelante</gui></guiseq>. Se resaltará en rojo la línea correspondiente en el "
+"PDF."
#: C/synctex-search.page:40(p)
msgid ""
"If the corresponding PDF file is not open, performing a forward search will "
"open the PDF in <app>Evince</app>."
msgstr ""
+"Si el archivo PDF correspondiente no está abierto, se abrirá en <app>Evince</"
+"app> al realizar una búsqueda hacia adelante."
#: C/synctex-search.page:50(p)
msgid "If you add a complex project with several TeX files you can put"
"forward search will work. Backward search should always work, even if you "
"don't add the modeline."
msgstr ""
+"ya sea en las tres primeras o tres últimas líneas de cada archivo TeX "
+"incluido y la búsqueda hacia adelante funcionará. La búsqueda hacia atrás "
+"siempre debería funcionar, incluso si no añade el modo de línea."
#: C/synctex-search.page:61(title)
msgid ""
"Backward Search: From PDF to TeX (<app>Evince</app> to <app>Gedit</app>)"
msgstr ""
+"Búsqueda hacia atrás: de PDF a Tex (de <app>Evince</app> a <app>gedit</app>)"
#: C/synctex-search.page:62(p)
msgid ""
"Backward search allows you to click on a specific line in the PDF file, and "
"jump to the associated line in the TeX source code."
msgstr ""
+"La búsqueda hacia atrás le permite pulsar en una línea específica en el "
+"archivo PDF y saltar a la línea asociada en el código fuente TeX."
#: C/synctex-search.page:65(p)
msgid ""
"<app>Evince</app>. The corresponding line in the TeX source code will be "
"hightlighted."
msgstr ""
+"Puede realizar una búsqueda hacia atrás pulsando <key>Ctrl</key>+ pulsación "
+"izquierda en <app>Evince</app>. Se resaltará la correspondiente línea en el "
+"código fuente TeX."
#: C/synctex.page:7(desc)
msgid "SyncTeX support is available in <app>Evince</app>."
"search#backward-search\">Backward search</link> (from <app>Evince</app> to "
"<app>Gedit</app>) are both supported."
msgstr ""
+"Tanto la <link xref=\"synctex-search#forward-search\">Búsqueda hacia "
+"adelante</link> (de <app>gedit</app> a <app>Evince</app>) como la <link xref="
+"\"synctex-search#backward-search\">Búsqueda hacia atrás</link> (de "
+"<app>Evince</app> a <app>Gedit</app>) están soportadas."
#: C/synctex-editors.page:28(title)
msgid "Vim-latex"
"Now you can use Forward search from vim-latex by typing \\ls. Backward "
"search is not yet supported."
msgstr ""
+"Ahora puede usar la búsqueda hacia adelante desde vim-latex escribiendo "
+"\\ls. La búsqueda hacia atrás aún no está soportada."
#: C/synctex-compile.page:7(desc)
msgid "How to compile your TeX document with SyncTex"
"the search brings you to the corresponding frame (slide), not necessarily "
"the associated line of text. This difference is outlined in detail below."
msgstr ""
+"Puede realizar búsquedas hacia adelante y hacia atrás en una presentación "
+"<em>Beamer-LaTeX</em> de forma similar a una <link xref=\"synctex-search"
+"\">búsqueda</link> a través de otros archivos TeX compilados con SyncTex. No "
+"obstante la búsqueda le muestra el marco (diapositiva) correspondiente, no "
+"necesariamente la línea de texto asociada. Esta diferencia se detalla debajo."
#: C/synctex-beamer.page:27(title)
msgid ""
"Forward Search: From Beamer-LaTeX source to PDF (<app>Gedit</app> to "
"<app>Evince</app>)"
msgstr ""
+"Búsqueda hacia adelante: de código fuente de Beamer-LaTeX a PDF (de "
+"<app>gedit</app> a <app>Evince</app>)"
#: C/synctex-beamer.page:28(p)
msgid ""
"of the corresponding slide in the PDF will be outlined in red. This will "
"often be the <em>frametitle</em>."
msgstr ""
+"Con la <link xref=\"synctex-search#forward-search\">búsqueda hacia adelante</"
+"link> puede pulsar en una línea específica del código fuente en Beamer-"
+"LaTeX. Se resaltará en rojo la parte <em>superior</em> de la diapositiva "
+"correspondiente en el PDF. Generalmente será el <em>marco de título</em>."
#: C/synctex-beamer.page:35(title)
msgid ""
"Backward Search: From PDF to Beamer-LaTeX source(<app>Evince</app> to "
"<app>Gedit</app>)"
msgstr ""
+"Búsqueda hacia atrás. de PDF a código fuente de Beamer-LaTeX (de "
+"<app>Evince</app> a <app>gedit</app>)"
#: C/synctex-beamer.page:36(p)
msgid ""
"you click on some text in a frame, and the corresponding line of LaTex code "
"that ends that particular frame is highlighted."
msgstr ""
+"Con la <link xref=\"synctex-search#backward-search\">búsqueda hacia atrás</"
+"link> puede pulsar en algún texto en un marco y se resaltará la "
+"correspondiente línea en el código LaTex."
#: C/synctex-beamer.page:39(code)
#, no-wrap
#: C/singlesided-17-20pages.page:28(p) C/singlesided-13-16pages.page:28(p)
#: C/duplex-npages.page:34(p) C/duplex-3pages.page:66(p)
#: C/duplex-15pages.page:29(p)
-msgid "Create a blank PDF using <app>Open Office Word Processor</app>."
+#| msgid "Create a blank PDF using <app>Open Office Word Processor</app>."
+msgid "Create a blank PDF using <app>LibreOffice Writer</app>."
msgstr ""
-"Crear un PDF vacío usando el <app>Procesador de textos de Open Office</app>."
+"Crear un PDF vacío usando el <app>Procesador de textos de LibreOffice</app>."
#: C/singlesided-npages.page:38(p) C/singlesided-9-12pages.page:33(p)
#: C/singlesided-5-8pages.page:33(p) C/singlesided-17-20pages.page:33(p)
"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> menu, select <gui>One "
"Sided</gui>."
msgstr ""
-"En <em>Diseño</em>, en el menú <gui>Doble cara</gui>, elija<gui>Una cara</"
+"En <em>Diseño</em>, en el menú <gui>Doble cara</gui>, elija <gui>Una cara</"
"gui>."
#: C/singlesided-npages.page:75(p) C/singlesided-9-12pages.page:68(p)
#: C/duplex-11pages.page:78(p) C/duplex-10pages.page:51(p)
msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
msgstr ""
-"En el menú<gui>Ordenación de páginas</gui>, elija<gui>De izquierda a "
+"En el menú<gui>Ordenación de páginas</gui>, elija <gui>De izquierda a "
"derecha</gui>."
#: C/singlesided-npages.page:81(p) C/singlesided-9-12pages.page:74(p)
msgstr ""
"Ver una lista de todos los atajos, y aprender cómo crear sus propios atajos."
