# Slovenian translation for evince-help. # This file is distributed under the same license as the evince-help package. # Andrej Žnidaršič , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Evince documentation\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-26 18:35+0000\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Andrej Žnidaršič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: C/textselection.page:7(desc) msgid "When you copy text, the text that is pasted might be different from what you had selected." msgstr "Ko kopirate besedilo, je prilepljeno besedilo lahko drugačno kot izbrano." #: C/textselection.page:11(name) #: C/shortcuts.page:11(name) #: C/reload.page:15(name) #: C/print-select.page:11(name) #: C/print-order.page:12(name) #: C/printing.page:13(name) #: C/print-differentsize.page:11(name) #: C/print-2sided.page:12(name) #: C/presentations.page:11(name) #: C/password.page:11(name) #: C/noprint.page:10(name) #: C/movingaround.page:11(name) #: C/invert-colors.page:14(name) #: C/index.page:11(name) #: C/formats.page:14(name) #: C/finding.page:12(name) #: C/editing.page:11(name) #: C/convertSVG.page:11(name) #: C/convertPostScript.page:11(name) #: C/convertpdf.page:11(name) #: C/commandline.page:11(name) msgid "Phil Bull" msgstr "Phil Bull" #: C/textselection.page:12(email) #: C/shortcuts.page:12(email) #: C/reload.page:16(email) #: C/print-select.page:12(email) #: C/print-order.page:13(email) #: C/printing.page:14(email) #: C/print-differentsize.page:12(email) #: C/print-2sided.page:13(email) #: C/presentations.page:12(email) #: C/password.page:12(email) #: C/noprint.page:11(email) #: C/movingaround.page:12(email) #: C/invert-colors.page:15(email) #: C/index.page:12(email) #: C/formats.page:15(email) #: C/finding.page:13(email) #: C/editing.page:12(email) #: C/convertSVG.page:12(email) #: C/convertPostScript.page:12(email) #: C/convertpdf.page:12(email) #: C/commandline.page:12(email) msgid "philbull@gmail.com" msgstr "philbull@gmail.com" #: C/textselection.page:15(p) #: C/synctex-support.page:15(p) #: C/synctex-search.page:15(p) #: C/synctex.page:15(p) #: C/synctex-editors.page:15(p) #: C/synctex-compile.page:15(p) #: C/synctex-beamer.page:15(p) #: C/singlesided-npages.page:16(p) #: C/singlesided-9-12pages.page:16(p) #: C/singlesided-5-8pages.page:16(p) #: C/singlesided-3-4pages.page:16(p) #: C/singlesided-17-20pages.page:16(p) #: C/singlesided-13-16pages.page:16(p) #: C/shortcuts.page:15(p) #: C/reload.page:19(p) #: C/print-select.page:15(p) #: C/print-order.page:16(p) #: C/printing.page:17(p) #: C/print-differentsize.page:15(p) #: C/print-booklet.page:16(p) #: C/print-2sided.page:16(p) #: C/presentations.page:15(p) #: C/password.page:15(p) #: C/opening.page:17(p) #: C/openerror.page:17(p) #: C/noprint.page:14(p) #: C/movingaround.page:15(p) #: C/invert-colors.page:18(p) #: C/introduction.page:15(p) #: C/forms-saving.page:17(p) #: C/forms.page:15(p) #: C/formats.page:18(p) #: C/finding.page:16(p) #: C/editing.page:15(p) #: C/duplex-npages.page:16(p) #: C/duplex-9pages.page:16(p) #: C/duplex-8pages.page:16(p) #: C/duplex-7pages.page:16(p) #: C/duplex-6pages.page:16(p) #: C/duplex-5pages.page:16(p) #: C/duplex-4pages.page:16(p) #: C/duplex-3pages.page:16(p) #: C/duplex-16pages.page:16(p) #: C/duplex-15pages.page:16(p) #: C/duplex-14pages.page:16(p) #: C/duplex-13pages.page:16(p) #: C/duplex-12pages.page:16(p) #: