# Czech translation of evince. # Copyright (C) 2005 evince'S COPYRIGHT HOLDER # Copyright (C) 2005 Miloslav Trmac # This file is distributed under the same license as the evince package. # Miloslav Trmac , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-01-01 10:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-02 15:34+0100\n" "Last-Translator: Miloslav Trmac \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ps/ggvutils.c:31 msgid "BBox" msgstr "BBox" #: ps/ggvutils.c:32 msgid "Letter" msgstr "Letter" #: ps/ggvutils.c:33 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: ps/ggvutils.c:34 msgid "Ledger" msgstr "Ledger" #: ps/ggvutils.c:35 msgid "Legal" msgstr "Legal" #: ps/ggvutils.c:36 msgid "Statement" msgstr "Statement" #: ps/ggvutils.c:37 msgid "Executive" msgstr "Executive" #: ps/ggvutils.c:38 msgid "A0" msgstr "A0" #: ps/ggvutils.c:39 msgid "A1" msgstr "A1" #: ps/ggvutils.c:40 msgid "A2" msgstr "A2" #: ps/ggvutils.c:41 msgid "A3" msgstr "A3" #: ps/ggvutils.c:42 msgid "A4" msgstr "A4" #: ps/ggvutils.c:43 msgid "A5" msgstr "A5" #: ps/ggvutils.c:44 msgid "B4" msgstr "B4" #: ps/ggvutils.c:45 msgid "B5" msgstr "B5" #: ps/ggvutils.c:46 msgid "Folio" msgstr "Folio" #: ps/ggvutils.c:47 msgid "Quarto" msgstr "Quarto" #: ps/ggvutils.c:48 msgid "10x14" msgstr "10×14" #: ps/ggvutils.c:53 msgid "Portrait" msgstr "Nastojato" #: ps/ggvutils.c:54 msgid "Landscape" msgstr "Naležato" #: ps/ggvutils.c:55 msgid "Upside Down" msgstr "Hlavou dolů" #: ps/ggvutils.c:56 msgid "Seascape" msgstr "Na stranu" #: ps/gtkgs.c:330 msgid "No document loaded." msgstr "Nebyl načten žádný dokument." #: ps/gtkgs.c:422 msgid "File is not a valid PostScript document." msgstr "Soubor není platný dokument v PostScriptu." #: ps/gtkgs.c:697 msgid "Broken pipe." msgstr "Přerušena roura." #: ps/gtkgs.c:887 msgid "Interpreter failed." msgstr "Interpret selhal" #. report error #: ps/gtkgs.c:991 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "Chyba při dekomprimaci souboru %s:\n" #: ps/gtkgs.c:1097 #, c-format msgid "Error while converting pdf file %s:\n" msgstr "Chyba při převodu souboru pdf %s:\n" #: ps/gtkgs.c:1369 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "Nemohu otevřít soubor %s.\n" #: ps/gtkgs.c:1371 msgid "File is not readable." msgstr "Soubor nelze číst." #: ps/gtkgs.c:1390 #, c-format msgid "Error while scanning file %s\n" msgstr "Chyba při procházení souboru %s\n" #: ps/gtkgs.c:1393 msgid "The file is not a PostScript document." msgstr "Soubor není dokument v PostScriptu." #: ps/gtkgs.c:1424 msgid "Document loaded." msgstr "Dokument načten." #: shell/eggfindbar.c:141 msgid "Search string" msgstr "Hledaný řetězec" #: shell/eggfindbar.c:142 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Název řetězce, který hledat" #: shell/eggfindbar.c:155 msgid "Case sensitive" msgstr "Rozlišovat velikost písmen" #: shell/eggfindbar.c:156 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "TRUE pro rozlišování velikosti písmen" #: shell/eggfindbar.c:163 msgid "Highlight color" msgstr "Barva zvýrazňování" #: shell/eggfindbar.c:164 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Barva zvýrazňování všech výsledků" #: shell/eggfindbar.c:170 msgid "Current color" msgstr "Aktuální barva" #: shell/eggfindbar.c:171 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Barva zvýrazňování aktuálního výsledku" #: shell/eggfindbar.c:288 msgid "F_ind:" msgstr "_Hledat:" #: shell/eggfindbar.c:301 msgid "_Previous" msgstr "_Předchozí" #: shell/eggfindbar.c:302 msgid "_Next" msgstr "_Následující" #: shell/eggfindbar.c:314 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "_Rozlišovat