-#: C/shortcuts.page:21(title)
+#: C/shortcuts.page:16(email)
+#| msgid "tiffany@antopolski.com"
+msgid "tiffany.antopolski@gmail.com"
+msgstr "tiffany.antopolski@gmail.com"
+
+#: C/shortcuts.page:25(title)
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Combinaciones de teclas"
-#: C/shortcuts.page:23(title)
+#: C/shortcuts.page:27(title)
msgid "Default Shortcuts"
msgstr "Atajos predeterminados"
-#: C/shortcuts.page:25(title)
+#: C/shortcuts.page:29(title)
msgid "Opening, Closing, Saving And Printing"
msgstr "Abrir, cerrar, guardar e imprimir"
-#: C/shortcuts.page:29(td)
+#: C/shortcuts.page:32(p)
msgid "Open a document."
msgstr "Abrir un documento."
-#: C/shortcuts.page:29(key) C/shortcuts.page:32(key) C/shortcuts.page:36(key)
-#: C/shortcuts.page:40(key) C/shortcuts.page:44(key) C/shortcuts.page:48(key)
-#: C/shortcuts.page:69(key) C/shortcuts.page:81(key) C/shortcuts.page:85(key)
-#: C/shortcuts.page:95(key) C/shortcuts.page:99(key) C/shortcuts.page:113(key)
-#: C/shortcuts.page:117(key) C/shortcuts.page:121(key)
-#: C/shortcuts.page:131(key) C/shortcuts.page:135(key)
+#: C/shortcuts.page:33(key) C/shortcuts.page:37(key) C/shortcuts.page:42(key)
+#: C/shortcuts.page:46(key) C/shortcuts.page:50(key) C/shortcuts.page:55(key)
+#: C/shortcuts.page:89(key) C/shortcuts.page:93(key) C/shortcuts.page:103(key)
+#: C/shortcuts.page:107(key) C/shortcuts.page:121(key)
+#: C/shortcuts.page:125(key) C/shortcuts.page:129(key)
#: C/shortcuts.page:139(key) C/shortcuts.page:143(key)
+#: C/shortcuts.page:148(key) C/shortcuts.page:152(key)
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
-#: C/shortcuts.page:29(key)
+#: C/shortcuts.page:33(key)
msgid "O"
msgstr "O"
-#: C/shortcuts.page:32(td)
+#: C/shortcuts.page:36(p)
msgid "Open a copy of the current document."
msgstr "Abrir una copia del documento actual."
-#: C/shortcuts.page:32(key)
+#: C/shortcuts.page:37(key)
msgid "N"
msgstr "N"
-#: C/shortcuts.page:36(td)
+#: C/shortcuts.page:40(p)
msgid "Save a copy of the current document with a new file name."
msgstr "Guardar una copia del documento actual con un nombre nuevo."
-#: C/shortcuts.page:36(key)
+#: C/shortcuts.page:42(key)
msgid "S"
msgstr "S"
-#: C/shortcuts.page:40(td)
+#: C/shortcuts.page:45(p)
msgid "Print the current document."
msgstr "Imprimir el documento actual."
-#: C/shortcuts.page:40(key)
+#: C/shortcuts.page:46(key)
msgid "P"
msgstr "P"
-#: C/shortcuts.page:44(td)
+#: C/shortcuts.page:49(p)
msgid "Close the current document window."
msgstr "Cerrar la ventana del documento actual."
-#: C/shortcuts.page:44(key)
+#: C/shortcuts.page:50(key)
msgid "W"
msgstr "W"
-#: C/shortcuts.page:48(td)
+#: C/shortcuts.page:53(p)
msgid "Reload the document (effectively closes and re-opens the document)."
msgstr ""
"Recargar el documento (cierra eficazmente el documento y lo vuelve a abrir)."
-#: C/shortcuts.page:48(key)
+#: C/shortcuts.page:55(key)
msgid "R"
msgstr "R"
-#: C/shortcuts.page:57(title)
+#: C/shortcuts.page:61(title)
msgid "Moving around the document"
msgstr "Moverse en el documento"
-#: C/shortcuts.page:61(td)
+#: C/shortcuts.page:64(p)
msgid "Move up/down a page."
msgstr "Mover una página arriba/abajo."
-#: C/shortcuts.page:61(key)
-msgid "Arrow"
-msgstr "Flecha"
-
-#: C/shortcuts.page:61(td)
-msgid "<placeholder-1/> keys"
-msgstr "teclas <placeholder-1/> "
+#: C/shortcuts.page:65(p)
+#| msgid "Arrow"
+msgid "Arrow keys"
+msgstr "Teclas de flechas"
-#: C/shortcuts.page:65(td)
+#: C/shortcuts.page:68(p)
msgid "Move up/down a page several lines at a time."
msgstr "Mover una página arriba/abajo varias líneas a la vez."
-#: C/shortcuts.page:65(key) C/shortcuts.page:69(key)
-msgid "Page Up"
-msgstr "Re Pág"
+#: C/shortcuts.page:69(p)
+#| msgid "Press <key>F11</key> or <key>Escape</key>"
+msgid "<key>Page Up</key> / <key>Page Down</key>"
+msgstr "<key>Re Pág</key> / <key>Av Pág</key>"
-#: C/shortcuts.page:65(key) C/shortcuts.page:69(key)
-msgid "Page Down"
-msgstr "Av Pág"
-
-#: C/shortcuts.page:65(td)
-msgid "<placeholder-1/> / <placeholder-2/>"
-msgstr "<placeholder-1/> / <placeholder-2/>"
-
-#: C/shortcuts.page:69(td)
+#: C/shortcuts.page:72(p)
msgid "Go to the previous/next page."
msgstr "Ir a la página anterior/siguiente."
-#: C/shortcuts.page:69(td)
+#: C/shortcuts.page:73(p)
+#| msgid ""
+#| "Press the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq> or "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq> buttons on the "
+#| "keyboard."
msgid ""
-"<keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq> / <keyseq><placeholder-3/"
-"><placeholder-4/></keyseq>"
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq> / <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgstr ""
-"<keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq> / <keyseq><placeholder-3/"
-"><placeholder-4/></keyseq>"
-
-#: C/shortcuts.page:73(gui) C/shortcuts.page:77(gui)
-msgid "View"
-msgstr "Ver"
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Re Pág</key></keyseq> / <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Av Pág</key></keyseq>"
-#: C/shortcuts.page:73(gui) C/shortcuts.page:77(gui)
-msgid "Continuous"
-msgstr "Continuo"
-
-#: C/shortcuts.page:73(td)
+#: C/shortcuts.page:77(p)
+#| msgid ""
+#| "Go to the beginning of a page (beginning of the document if "
+#| "<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> is selected)."
msgid ""
"Go to the beginning of a page (beginning of the document if "
-"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> is selected)."
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Continuous</gui></guiseq> is selected)."
msgstr ""
"Ir al principio de una página (el principio de un documento si "
-"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> está seleccionado)."
+"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Continuo</gui></guiseq> está seleccionado)."
-#: C/shortcuts.page:73(key) C/shortcuts.page:81(key)
+#: C/shortcuts.page:80(key) C/shortcuts.page:89(key)
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
-#: C/shortcuts.page:77(td)
+#: C/shortcuts.page:83(p)
+#| msgid ""
+#| "Go to the end of a page (end of the document if <guiseq><placeholder-1/"
+#| "><placeholder-2/></guiseq> is selected)."
msgid ""
-"Go to the end of a page (end of the document if <guiseq><placeholder-1/"
-"><placeholder-2/></guiseq> is selected)."