C/duplex-11pages.page:16(p) #: C/duplex-10pages.page:16(p) #: C/convertSVG.page:15(p) #: C/convertPostScript.page:15(p) #: C/convertpdf.page:15(p) #: C/commandline.page:17(p) #: C/bug-filing.page:15(p) #: C/bookmarks.page:15(p) #: C/annotations-save.page:14(p) #: C/annotations.page:15(p) #: C/annotations-navigate.page:15(p) #: C/annotations-disabled.page:15(p) #: C/annotations-delete.page:15(p) #: C/annotation-properties.page:15(p) msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "Dovoljenje Creative Commons - priznanje avtorstva - deljenje pod istimi pogoji 3.0" #: C/textselection.page:20(title) msgid "Why Didn't The Text I Selected Copy Properly?" msgstr "Zakaj se izbrano besedilo ni pravilno kopiralo?" #: C/textselection.page:23(p) msgid "If you highlight and copy text from a document using Evince and then paste it into another application, the formatting may alter. It may also contain different characters than the original selection. This often happens when copying text from a PDF document with multiple columns." msgstr "V primeru da z Evince poudarite in kopirate besedilo in ga nato prilepite v drug program, se lahko oblikovanje spremeni. Vsebuje lahko tudi drugačne črke kot izvirni izbor. To se pogosto zgodi pri kopiranju besedila iz dokumenta PDF z več stolpci." #: C/textselection.page:29(p) msgid "This problem happens because of how some document formats handle text. The actual text in the document is stored differently from the way it is displayed. This may result in a copy that does not appear as expected." msgstr "Ta težava se zgodi zaradi načina kako nekatere vrste dokumentov upravljajo z besedilom. Dejansko besedilo v dokumentu je shranjeno na drugačen način kot je prikazano. To lahko povzroči, da kopija ni videti kot pričakovano." #: C/textselection.page:35(p) msgid "Unfortunately, there is no real way of fixing this problem. Copying less text at a time, or copying the text into a text editor may minimise the problem. You can locate a text editor by clicking ApplicationsAccessoriesText Editor." msgstr "Na žalost ne obstaja pravi način za popravilo te težave. Kopiranje manj besedila hkrati ali kopiranje besedila v urejevalnik besedila lahko to težavo zmanjša. Urejevalnik besedila lahko zaženete s klikom ProgramiPripomočkiUrejevalnik besedila." #: C/synctex-support.page:7(desc) msgid "How to add support for SyncTex." msgstr "Kako dodati podporo za SyncTex." #: C/synctex-support.page:11(name) #: C/synctex-search.page:11(name) #: C/synctex.page:11(name) #: C/synctex-editors.page:11(name) #: C/synctex-compile.page:11(name) #: C/synctex-beamer.page:11(name) #: C/singlesided-npages.page:12(name) #: C/singlesided-9-12pages.page:12(name) #: C/singlesided-5-8pages.page:12(name) #: C/singlesided-3-4pages.page:12(name) #: C/singlesided-17-20pages.page:12(name) #: C/singlesided-13-16pages.page:12(name) #: C/print-booklet.page:12(name) #: C/opening.page:13(name) #: C/openerror.page:13(name) #: C/introduction.page:11(name) #: C/index.page:13(name) #: C/forms-saving.page:13(name) #: C/forms.page:11(name) #: C/duplex-npages.page:12(name) #: C/duplex-9pages.page:12(name) #: C/duplex-8pages.page:12(name) #: C/duplex-7pages.page:12(name) #: C/duplex-6pages.page:12(name) #: C/duplex-5pages.page:12(name) #: C/duplex-4pages.page:12(name) #: C/duplex-3pages.page:12(name) #: C/duplex-16pages.page:12(name) #: C/duplex-15pages.page:12(name) #: C/duplex-14pages.page:12(name) #: C/duplex-13pages.page:12(name) #: C/duplex-12pages.page:12(name) #: C/duplex-11pages.page:12(name) #: C/duplex-10pages.page:12(name) #: C/commandline.page:13(name) #: C/bug-filing.page:11(name) #: C/bookmarks.page:11(name) #: C/annotations-save.page:10(name) #: C/annotations.page:11(name) #: C/annotations-navigate.page:11(name) #: C/annotations-disabled.page:11(name) #: C/annotations-delete.page:11(name) #: C/annotation-properties.page:11(name) msgid "Tiffany Antopolski" msgstr "Tiffany Antopolski" #: C/synctex-support.page:12(email) #: C/synctex-search.page:12(email) #: C/synctex.page:12(email) #: C/synctex-editors.page:12(email) #: C/synctex-compile.page:12(email) #: C/synctex-beamer.page:12(email) #: C/singlesided-npages.page:13(email) #: C/singlesided-9-12pages.page:13(email) #: C/singlesided-5-8pages.page:13(email) #: C/singlesided-3-4pages.page:13(email) #: C/singlesided-17-20pages.page:13(email) #: C/singlesided-13-16pages.page:13(email) #: C/print-booklet.page:13(email) #: C/opening.page:14(email) #: C/openerror.page:14(email) #: C/introduction.page:12(email) #: C/index.page:14(email) #: C/forms-saving.page:14(email) #: C/forms.page:12(email) #: C/duplex-npages.page:13(email) #: C/duplex-9pages.page:13(email) #: C/duplex-8pages.page:13(email) #: C/duplex-7pages.page:13(email) #: C/duplex-6pages.page:13(email) #: C/duplex-5pages.page:13(email) #: C/duplex-4pages.page:13(email) #: C/duplex-3pages.page:13(email) #: C/duplex-16pages.page:13(email) #: C/duplex-15pages.page:13(email) #: C/duplex-14pages.page:13(email) #: C/duplex-13pages.page:13(email) #: C/duplex-12pages.page:13(email) #: C/duplex-11pages.page:13(email) #: C/duplex-10pages.page:13(email) #: C/commandline.page:14(email) #: C/bug-filing.page:12(email) #: C/bookmarks.page:12(email) #: C/annotations-save.page:11(email) #: C/annotations.page:12(email) #: C/annotations-navigate.page:12(email) #: C/annotations-disabled.page:12(email) #: C/annotations-delete.page:12(email) #: C/annotation-properties.page:12(email) msgid "tiffany@antopolski.com" msgstr "tiffany@antopolski.com" #: C/synctex-support.page:20(title) msgid "Set-up SyncTex" msgstr "Nastavitvv SyncTex" #: C/synctex-support.page:21(p) msgid "The following packages need to be installed in order to add support for SyncTex:" msgstr "Za podporo SyncTex morajo biti nameščeni naslednji paketi:" #: C/synctex-support.page:26(p) msgid "texlive-extra-utils" msgstr "texlive-extra-utils" #: C/synctex-support.page:31(p) msgid "gedit-plugins" msgstr "gedit-plugins" #: C/synctex-support.page:37(p) msgid "In Gedit, enable the SyncTex Plugin:" msgstr "V Gedit omogočite vstavek SyncTex:" #: C/synctex-support.page:42(p) msgid "Click EditPreferencesPlugins tab." msgstr "Kliknite na zavihek UrediMožnostiVstavki." #: C/synctex-support.page:47(p) msgid "Check SyncTex." msgstr "Preverite SyncTex." #: C/synctex-search.page:7(desc) msgid "Flip between Evince and Gedit." msgstr "Preklapljanje med Evince in Gedit." #: C/synctex-search.page:20(title) msgid "Search with SyncTex" msgstr "Išči s SyncTex" #: C/synctex-search.page:21(p) msgid "After you compile your TeX file with SyncTex, you will be able to search. SyncTex even supports forward and backward search from an included file." msgstr "Ko svojo datoteko TeX prevedete s SyncTex, boste lahko iskali. SyncTex zagotavlja celo podporo iskanja naprej in nazaj iz vključene datoteke." #: C/synctex-search.page:26(title) msgid "Forward Search: From TeX to PDF (Gedit to Evince)" msgstr "Iskanje naprej: Iz TeX v PDF (Gedit v Evince)" #: C/synctex-search.page:27(p) msgid "Forward search allows you to click on a specific section of TeX source code, and jump to the associated position in the PDF. To perform forward search:" msgstr "Iskanje naprej vam omogoča klik na določen odsek izvorne kode TeX in skok na povezan položaj v datoteki PDF. Za izvajanje iskanja naprej:" #: C/synctex-search.page:32(p) msgid "Click on a line in the TeX file." msgstr "Kliknite na vrstico v datoteki Tex." #: C/synctex-search.page:37(p) msgid "In Gedit, click ToolsForward Search. The corresponding line in the PDF will be outlined in red." msgstr "V Gedit kliknite OrodjaIšči naprej. Ustrezna vrstica v datoteki PDF bo orisana rdeče." #: C/synctex-search.page:40(p) msgid "Alternatively, you can click CtrlAltF, or Ctrl+Left Click. The corresponding line in the PDF will be outlined in red." msgstr "Nadomestno lahko kliknete na CtrlAltF ali Ctrl+Levi klik. Ustrezna vrstica v datoteki PDF bo orisana rdeče." #: C/synctex-search.page:46(p) msgid "If the corresponding PDF file is not open, performing a forward search will open the PDF in Evince." msgstr "V primeru, da ustrezna datoteka PDF ni odprta, bo iskanje naprej PDF odprlo v Evince." #: C/synctex-search.page:50(p) msgid "If you add a complex project with several TeX files you can put" msgstr "V primeru dodajanja projekta z več datotekami TeX lahko dodate ukaz" #: C/synctex-search.page:53(code) #, no-wrap msgid "% mainfile: mainfile.tex" msgstr "% glavnadatoteka: glavnadatoteka.tex" #: C/synctex-search.page:54(p) msgid "either in the first or last three lines of each included TeX file, and forward search will work. Backward search should always work, even if you don't add the modeline." msgstr "v prvo ali zadnje tri vrstice vsake vključene datoteke TeX in iskanje naprej bo delovalo. Iskanje nazaj bi moralo vedno delovati, tudi če ne dodate vrstice načina." #: C/synctex-search.page:61(title) msgid "Backward Search: From PDF to TeX (Evince to Gedit)" msgstr "Iskanje nazaj: Iz PDF v TeX (Evince v Gedit) " #: C/synctex-search.page:62(p) msgid "Backward search allows you to click on a specific line in the PDF file, and jump to the associated line in the TeX source code." msgstr "Iskanje nazaj vam omogoča klik na določeno vrstico v datoteki PDF in skok na povezano vrstico v izvorni kodi TeX." #: C/synctex-search.page:65(p) msgid "You can perform a backward search by pressing Ctrl+ Left Click in Evince. The corresponding line in the TeX source code will be hightlighted." msgstr "Iskanje nazaj lahko izvedete s pritiskom na Ctrl+ Levi klik v Evince. Ustrezna vrstica v izvorni kodi TeX bo poudarjena." #: C/synctex.page:7(desc) msgid "SyncTeX support is available in Evince." msgstr "V Evince je na voljo podpora SyncTex." #: C/synctex.page:19(title) msgid "What is SyncTex?" msgstr "Kaj je SyncTex?" #: C/synctex.page:20(p) msgid "SyncTeX is a method that enables synchronization between a TeX source file and the resulting PDF output." msgstr "SyncTeX je način, ki omogoča usklajevanje med izvorno datoteko TeX in nastalim izhodom PDF." #: C/synctex-editors.page:7(desc) msgid "Which editor can you use to edit your TEX file?" msgstr "Kateri urejevalnik lahko uporabite za urejanje svojih datotek TEX?" #: C/synctex-editors.page:20(title) msgid "Supported Editors" msgstr "Podprti urejevalniki" #: C/synctex-editors.page:22(app) msgid "Gedit" msgstr "Gedit" #: C/synctex-editors.page:23(p) msgid "Forward Search (from Gedit to Evince) and Backward search (from Evince to Gedit) are both supported." msgstr "Podprta sta tako Iskanje naprej (iz Gedit v Evince) in Iskanje (iz Evince v Gedit)." #: C/synctex-editors.page:28(title) msgid "Vim-latex" msgstr "Vim-latex" #: C/synctex-editors.page:29(p) msgid "The Gedit plugin contains a python script (evince_dbus.py) that can be used to get Synctex working with Vim. In order to use vim-latex together with Evince you need to follow the next steps:" msgstr "Vstavek Gedit vsebuje skript python (evince_dbus.py), ki ga lahko uporabite, da začne Synctex delovati z Vim. Da lahko vim-latex uporabite skupaj z Evince, boste morali izvesti naslednje korake:" #: C/synctex-editors.page:35(p) msgid "Copy the evince_dbus.py to some directory in your path and give it +x permissions." msgstr "Kopirajte evince_dbus.py v mapo na vaši poti in ji dajte dovoljenja +x. " #: C/synctex-editors.page:41(p) msgid "Modify your ~/.vimrc file and add the following lines." msgstr "Spremenite svojo datoteko ~/.vimrc in dodajte naslednje vrstice." #: C/synctex-editors.page:44(code) #, no-wrap msgid "" "\n" "let g:Tex_ViewRule_pdf = 'evince_dbus.py'\n" "let g:Tex_DefaultTargetFormat = 'pdf'\n" "let g:Tex_CompileRule_pdf = 'pdflatex --synctex=1 -interaction=nonstopmode $*'\n" msgstr "" "\n" "let g:Tex_ViewRule_pdf = 'evince_dbus.py'\n" "let g:Tex_DefaultTargetFormat = 'pdf'\n" "let g:Tex_CompileRule_pdf = 'pdflatex --synctex=1 -interaction=nonstopmode $*'\n" #: C/synctex-editors.page:52(p) msgid "Now you can use Forward search from vim-latex by typing \\ls. Backward search is not yet supported." msgstr "Sedaj lahko uporabljate iskanje naprej iz vim-latex s tipkanjem \\ls. Iskanje nazaj še ni podprto." #: C/synctex-compile.page:7(desc) msgid "How to compile your TeX document with SyncTex" msgstr "Kako prevesti dokumente Tex s SyncTex" #: C/synctex-compile.page:19(title) msgid "Compile TeX with SyncTex" msgstr "Preveri TeX s SyncTex" #: C/synctex-compile.page:20(p) msgid "Adding the line \\synctex=1 in the preamble of your TeX file will trigger synchronization with SyncTeX." msgstr "Dodajanje vrstice \\synctex=1 v uvod vaše datoteke TeX bo sprožilo usklajevanje s SyncTeX." #: C/synctex-compile.page:23(code) #, no-wrap msgid "" "\n" "\\documentclass{article}\n" "\\synctex=1\n" "\\usepackage{fullpage}\n" "\\begin{document}\n" "...\n" "\\end{document}\n" msgstr "" "\n" "\\documentclass{article}\n" "\\synctex=1\n" "\\usepackage{fullpage}\n" "\\begin{document}\n" "...\n" "\\end{document}\n" #: C/synctex-compile.page:31(p) msgid "Alternatively, you can run the pdflatex command with the -synctex=1 option:" msgstr "Nadomesto lahko zaženete ukaz pdflatex z možnostjo -synctex=1 " #: C/synctex-compile.page:34(screen) #, no-wrap msgid "pdflatex -synctex=1 yourFile.tex" msgstr "pdflatex -synctex=1 vašaDatoteka.tex" #: C/synctex-beamer.page:7(desc) msgid "Using SyncTex with the LaTeX Beamer class." msgstr "Uporaba SyncTex z LateX razredom Beamer." #: C/synctex-beamer.page:19(title) msgid "Beamer with SyncTex" msgstr "Beamer s SyncTex" #: C/synctex-beamer.page:20(p) msgid "Beamer is a LaTeX class for creating slides for presentations." msgstr "Beamer je razred LaTeX za ustvarjanje prosojnic za predstavitve." #: C/synctex-beamer.page:23(p) msgid "You can perform forward and backward search in a Beamer-LaTeX presentation in a similar fashion to searching through other TeX files compiled with SyncTex. However the search brings you to the corresponding frame (slide), not necessarily the associated line of text. This difference is outlined in detail below." msgstr "Iskanje naprej in nazaj lahko izvajate v predstavitvi Beamer-LaTeX na podoben način kot iskanje skozi druge datoteke TeX, ki so bile prevedene s SyncTex. Vendar vas iskanje pripelje na ustrezen okvir (prosojnico) in ne nujno na povezano vrstico besedila. Ta razlika je podrobno razložena spodaj." #: C/synctex-beamer.page:27(title) msgid "Forward Search: From Beamer-LaTeX source to PDF (Gedit to Evince)" msgstr "Iskanje naprej: Iz Beamer-Latex vira v PDF (Gedit v Evince)" #: C/synctex-beamer.page:28(p) msgid "With forward search, you can click on a specific line of Beamer-LaTeX source code. The top of the corresponding slide in the PDF will be outlined in red. This will often be the frametitle." msgstr "Z iskanjem naprej, lahko kliknete na določeno vrstico izvorne kode Beamer-LaTeX. Vrh. Ustrezna prosojnica v PDF-ju bo očrtana rdeče. To bo pogosto naslov okvirja." #: C/synctex-beamer.page:35(title) msgid "Backward Search: From PDF to Beamer-LaTeX source(Evince to Gedit)" msgstr "Iskanje nazaj: Iz PDF v vir Beamer-LaTeX(Evince v Gedit)" #: C/synctex-beamer.page:36(p) msgid "With backward search, you click on some text in a frame, and the corresponding line of LaTex code that ends that particular frame is highlighted." msgstr "Z iskanjem nazaj lahko kliknete ne besedilo v okvirju in ustrezna vrstica kode LaTeX, ki konča ta okvir je poudarjena." #: C/synctex-beamer.page:39(code) #, no-wrap msgid "\\end{frame}" msgstr "\\end{frame}" #: C/singlesided-npages.page:8(desc) #: C/duplex-npages.page:8(desc) msgid "Print a booklet over 20 pages." msgstr "Natisni knjižico z več kot 20 stranmi." #: C/singlesided-npages.page:21(title) #: C/duplex-npages.page:21(title) msgid "n-Page Booklet" msgstr "n stranska knjižica" #: C/singlesided-npages.page:23(p) #: C/duplex-npages.page:23(p) msgid "n is a multiple of 4." msgstr "n je večkratnik števila 4." #: C/singlesided-npages.page:27(p) #: C/duplex-npages.page:28(p) msgid "If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a multiple of 4. To do so, you can:" msgstr "V primeru, da število strani v vašem dokumentu PDF ni večkratnik števila 4, dodajte ustrezno število praznih strani (1, 2, 3), da bo število strani v dokumentu večkratnik števila 4. Za to lahko:" #: C/singlesided-npages.page:33(p) #: C/singlesided-9-12pages.page:28(p) #: C/singlesided-5-8pages.page:28(p) #: C/singlesided-3-4pages.page:28(p) #: C/singlesided-17-20pages.page:28(p) #: C/singlesided-13-16pages.page:28(p) #: C/duplex-npages.page:34(p) #: C/duplex-3pages.page:66(p) #: C/duplex-15pages.page:29(p) msgid "Create a blank PDF using Open Office Word Processor." msgstr "Z Open Office urejevalnikom besedila ustvarite prazen PDF." #: C/singlesided-npages.page:38(p) #: C/singlesided-9-12pages.page:33(p) #: C/singlesided-5-8pages.page:33(p) #: C/singlesided-17-20pages.page:33(p) #: C/singlesided-13-16pages.page:33(p) #: C/duplex-npages.page:39(p) msgid "Merge the blank pages with your PDF document using PDF-Shuffler placing the blank pages at the end." msgstr "Združite prazen PDF s svojim dokumentom PDF s programom PDF-Shuffler in na konec