velikost písmen" #: shell/ev-application.c:122 msgid "Open document" msgstr "Otevřít dokument" #: shell/ev-application.c:132 msgid "PostScript and PDF Documents" msgstr "Dokumenty v PostScriptu a PDF" #: shell/ev-application.c:138 msgid "PostScript Documents" msgstr "Dokumenty v PostScriptu" #: shell/ev-application.c:143 msgid "PDF Documents" msgstr "Dokumenty PDF" #: shell/ev-application.c:148 msgid "Images" msgstr "Obrázky" #: shell/ev-application.c:153 msgid "All Files" msgstr "Všechny soubory" #: shell/ev-window.c:207 msgid "Unable to open document" msgstr "Nemohu otevřít dokument" #: shell/ev-window.c:293 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: '%s'" msgstr "Neobsloužený typ MIME: '%s'" #: shell/ev-window.c:347 msgid "Print" msgstr "Vytisknout" #: shell/ev-window.c:370 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Tisk na této tiskárně není podporován." #: shell/ev-window.c:373 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "Pokusili jste se tisknout na tiskárnu pomocí ovladače \"%s\". Tento program vyžaduje ovladač tiskárny PostScript." #: shell/ev-window.c:423 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" msgstr "Funkce \"Hledat\" nebude s tímto dokumentem fungovat" #: shell/ev-window.c:425 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "Hledání textu je podporováno jen pro dokumenty PDF" #: shell/ev-window.c:564 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Ukončit celou obrazovku" #: shell/ev-window.c:760 msgid "Many..." msgstr "Mnoho..." #: shell/ev-window.c:765 msgid "Not so many..." msgstr "Ne tak moc..." #: shell/ev-window.c:770 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" msgstr "" "Evince je free software; můžetě jej redistribuovat a upravovat\n" "za podmínek GNU General Public License zveřejněné Free Software\n" "Foundation; a to buď verze 2 licence, nebo (podle vašeho uvážení)\n" "libovolné pozdější verze.\n" #: shell/ev-window.c:774 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "Evince je šířen v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLI\n" "ZÁRUKY; a to ani bez předpokládané záruky PRODEJNOSTI nebo\n" "VHODNOSTI PRO KONKRÉTNÍ ÚČEL. Pro další podrobnosti viz\n" "GNU General Public License.\n" #: shell/ev-window.c:778 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "Kopii GNU General Public License jste měli dostat spolu s Evince;\n" "pokud se tak nestalo, napište Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" #: shell/ev-window.c:800 shell/main.c:86 msgid "Evince" msgstr "Evince" #: shell/ev-window.c:803 msgid "© 1996-2004 The Evince authors" msgstr "© 1996-2004 Autoři Evince" #: shell/ev-window.c:806 msgid "PostScript and PDF File Viewer." msgstr "Prohlížeč souborů v PostScriptu a PDF." #: shell/ev-window.c:809 msgid "translator-credits" msgstr "Miloslav Trmač " #: shell/ev-window.c:1050 msgid "_File" msgstr "_Soubor" #: shell/ev-window.c:1051 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" #: shell/ev-window.c:1052 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" #: shell/ev-window.c:1053 msgid "_Go" msgstr "_Jít" #: shell/ev-window.c:1054 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #. File menu #: shell/ev-window.c:1057 msgid "_Open" msgstr "_Otevřít" #: shell/ev-window.c:1058 msgid "Open a file" msgstr "Otevřít soubor" #: shell/ev-window.c:1060 msgid "_Print" msgstr "Vy_tisknout" #: shell/ev-window.c:1061 msgid "Print this document" msgstr "Vytisknout tento dokument" #: shell/ev-window.c:1063 msgid "_Close" msgstr "_Zavřít" #: shell/ev-window.c:1064 msgid "Close this window" msgstr "Zavřít toto okno" #. Edit menu #: shell/ev-window.c:1068 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovat" #: shell/ev-window.c:1069 msgid "Copy text from the document" msgstr "Kopírovat text z dokumentu" #: shell/ev-window.c:1072 msgid "_Find" msgstr "_Hledat" #: shell/ev-window.c:1073 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Hledat slovo nebo frázi v dokumentu" #. View menu #: shell/ev-window.c:1077 msgid "Zoom _In" msgstr "Z_většit" #: shell/ev-window.c:1078 msgid "Enlarge the document" msgstr "Zvětšit dokument" #: shell/ev-window.c:1080 msgid "Zoom _Out" msgstr "Z_menšit" #: shell/ev-window.c:1081 msgid "Shrink the document" msgstr "Zmenšit dokument" #: shell/ev-window.c:1083 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normální velikost" #: shell/ev-window.c:1084 msgid "Zoom to the normal size" msgstr "Normální zvětšení" #: shell/ev-window.c:1086 msgid "_Best Fit" msgstr "_Přizpůsobit" #: shell/ev-window.c:1087 msgid "Zoom to fit the document to the current window" msgstr "Zvětšení, aby se dokument vešel do aktuálního okna" #: shell/ev-window.c:1089 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Přizpůsobit _šířku strany" #: shell/ev-window.c:1090 msgid "Zoom to fit the width of the current window " msgstr "Zvětšení, aby se dokument vešel do šířky aktuálního okna" #. Go menu #: shell/ev-window.c:1094 msgid "_Back" msgstr "_Zpět" #: shell/ev-window.c:1095 shell/ev-window.c:1098 msgid "Go to the page viewed before this one" msgstr "Jít na stranu zobrazenou před touto" #: shell/ev-window.c:1097 msgid "Fo_rward" msgstr "_Vpřed" #: shell/ev-window.c:1100 msgid "_Previous Page" msgstr "_Předchozí strana" #: shell/ev-window.c:1101 msgid "Go to the previous page" msgstr "Jít na předchozí stranu" #: shell/ev-window.c:1103 msgid "_Next Page" msgstr "_Následující strana" #: shell/ev-window.c:1104 msgid "Go to the next page" msgstr "Jít na následující stranu" #: shell/ev-window.c:1106 msgid "_First Page" msgstr "P_rvní strana" #: shell/ev-window.c:1107 msgid "Go to the first page" msgstr "Jít na první stranu" #: shell/ev-window.c:1109 msgid "_Last Page" msgstr "Po_slední strana" #: shell/ev-window.c:1110 msgid "Go to the last page" msgstr "Jít na poslední stranu" #. Help menu #: shell/ev-window.c:1114 msgid "_Contents" msgstr "_Obsah" #: shell/ev-window.c:1115 msgid "Display help for the viewer application" msgstr "Zobrazit nápovědu k aplikaci prohlížeče" #: shell/ev-window.c:1118 msgid "_About" msgstr "O _aplikaci" #: shell/ev-window.c:1119 msgid "Display credits for the document viewer creators" msgstr "Zobrazit kredity autorů prohlžeče dokumentů" #. View Menu #: shell/ev-window.c:1126 msgid "_Toolbar" msgstr "_Lišta nástrojů" #: shell/ev-window.c:1127 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu nástrojů" #: shell/ev-window.c:1129 msgid "_Statusbar" msgstr "_Stavová lišta" #: shell/ev-window.c:1130 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Zobrazit nebo skrýt stavovou lištu" #: shell/ev-window.c:1132 msgid "Side_bar" msgstr "_Boční panel" #: shell/ev-window.c:1133 msgid "Show or hide sidebar" msgstr "Zobrazit nebo skrýt boční panel" #: shell/ev-window.c:1135 msgid "_Fullscreen" msgstr "Přes _celou obrazovku" #: shell/ev-window.c:1136 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Zvětšit okno, aby vyplnilo obrazovku" #: shell/ev-window.c:1153 msgid "Document Viewer" msgstr "Prohlížeč dokumentů" #: shell/ev-window.c:1214 msgid "Bookmarks" msgstr "Záložky" #: shell/ev-window.c:1221 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatury" #: shell/main.c:90 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Prohlížeč dokumentů Evince"