+"Go to the end of a page (end of the document if <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Continuous</gui></guiseq> is selected)."
msgstr ""
-"Ir al final de la página (final de documento si <guiseq><placeholder-1/"
-"><placeholder-2/></guiseq> está seleccionado)."
+"Ir al final de la página (final de documento si <guiseq><gui>Ver</"
+"gui><gui>Continuo</gui></guiseq> está seleccionado)."
-#: C/shortcuts.page:77(key) C/shortcuts.page:85(key)
+#: C/shortcuts.page:85(key) C/shortcuts.page:93(key)
msgid "End"
msgstr "Fin"
-#: C/shortcuts.page:81(td)
+#: C/shortcuts.page:88(p)
msgid "Go to the beginning of the document."
msgstr "Ir al principio del documento."
-#: C/shortcuts.page:85(td)
+#: C/shortcuts.page:92(p)
msgid "Go to the end of the document."
msgstr "Ir al final del documento."
-#: C/shortcuts.page:91(title)
+#: C/shortcuts.page:99(title)
msgid "Selecting and copying text"
msgstr "Seleccionar y copiar texto"
-#: C/shortcuts.page:95(td)
+#: C/shortcuts.page:102(p)
msgid "Copy highlighted text."
msgstr "Copiar el texto resaltado."
-#: C/shortcuts.page:95(key)
+#: C/shortcuts.page:103(key)
msgid "C"
msgstr "C"
-#: C/shortcuts.page:99(td)
+#: C/shortcuts.page:106(p)
msgid "Select all the text in a document."
msgstr "Seleccionar todo el texto en un documento."
-#: C/shortcuts.page:99(key)
+#: C/shortcuts.page:107(key)
msgid "A"
msgstr "A"
-#: C/shortcuts.page:105(title)
+#: C/shortcuts.page:113(title)
msgid "Finding text"
msgstr "Buscar texto"
-#: C/shortcuts.page:109(td)
+#: C/shortcuts.page:116(p)
msgid ""
"Show the toolbar that lets you search for words in the document. The search "
"box is automatically highlighted when you press this, and the search will "
"documento. La cada de búsqueda se resalta automáticamente cuando la pulsa, y "
"la búsqueda empezará tan pronto como escriba algún texto."
-#: C/shortcuts.page:113(key)
+#: C/shortcuts.page:121(key)
msgid "F"
msgstr "F"
-#: C/shortcuts.page:117(td)
+#: C/shortcuts.page:124(p)
msgid "Go to the next search result."
msgstr "Ir al siguiente resultado de la búsqueda."
-#: C/shortcuts.page:117(key) C/shortcuts.page:121(key)
+#: C/shortcuts.page:125(key) C/shortcuts.page:129(key)
msgid "G"
msgstr "G"
-#: C/shortcuts.page:121(td)
+#: C/shortcuts.page:128(p)
msgid "Go to the previous search result."
msgstr "Ir al resultado anterior de la búsqueda."
-#: C/shortcuts.page:121(key)
+#: C/shortcuts.page:129(key)
msgid "Shift"
msgstr "Mayús."
-#: C/shortcuts.page:127(title)
+#: C/shortcuts.page:135(title)
msgid "Rotating and zooming"
msgstr "Rotar y ampliar"
-#: C/shortcuts.page:131(td)
+#: C/shortcuts.page:138(p)
msgid "Rotate the pages 90 degrees counter-clockwise."
msgstr "Rotar las páginas 90 grados en sentido antihorario."
-#: C/shortcuts.page:131(key)
+#: C/shortcuts.page:139(key)
msgid "Left arrow"
msgstr "Flecha izquierda"
-#: C/shortcuts.page:135(td)
+#: C/shortcuts.page:142(p)
msgid "Rotate the pages 90 degrees clockwise."
msgstr "Rotar las páginas 90 grados en sentido horario."
-#: C/shortcuts.page:135(key)
+#: C/shortcuts.page:143(key)
msgid "Right arrow"
msgstr "Flecha derecha"
-#: C/shortcuts.page:139(td)
+#: C/shortcuts.page:147(p)
msgid "Zoom in."
msgstr "Ampliar."
-#: C/shortcuts.page:139(key)
+#: C/shortcuts.page:148(key)
msgid "+"
msgstr "+"
-#: C/shortcuts.page:143(td)
+#: C/shortcuts.page:151(p)
msgid "Zoom out."
msgstr "Reducir."
-#: C/shortcuts.page:143(key)
+#: C/shortcuts.page:152(key)
msgid "-"
msgstr "-"
-#: C/shortcuts.page:150(title)
+#: C/shortcuts.page:159(title)
msgid "Create Your Own Custom Shortcuts"
msgstr "Crear sus propios atajos personalizados"
-#: C/shortcuts.page:153(p)
+#: C/shortcuts.page:162(p)
msgid "Enable the /desktop/gnome/interface/can_change_accels flag in gconf:"
msgstr "Active la opción /desktop/gnome/interface/can_change_accels en gconf:"
-#: C/shortcuts.page:158(p)
+#: C/shortcuts.page:167(p)
msgid ""
"Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. The Run Application "
"dialogue opens."
"Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. Se abrirá el diálogo "
"«Ejecutar aplicación»."
-#: C/shortcuts.page:163(p)
+#: C/shortcuts.page:172(p)
msgid "In the textbox, type 'gconf-editor'."
msgstr "Escriba «gconf-editor» en la caja de texto."
-#: C/shortcuts.page:168(p)
+#: C/shortcuts.page:177(p)
msgid ""
"In the Configuration Editor select <guiseq><gui>desktop</gui><gui>gnome</"
"gui><gui>interface</gui></guiseq>."
"En el editor de configuración elija <guiseq><gui>Escritorio</gui><gui>GNOME</"
"gui><gui>Interfaz</gui></guiseq>."
-#: C/shortcuts.page:173(p)
+#: C/shortcuts.page:182(p)
msgid ""
"Check the value box for <gui>can_change_accels</gui> in the right side of "
"the window."
msgstr ""
+"Compruebe el valor de la caja para <gui>can_change_accel</gui> en la parte "
+"derecha de la ventana."
-#: C/shortcuts.page:178(p)
+#: C/shortcuts.page:187(p)
msgid "You can add/change the shortcut as follows:"
msgstr "Puede añadir/cambiar el atajo como sigue:"
-#: C/shortcuts.page:183(p)
+#: C/shortcuts.page:192(p)
msgid "Open <app>Evince Document Viewer</app>."
msgstr "Abra el <app>Visor de documentos Evince</app>."
-#: C/shortcuts.page:188(p)
+#: C/shortcuts.page:197(p)
msgid ""
"Hover the pointer over the menu item you want to change/create the shortcut "
"for."
"Sitúe el puntero encima del elemento del menú para el que quiere cambiar/"
"crear el atajo."
-#: C/shortcuts.page:193(p)
+#: C/shortcuts.page:202(p)
msgid ""
"Enter the shortcut you want on the keyboard, e.g. <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>."
"Introduzca el atajo de teclado que quiere, ej. <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Mayús</key><key>T</key></keyseq>."
-#: C/shortcuts.page:198(p)
+#: C/shortcuts.page:207(p)
msgid "Close <app>Evince Document Viewer</app>."
msgstr "Cierre el <app>Visor de documentos Evince</app>."
-#: C/shortcuts.page:205(p)
+#: C/shortcuts.page:214(p)
msgid "Repeat steps 1-3."
msgstr "Repetir los pasos 1-3."
-#: C/shortcuts.page:210(p)
+#: C/shortcuts.page:219(p)
msgid ""
"Uncheck the value box for <gui>can_change_accels</gui> in the right side of "
"the window."
msgstr ""
+"Desmarque el valor de la caja para <gui>can_change_accels</gui> en la parte "
+"derecha de la ventana."
-#: C/shortcuts.page:214(p)
+#: C/shortcuts.page:223(p)
msgid "The next time Evince starts your custom shortcut key will be preserved."
msgstr ""
"La siguiente vez que inicie Evince se mantendrán sus atajos personalizados."
-#: C/shortcuts.page:224(p)
+#: C/shortcuts.page:233(p)
msgid "Note that this also works for many other Gnome applications as well."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que esto también funciona con otras muchas aplicaciones de "
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/print-select.page:38(None)
-msgid "@@image: 'print-select.png'; md5=e38a5749ed445a812346602ad58b88b4"
-msgstr "@@image: 'print-select.png'; md5=e38a5749ed445a812346602ad58b88b4"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/print-select.png'; md5=e38a5749ed445a812346602ad58b88b4"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/print-select.png'; md5=e38a5749ed445a812346602ad58b88b4"
#: C/print-select.page:7(desc)
msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
msgid "To only print certain pages from the document:"
msgstr "Imprimir sólo determinadas páginas del documento:"
-#: C/print-select.page:26(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui> Print...</gui></guiseq>"
-msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir...</gui></guiseq>"
+#: C/print-select.page:26(p) C/print-order.page:51(p) C/printing.page:27(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
+msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui> Imprimir</gui></guiseq>"
#: C/print-select.page:27(p)
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab in the Print window choose <gui>Pages</gui> "
"from the <gui>Range</gui> section."
msgstr ""
+"En la pestaña <gui>General</gui>, en la ventana «Imprimir», elija "
+"<gui>Páginas</gui> de la sección <gui>Rango</gui>."
#: C/print-select.page:28(p)
msgid ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/print-order.page:54(None)
-msgid "@@image: 'reverse-collate.png'; md5=2e84b930fa1913123b740f8b0997255e"
-msgstr "@@image: 'reverse-collate.png'; md5=2e84b930fa1913123b740f8b0997255e"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/reverse-collate.png'; md5=2e84b930fa1913123b740f8b0997255e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/reverse-collate.png'; md5=2e84b930fa1913123b740f8b0997255e"
#: C/print-order.page:8(desc)
msgid "Use the Collate and Reverse options to make pages print in order."
"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
"check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
msgstr ""
+"En la pestaña <gui>General</gui> de la ventana «Imprimir», bajo <em>Copias</"
+"em>, marque <gui>Invertir</gui>. Se imprimirá la primera página la primera, "
+"así en adelante."
#: C/print-order.page:39(title)
msgid "Collate"
"then the copies of page two, etc.) Collating will make each copy come out "
"with its pages grouped together."
msgstr ""
+"Si está imprimiendo más de una copia del documento, de forma predeterminada "
+"las impresiones se agruparán por número de página. (Ej.: saldrán todas las "
+"copias de la página uno, después de la página dos, etc.) Agruparlas hará que "
+"cada copia salga con sus páginas agrupadas."
#: C/print-order.page:47(p)
msgid "To Collate:"
msgstr "Intercalar:"
-#: C/print-order.page:51(p) C/printing.page:27(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
-msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui> Imprimir</gui></guiseq>"
-
#: C/print-order.page:52(p)
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
"printing from the list below. Then select the number of printed pages your "
"booklet will have."
msgstr ""
+"Si está imprimiendo un folleto (que probablemente se atará o se grapará en "
+"el centro de cada página), seleccione el tipo de impresora que usará de la "
+"siguiente lista. Entonces seleccione el número de páginas impresas que "
+"tendrá su folleto."
#: C/print-booklet.page:28(title)
msgid "Printer Allows Single-Sided Printing"
#: C/print-2sided.page:21(title)
msgid "Two-Sided And Multiple Pages Per Side Layout For Printing"
-msgstr ""
+msgstr "Diseño de doble cara y múltiples páginas por cara para imprimir"
#: C/print-2sided.page:23(p)
msgid "You can print on both sides of each sheet of paper:"
"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list."
msgstr ""
+"Vaya a la pestaña <gui>Configuración de página</gui> de la ventana «Imprimir» "
+"y elija una opción en la lista desplegable <gui>Dos caras</gui>."
#: C/print-2sided.page:39(p)
msgid ""
"siguientes maneras:"
#: C/opening.page:27(p)
-msgid "Double-click on the file icon in the file manager or on the Desktop."
+msgid "Double-click on the file icon in the <app>File Manager</app>."
msgstr ""
-"Doble pulsación en el icono del archivo en el gestor de archivos o en el "
-"escritorio."
+"Doble pulsación en el icono del archivo en el <app>Gestor de archivos</app>."
#: C/opening.page:28(p)
msgid ""
#: C/opening.page:33(p)
msgid ""
-"Right-click on a file icon on the Desktop or in the file manager and click "
+"Right-click on a file icon in the <app>File Manager</app> and click "
"<guiseq><gui>Open With</gui><gui>Document Viewer</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Pulse con el botón derecho sobre el icono de un archivo en el Escritorio o "
-"en el gestor de archivos y pulse <guiseq><gui>Abrir con</gui><gui>Visor de "
-"documentos</gui></guiseq>."
+"Pulse con el botón derecho sobre el icono de un archivo en el <app>Gestor de "
+"archivos</app> y pulse <guiseq><gui>Abrir con</gui><gui>Visor de documentos</"
+"gui></guiseq>."
#: C/opening.page:37(p)
msgid "If a Document View window is already open you can:"
#: C/opening.page:39(p)
msgid ""
-"drag a file icon into the window from the Desktop or the file manager. The "
-"new file will open in a new window (provided the file is of a file type "
+"drag a file icon into the window from the <app>File Manager</app>. The new "
+"file will open in a new window (provided the file is of a file type "
"supported by Document Viewer)."
msgstr ""
-"arrastre un archivo de icono dentro de la ventana desde el Escritorio o el "
-"gestor de archivos. El archivo nuevo se abrirá en una ventana nueva (siempre "
-"que el tipo del archivo esté soportado por el visor de documentos)."
+"arrastre un archivo de icono dentro de la ventana desde el <app>Gestor de "
+"archivos</app>. El archivo nuevo se abrirá en una ventana nueva (siempre que "
+"el tipo del archivo esté soportado por el visor de documentos)."
#: C/opening.page:40(p)
msgid ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/movingaround.page:146(None)
-msgid "@@image: 'zoom.png'; md5=f31883a5718a6bc9828d56db97958e9c"
-msgstr "@@image: 'zoom.png'; md5=f31883a5718a6bc9828d56db97958e9c"
+msgid "@@image: 'figures/zoom.png'; md5=f31883a5718a6bc9828d56db97958e9c"
+msgstr "@@image: 'figures/zoom.png'; md5=f31883a5718a6bc9828d56db97958e9c"
#: C/movingaround.page:7(desc)
msgid "Navigating, scrolling and zooming."
msgid ""
"You can move around each page of a document by any of the following methods:"
msgstr ""
+"Puede moverse por cada página de un documento usando cualquiera de los "
+"siguientes métodos."
#: C/movingaround.page:27(p)
msgid ""
"Scrolling up and down using the mouse wheel. To move around a page just by "
"moving the mouse:"
msgstr ""
+"Desplazarse arriba y abajo usando la rueda del ratón. Para moverse por una "
+"página usando solamente el ratón:"
#: C/movingaround.page:31(p)
msgid "Right-click the page and select <gui>Autoscroll</gui>."
msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho del ratón en la página y seleccione "
+"<gui>Autodesplazar</gui>."
#: C/movingaround.page:34(p)
msgid ""
"Move the mouse pointer towards the bottom of the window to scroll down; it "
"will scroll faster depending on how far down the window you go."
msgstr ""
+"Mueva el puntero del ratón hacia la parte inferior de la ventana para "
+"desplazarse hacia abajo; se desplazará más rápido dependiendo de cuánto baje "
+"el puntero."
#: C/movingaround.page:39(p)
msgid "To stop autoscrolling, click anywhere in the document."
msgid ""
"Dragging the page around with your mouse, as if you are grabbing it. To do "
"this:"
-msgstr ""
+msgstr "Arrastrar la página con su ratón, como si la agarrase. Para ello:"
#: C/movingaround.page:61(p)
msgid ""
"If you don't have a middle mouse button, hold down the left and right mouse "
"buttons at the same time, then drag."
msgstr ""
+"Si no tiene un botón central del ratón, mantenga pulsados los botones "
+"izquierdo y derecho del ratón al mismo tiempo, después arrastre."
#: C/movingaround.page:76(title)
msgid "Flipping Between Pages"
"between pages just by scrolling or dragging, click <guiseq><gui>View</"
"gui><gui>Continuous</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Sólo puede moverse alrededor de una página a la vez. Si quiere moverse entre "
+"páginas desplazándose o arrastrando, pulse <guiseq><gui>Ver</"
+"gui><gui>Continuo</gui></guiseq>."
#: C/movingaround.page:116(title)
msgid "Navigating With A Page List Or Table Of Contents"
"The <gui>Best Fit</gui> option will make a document page fit the whole "
"<em>height</em> of the window."
msgstr ""
+"La opción <gui>Ajuste óptimo</gui> hará que la página de un documento se "
+"ajuste a la <em>altura</em> total de la ventana."
#: C/movingaround.page:152(p)
msgid ""
"The <gui>Fit Page Width</gui> option will make a document page fill the "
"whole <em>width</em> of the window."
msgstr ""
+"La opción <gui>Ajustar al ancho de página</gui> hará que la página de un "
+"documento llene la <em>anchura</em> total de la ventana."
#: C/movingaround.page:155(p)
msgid ""
"If you want to see two pages at once, side by side, like in a book, click "
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Dual</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Si quiere ver dos páginas a la vez, lado a lado, como en un libro, pulse "
+"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Dual</gui></guiseq>."
#: C/movingaround.page:160(p)
msgid "You can use the whole of your screen to view the document:"
msgid ""
"or click the <gui>Leave Fullscreen</gui> button at the top of the screen."
msgstr ""
+"o pulse el botón <gui>Salir de «Pantalla completa»</gui> en la parte superior "
+"de la pantalla."
#: C/invert-colors.page:8(desc)
msgid "Inverting the colors can make it easier to read some text."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.page:19(None)
-msgid "@@image: 'evincelogo.png'; md5=a5856135b500d4c4b74a052eef6e09d2"
-msgstr "@@image: 'evincelogo.png'; md5=a5856135b500d4c4b74a052eef6e09d2"
+msgid "@@image: 'figures/evincelogo.png'; md5=a5856135b500d4c4b74a052eef6e09d2"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/evincelogo.png'; md5=a5856135b500d4c4b74a052eef6e09d2"
#: C/index.page:6(desc)
msgid "Help for the Evince Document Viewer."
#: C/index.page:19(title)
msgid ""
-"<media type=\"image\" src=\"evincelogo.png\">Evince logo</media> Evince "
-"Document Viewer"
+"<media type=\"image\" src=\"figures/evincelogo.png\">Evince logo</media> "
+"Evince Document Viewer"
msgstr ""
-"<media type=\"image\" src=\"evincelogo.png\">Logo de Evince</media> Visor de "
-"documentos Evince"
+"<media type=\"image\" src=\"figures/evincelogo.png\">Logotipo de Evince</"
+"media> Visor de documentos Evince"
#: C/index.page:23(title)
msgid "Reading Documents"
"You may wish to save your form after you have filled it out in one of two "
"ways:"
msgstr ""
+"Puede querer guardar su formulario después de haberlo rellenado de una de "
+"estas dos maneras:"
#: C/forms-saving.page:28(p)
msgid ""
"To save a copy that can be edited in the future (form remains interactive):"
msgstr ""
+"Guardar una copia que se pueda editar en el futuro (el formulario permanece "
+"interactivo):"
#: C/forms-saving.page:34(gui) C/annotations-save.page:24(gui)
msgid "Save a copy"
"Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Save</gui>. "
"The PDF will be saved in the folder you chose."
msgstr ""
+"Elija un nombre y una carpeta donde guardar el archivo y pulse <gui>Guardar</"
+"gui>. El PDF se guardará en la carpeta que elija."
#: C/forms-saving.page:45(p)
msgid ""
"To save a copy that can no longer be edited (for example, to e-mail the form "
"or submit it on-line):"
msgstr ""
+"Guardar una copia que no se pueda editar (por ejemplo, para enviar el "
+"formulario por correo-e o para enviarlo en línea):"
#: C/forms-saving.page:50(p) C/convertSVG.page:32(p)
#: C/convertPostScript.page:35(p) C/convertpdf.page:34(p)
"by clicking on a field with your mouse. When you are finished filling out a "
"text field, press <key>Enter</key>."
msgstr ""
+"Cuando rellena un formulario interactivo, puede navegar desde un campo a "
+"otro pulsando en un campo con el ratón. Cuando termine de rellenar un campo "
+"de texto, pulse <key>Intro</key>."
#: C/forms.page:25(p)
msgid ""
"You can make a selection in a scrollable list box by clicking on the list "
"box and scrolling to your choice with your mouse."
msgstr ""
+"Puede hacer una selección en una lista desplegable pulsando en la lista y "
+"desplazándose hasta su elección con el ratón."
#: C/forms.page:29(p)
msgid ""
"eu/2008/05/03/how-to-annotate-pdf-files-in-linux-using-xournal/\">Xournal</"
"link>."
msgstr ""
+"Puede haber algunas partes de un formulario que necesite rellenar a mano "
+"<em>después</em> de imprimirlo. Por ejemplo, puede querer resaltar algunas "
+"cosas o firmar el formulario en uno o más sitios. Si quiere hacer esto "
+"electrónicamente, puede querer probar <link href=\"http://www.g-loaded."
+"eu/2008/05/03/how-to-annotate-pdf-files-in-linux-using-xournal/\">Xournal</"
+"link>."
#: C/formats.page:10(desc)
msgid "PDF, PostScript and many others are."
-msgstr ""
+msgstr "PDF, PostScript y muchos otros."
#: C/formats.page:23(title)
msgid "Supported Formats"
"gives you the error \"Unable to Open Document\", you may wish to check "
"whether the backend package for the format is installed."
msgstr ""
+"El soporte para un formato se denomina <em>«backend»</em>. Si <app>Evince</"
+"app> da el error «No se pudo abrir el documento», puede querer comprobar si "
+"el paquete de «backend» para ese formato está instalado."
#: C/finding.page:8(desc)
msgid "Find a word or phrase in a document."
"Type the word or phrase you want to look for and a search will start "
"automatically."
msgstr ""
+"Escriba la palabra o la frase que quiere buscar y la búsqueda empezará "
+"automáticamente."
#: C/finding.page:30(p)
msgid ""
"The <gui>Find Previous</gui> and <gui>Find Next</gui> buttons let you skip "
"from one search result to another."
msgstr ""
+"Los botones <gui>Buscar anterior</gui> y <gui>Buscar siguiente</gui>le "
+"permiten saltar de un resultado a otro."
#: C/finding.page:34(p)
msgid "To hide the search bar, click anywhere in the document."
msgstr ""
+"Para ocultar la barra de búsqueda, pulse en cualquier lugar del documento."
#: C/finding.page:38(p)
msgid ""
"searched occurs on each page. This is apparent if you skip from one result "
"to another as described above or scroll through the document."
msgstr ""
+"Si la palabra o la frase que buscó no aparece en todo el documento, "
+"<app>Evince</app> dirá <em>No encontrado</em>. Sin embargo, si aparece en el "
+"documento al menos una vez, Evince le dirá cuántas veces aparece la palabra "
+"que buscó en cada página. Esto es evidente si salta de un resultado a otro "
+"como se describió anteriormente o para desplazarse por el documento."
#: C/finding.page:43(p)
msgid ""
"PDF editing software is available. Try <link href=\"http://pdfedit.petricek."
"net/en/index.html\">pdfedit</link>, for example."
msgstr ""
+"Los archivos PDF y PostScript (.ps) no están pensados generalmente para que "
+"se editen, pero hay programas de edición de PDF disponibles. Pruebe<link "
+"href=\"http://pdfedit.petricek.net/en/index.html\">pdfedit</link>, por "
+"ejemplo."
#: C/duplex-npages.page:71(p) C/duplex-9pages.page:43(p)
#: C/duplex-8pages.page:45(p) C/duplex-7pages.page:47(p)
"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> option, select <gui>Short "
"Edge (Flip)</gui>."
msgstr ""
+"En <em>Diseño</em>, en la opción <gui>Doble cara</gui>, seleccione "
+"<gui>Margen corto (girar)</gui>."
#: C/duplex-npages.page:74(p) C/duplex-9pages.page:46(p)
#: C/duplex-8pages.page:48(p) C/duplex-7pages.page:50(p)
#: C/duplex-9pages.page:34(p) C/duplex-5pages.page:34(p)
#: C/duplex-13pages.page:32(p)
msgid "Under <em>Range</em>, select <gui>Pages</gui> and type: 1"
-msgstr ""
+msgstr "En <em>Rango</em>, seleccione <gui>Páginas</gui> y escriba: 1"
#: C/duplex-9pages.page:49(p) C/duplex-7pages.page:53(p)
#: C/duplex-6pages.page:86(p) C/duplex-5pages.page:49(p)
#: C/duplex-10pages.page:84(p)
msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Right to left</gui>."
msgstr ""
+"En el menú<gui>Ordenación de páginas</gui>, elija <gui>De derecha a "
+"izquierda</gui>."
#: C/duplex-9pages.page:59(p) C/duplex-5pages.page:59(p)
#: C/duplex-13pages.page:57(p)
"taking care to orient it correctly (page 2 will be printed on the other "
"side)."
msgstr ""
+"Una vez que la página se ha imprimido, coja el papel y vuelva a colocarlo en "
+"la impresora, teniendo cuidado de orientarlo correctamente (la página 2 se "
+"imprimirá en la otra cara)."
#: C/duplex-9pages.page:64(p)
msgid ""
#: C/duplex-9pages.page:67(p) C/duplex-5pages.page:70(p)
#: C/duplex-13pages.page:68(p)
msgid "Under <em>Range</em>, select <gui>Pages</gui> and type: 2"
-msgstr ""
+msgstr "En <em>Rango</em>, seleccione <gui>Páginas</gui> y escriba: 2"
#: C/duplex-9pages.page:72(p) C/duplex-13pages.page:73(p)
msgid ""
"Choose the <gui>Page Setup</gui> tab and in the <gui>Page ordering</gui> "
"menu, select <gui>Left to right</gui>."
msgstr ""
+"Seleccione la pestaña <gui>Configuración de página</gui> y en el menú "
+"<gui>Ordenación de páginas</gui>, seleccione <gui>De izquierda a derecha</"
+"gui>."
#: C/duplex-9pages.page:81(p) C/duplex-5pages.page:64(p)
#: C/duplex-14pages.page:66(p) C/duplex-13pages.page:62(p)
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab enter 3 in the <gui>Pages</gui> selection."
msgstr ""
+"En la pestaña <gui>General</gui> introduzca un 3 en el menú de selección "
+"<gui>Páginas</gui>."
#: C/duplex-9pages.page:90(p) C/duplex-5pages.page:95(p)
#: C/duplex-13pages.page:87(p)
"In the <gui>Page Setup</gui> tab, set the <gui>Page ordering</gui> to "
"<gui>Right to left</gui>."
msgstr ""
+"En la pestaña <gui>Configuración de página</gui>, establezca la "
+"<gui>Ordenación de página</gui> a <gui>De derecha a izquierda</gui>."
#: C/duplex-9pages.page:99(p) C/duplex-5pages.page:103(p)
msgid ""
"Once page 3 has printed, place the paper back in the printer (taking care to "
"orient it correctly (pages 4 and 9 will be printed on the other side)."
msgstr ""
+"Una vez que la página 3 se ha imprimido, vuelva a colocar el papel en la "
+"impresora, teniendo cuidado de orientarlo correctamente (las páginas 4 y 9 "
+"se imprimirán en la otra cara)."
#: C/duplex-9pages.page:107(p)
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab enter pages 4,9 in the <gui>Pages</gui> "
"selection menu."
msgstr ""
+"En la pestaña <gui>General</gui> introduzca las páginas 4,9 en el menú de "
+"selección <gui>Páginas</gui>."
#: C/duplex-9pages.page:110(p) C/duplex-5pages.page:114(p)
#: C/duplex-13pages.page:106(p)
"In the <gui>Page Setup</gui> tab set <gui>Page ordering</gui> to <gui>Left "
"to right</gui>."
msgstr ""
+"En la pestaña <gui>Configuración de página</gui>, establezca la "
+"<gui>Ordenación de página</gui> a <gui>De izquierda a derecha</gui>."
#: C/duplex-9pages.page:123(p)
msgid ""
"Enter pages 8, 5, 6, 7 in the <gui>Pages</gui> selection menu and set "
"<gui>Page ordering</gui> to <gui>Left to right</gui>."
msgstr ""
+"Introduzca las páginas 8, 5, 6, 7 en la selección <gui>Páginas</gui> y "
+"establezca la <gui>Ordenación de páginas</gui> a <gui>De izquierda a "
+"derecha</gui>."
#: C/duplex-9pages.page:132(p)
msgid ""
#: C/duplex-9pages.page:137(p) C/duplex-5pages.page:128(p)
#: C/duplex-13pages.page:131(p)
+#| msgid ""
+#| "Create a blank PDF document 3-pages long using <app>Open Office Word "
+#| "Processor</app>."
msgid ""
-"Create a blank PDF document 3-pages long using <app>Open Office Word "
-"Processor</app>."
+"Create a blank PDF document 3-pages long using <app>LibreOffice Writer</app>."
msgstr ""
"Crear un documento PDF de 3 páginas usando el <app>Procesador de textos de "
-"Open Office</app>."
+"LibreOffice</app>."
#: C/duplex-9pages.page:142(p) C/duplex-6pages.page:106(p)
#: C/duplex-5pages.page:133(p) C/duplex-14pages.page:103(p)
#: C/duplex-7pages.page:70(p)
msgid "Type the numbers of the remaining pages in this order: 6, 3, 4, 5"
msgstr ""
+"Escriba los números de las páginas que faltan en este orden: 6, 3, 4, 5"
#: C/duplex-7pages.page:80(p)
msgid ""
"In the <gui>Page ordering</gui> menu, change the selection to <gui>Left to "
"right</gui>."
msgstr ""
+"En el menú<gui>Ordenación de páginas</gui>, cambie la selección a <gui>De "
+"izquierda a derecha</gui>."
#: C/duplex-7pages.page:89(p)
msgid ""
"puede:"
#: C/duplex-7pages.page:94(p) C/duplex-11pages.page:92(p)
-msgid ""
-"Create a blank PDF document using <app>Open Office Word Processor</app>."
+#| msgid ""
+#| "Create a blank PDF document using <app>Open Office Word Processor</app>."
+msgid "Create a blank PDF document using <app>LibreOffice Writer</app>."
msgstr ""
-"Crear un documento PDF en blanco usando <app>Procesador de textos de Open "
-"Office</app>."
+"Crear un documento PDF en blanco usando el <app>Procesador de textos de "
+"LibreOffice</app>."
#: C/duplex-7pages.page:99(p) C/duplex-11pages.page:97(p)
msgid ""
"Merge the blank PDF with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
"placing the blank page at the end."
msgstr ""
+"Combine el PDF en blanco con su documento PDF usando <app>PDF-Shuffler</app> "
+"situando la página en blanco al final."
#: C/duplex-7pages.page:105(p) C/duplex-6pages.page:112(p)
#: C/duplex-5pages.page:139(p)
"Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-8page\">8-page booklet</"
"link>."
msgstr ""
+"Siga los pasos para imprimir un <link xref=\"duplex-8page\">folleto de 8 "
+"páginas</link>."
#: C/duplex-6pages.page:7(title)
msgid "06-Page Booklet"
#: C/duplex-6pages.page:33(p) C/duplex-14pages.page:32(p)
#: C/duplex-10pages.page:33(p)
msgid "Under <em>Range</em>, select <gui>Pages</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "En <em>Rango</em>, elija <gui>Páginas</gui>."
#: C/duplex-6pages.page:36(p)
msgid "Type the numbers of the pages in this order: 6, 3, 4, 5, 2"
"in the printer, taking care to orient it correctly (page 1 will be printed "
"on the other side)."
msgstr ""
+"Una vez que las páginas se han imprimido coja la página 2 y vuelva colocarla "
+"en la impresora, teniendo cuidado de orientarla correctamente (la página 1 "
+"se imprimirá en la otra cara)."
#: C/duplex-6pages.page:76(p) C/duplex-14pages.page:74(p)
#: C/duplex-10pages.page:75(p)
msgid "Under <em>Range</em> select the <gui>Pages</gui> option and type: 1"
msgstr ""
+"En <em>Rango</em>, seleccione la opción <gui>Páginas</gui> y escriba: 1"
#: C/duplex-6pages.page:96(p)
msgid ""
#: C/duplex-6pages.page:101(p) C/duplex-14pages.page:98(p)
#: C/duplex-10pages.page:99(p)
+#| msgid ""
+#| "Create a blank PDF document 2-pages long using <app>Open Office Word "
+#| "Processor</app>."
msgid ""
-"Create a blank PDF document 2-pages long using <app>Open Office Word "
-"Processor</app>."
+"Create a blank PDF document 2-pages long using <app>LibreOffice Writer</app>."
msgstr ""
"Crear un documento PDF de 2 páginas usando el <app>Procesador de textos de "
-"Open Office</app>."
+"LibreOffice</app>."
#: C/duplex-5pages.page:7(title)
msgid "05-Page Booklet"
"In the <gui>General</gui> tab enter the page number in the <gui>Pages</gui> "
"selection ."
msgstr ""
+"En la pestaña <gui>General</gui> introduzca lel número de página la "
+"selección <gui>Páginas</gui>."
#: C/duplex-5pages.page:111(p)
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab enter pages 4, 9 in the <gui>Pages</gui> "
"selection menu."
msgstr ""
+"En la pestaña <gui>General</gui> introduzca las páginas 4, 9 en el menú de "
+"selección <gui>Páginas</gui>."
#: C/duplex-5pages.page:123(p)
msgid ""
"Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>. Type the numbers of the pages "
"in this order: 3, 2, 1"
msgstr ""
+"En <em>Rango</em>, elija <gui>Páginas</gui>. Escriba los números de las "
+"páginas en este orden: 3, 2, 1."
#: C/duplex-3pages.page:61(p)
msgid ""
"Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-4page\">4-page booklet</"
"link>."
msgstr ""
+"Siga los pasos para imprimir un <link xref=\"duplex-4page\">folleto de 4 "
+"páginas</link>"
#: C/duplex-16pages.page:21(title)
msgid "16-Page Booklet"
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab, enter 3 in the <gui>Pages</gui> selection."
msgstr ""
+"En la pestaña <gui>General</gui> introduzca 3 en la selección de "
+"<gui>Páginas</gui>."
#: C/duplex-13pages.page:95(p)
msgid ""
"Once page 3 has printed, place the paper back in the printer (taking care to "
"orient it correctly, pages 4 and 13 will be printed on the other side)."
msgstr ""
+"Una vez que se ha imprimido la página 3, vuelva a poner el papel en la "
+"impresora (teniendo cuidado de orientarlo correctamente, las páginas 4 y 13 "
+"se imprimirán en la otra cara)."
#: C/duplex-13pages.page:103(p)
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab enter pages 4, 13 in the <gui>Pages</gui> "
"selection menu."
msgstr ""
+"En la pestaña <gui>General</gui> introduzca las páginas 4,13 en el menú de "
+"selección <gui>Páginas</gui>."
#: C/duplex-13pages.page:117(p)
msgid ""
"Enter pages 8, 9, 10, 7, 6, 11, 12, 5 in the <gui>Pages</gui> selection menu "
"and set <gui>Page ordering</gui> to <gui>Left to right</gui>."
msgstr ""
+"Introduzca las páginas 8, 9, 10, 7, 6, 11, 12, 5 en el menú de selección "
+"<gui>Páginas</gui> y establezca <gui>Orden de las hojas</gui> a <gui>de "
+"izquierda a derecha</gui>."
#: C/duplex-13pages.page:126(p)
msgid ""
"Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. "
"The SVG file will be saved in the folder you chose."
msgstr ""
+"Elija un nombre y una carpeta donde guardar el archivo, después pulse "
+"<gui>Imprimir</gui>. Se guardará el archivo SVG en la carpeta que elija."
#: C/convertPostScript.page:7(desc)
msgid "You can convert a document to PostScript."
msgid ""
"You can convert documents of the following format types to PostScript files:"
msgstr ""
+"Puede convertir documentos a archivos PostScrip de los siguientes tipos de "
+"formato:"
#: C/convertPostScript.page:30(p)
msgid ""
"Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. "
"The PostScript file will be saved in the folder you chose."
msgstr ""
+"Elija un nombre y una carpeta donde guardar el archivo, después pulse "
+"<gui>Imprimir</gui>. Se guardará el archivo PostScript en la carpeta que "
+"elija."
#: C/convertpdf.page:7(desc)
msgid "You can convert a document to PDF by \"printing\" it to a file."
"Recognition</em> (OCR) software to extract the text from files if you need "
"to."
msgstr ""
+"No puede seleccionar texto en archivos PostScript o .dvi, pero generalmente "
+"puede hacerlo en archivos PDF. Convertir archivos .dvi o PostScript a PDF no "
+"hará que el texto se pueda seleccionar. Esto se debe a que el texto en si no "
+"está almacenado en el archivo (sólo es una imagen de a lo que se parece el "
+"texto), de tal forma que no existe una forma de recuperarlo y ponerlo en el "
+"PDF. Si lo necesita, puede usar un software <em>Optical Character "
+"Recofnition</em> (reconocimiento óptico de caracteres, «OCR») para extraer el "
+"texto desde archivos."
#: C/commandline.page:7(title)
msgid "Command Line"
"Evince also supports the handling of files on the web. For example, after "
"the evince command you can give the location of a file on the web:"
msgstr ""
+"Evince también soporta gestión de archivos en la web. Por ejemplo, después "
+"del comando «evince» puede proporcionar la ubicación de un archivo en la web:"
#: C/commandline.page:37(screen)
#, no-wrap
#: C/bug-filing.page:29(p)
msgid ""
-"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>Fila a Bug</"
+"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
"gui><gui>Desktop</gui><gui>evince</gui></guiseq>. Before reporting a bug, "
"please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-"
"writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href="
#: C/bug-filing.page:36(p)
msgid ""
-"If you are requesting an enhancement, choose <gui>enhancement</gui> in the "
+"If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the "
"<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and "
"click <gui>Commit</gui>."
msgstr ""
#: C/bug-filing.page:40(p)
msgid ""
-"Your report will be given an ID number, and it's status will be updated as "
-"it is being dealt with."
+"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
+"is being dealt with."
msgstr ""
"Su informe obtendrá un número de ID, y su estado se actualizará a medida que "
"se trata."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/annotations.page:44(None)
-msgid "@@image: 'list-add-tabs.png'; md5=1bbd81be2223f1b8434dcf746670f5d7"
-msgstr "@@image: 'list-add-tabs.png'; md5=1bbd81be2223f1b8434dcf746670f5d7"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/list-add-tabs.png'; md5=1bbd81be2223f1b8434dcf746670f5d7"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/list-add-tabs.png'; md5=1bbd81be2223f1b8434dcf746670f5d7"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/annotations.page:57(None)
msgid ""
-"@@image: 'add-text-annotation.png'; md5=1add21cd2ec02d5fcc5b06d0e6546901"
+"@@image: 'figures/add-text-annotation.png'; "
+"md5=1add21cd2ec02d5fcc5b06d0e6546901"
msgstr ""
-"@@image: 'add-text-annotation.png'; md5=1add21cd2ec02d5fcc5b06d0e6546901"
+"@@image: 'figures/add-text-annotation.png'; "
+"md5=1add21cd2ec02d5fcc5b06d0e6546901"
#: C/annotations.page:7(desc)
msgid "How to create and customize annotations."
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/annotations-navigate.page:24(None)
msgid ""
-"@@image: 'annotations-navigate.png'; md5=6655cfb976ffea53c622b41cbf439747"
+"@@image: 'figures/annotations-navigate.png'; "
+"md5=6655cfb976ffea53c622b41cbf439747"
msgstr ""
-"@@image: 'annotations-navigate.png'; md5=6655cfb976ffea53c622b41cbf439747"
+"@@image: 'figures/annotations-navigate.png'; "
+"md5=6655cfb976ffea53c622b41cbf439747"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/annotations-navigate.page:28(None)
msgid ""
-"@@image: 'annotations-nav-to-page.png'; md5=fda82d763b7c81304d1c5949344a073b"
+"@@image: 'figures/annotations-nav-to-page.png'; "
+"md5=fda82d763b7c81304d1c5949344a073b"
msgstr ""
-"@@image: 'annotations-nav-to-page.png'; md5=fda82d763b7c81304d1c5949344a073b"
+"@@image: 'figures/annotations-nav-to-page.png'; "
+"md5=fda82d763b7c81304d1c5949344a073b"
#: C/annotations-navigate.page:7(desc)
msgid "How to navigate to annotations."
#: C/index.page:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010\n"
-"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2010"
+"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011\n"
+"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2011"
+
+#~ msgid "<placeholder-1/> keys"
+#~ msgstr "teclas <placeholder-1/> "
+
+#~ msgid "Page Up"
+#~ msgstr "Re Pág"
+
+#~ msgid "Page Down"
+#~ msgstr "Av Pág"
+
+#~ msgid "<placeholder-1/> / <placeholder-2/>"
+#~ msgstr "<placeholder-1/> / <placeholder-2/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq> / <keyseq><placeholder-"
+#~ "3/><placeholder-4/></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq> / <keyseq><placeholder-"
+#~ "3/><placeholder-4/></keyseq>"
+
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Ver"
+
+#~ msgid "Continuous"
+#~ msgstr "Continuo"
+
+#~ msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui> Print...</gui></guiseq>"
+#~ msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir...</gui></guiseq>"
#~ msgid "Click<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
#~ msgstr "Pulse<guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>"