postavite prazne strani." #: C/singlesided-npages.page:44(p) #: C/singlesided-9-12pages.page:39(p) #: C/singlesided-5-8pages.page:39(p) #: C/singlesided-3-4pages.page:39(p) #: C/singlesided-17-20pages.page:39(p) #: C/singlesided-13-16pages.page:39(p) msgid "To print:" msgstr "Za tiskanje:" #: C/singlesided-npages.page:49(p) #: C/singlesided-npages.page:96(p) #: C/singlesided-9-12pages.page:44(p) #: C/singlesided-9-12pages.page:89(p) #: C/singlesided-5-8pages.page:44(p) #: C/singlesided-5-8pages.page:89(p) #: C/singlesided-3-4pages.page:44(p) #: C/singlesided-3-4pages.page:89(p) #: C/singlesided-17-20pages.page:44(p) #: C/singlesided-17-20pages.page:90(p) #: C/singlesided-13-16pages.page:44(p) #: C/singlesided-13-16pages.page:92(p) #: C/print-2sided.page:29(p) #: C/duplex-npages.page:48(p) #: C/duplex-9pages.page:24(p) #: C/duplex-9pages.page:104(p) #: C/duplex-9pages.page:120(p) #: C/duplex-8pages.page:24(p) #: C/duplex-7pages.page:25(p) #: C/duplex-7pages.page:62(p) #: C/duplex-6pages.page:25(p) #: C/duplex-6pages.page:68(p) #: C/duplex-5pages.page:24(p) #: C/duplex-5pages.page:108(p) #: C/duplex-4pages.page:24(p) #: C/duplex-3pages.page:26(p) #: C/duplex-16pages.page:24(p) #: C/duplex-14pages.page:24(p) #: C/duplex-13pages.page:24(p) #: C/duplex-12pages.page:24(p) #: C/duplex-11pages.page:24(p) #: C/duplex-10pages.page:24(p) #: C/duplex-10pages.page:67(p) msgid "Click FilePrint." msgstr "Kliknite DatotekaNatisni." #: C/singlesided-npages.page:54(p) #: C/singlesided-9-12pages.page:51(p) #: C/singlesided-5-8pages.page:51(p) #: C/singlesided-3-4pages.page:51(p) #: C/singlesided-17-20pages.page:49(p) #: C/singlesided-13-16pages.page:51(p) #: C/duplex-npages.page:53(p) #: C/duplex-9pages.page:31(p) #: C/duplex-8pages.page:30(p) #: C/duplex-7pages.page:32(p) #: C/duplex-7pages.page:67(p) #: C/duplex-6pages.page:30(p) #: C/duplex-6pages.page:73(p) #: C/duplex-5pages.page:31(p) #: C/duplex-4pages.page:31(p) #: C/duplex-3pages.page:31(p) #: C/duplex-16pages.page:29(p) #: C/duplex-14pages.page:29(p) #: C/duplex-14pages.page:71(p) #: C/duplex-13pages.page:29(p) #: C/duplex-12pages.page:30(p) #: C/duplex-11pages.page:31(p) #: C/duplex-11pages.page:67(p) #: C/duplex-10pages.page:30(p) #: C/duplex-10pages.page:72(p) msgid "Choose the General tab." msgstr "Izberite zavihek Splošno." #: C/singlesided-npages.page:57(p) #: C/singlesided-9-12pages.page:54(p) #: C/singlesided-5-8pages.page:54(p) #: C/singlesided-3-4pages.page:54(p) #: C/singlesided-17-20pages.page:52(p) #: C/singlesided-13-16pages.page:54(p) #: C/duplex-npages.page:56(p) #: C/duplex-8pages.page:33(p) #: C/duplex-7pages.page:35(p) #: C/duplex-4pages.page:34(p) #: C/duplex-16pages.page:32(p) #: C/duplex-12pages.page:33(p) #: C/duplex-11pages.page:34(p) msgid "Under Range, choose Pages." msgstr "V Obseg izberite Strani." #: C/singlesided-npages.page:63(item) #: C/duplex-npages.page:62(item) msgid "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11..." msgstr "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11 ..." #: C/singlesided-npages.page:64(item) #: C/duplex-npages.page:63(item) msgid "...until you have typed n-number of pages." msgstr "... dokler niste vnesti n-število strani." #: C/singlesided-npages.page:61(item) #: C/duplex-npages.page:60(item) msgid "Type the numbers of the pages in this order: " msgstr "Vnesite števila strani v tem redu: " #: C/singlesided-npages.page:69(p) #: C/singlesided-npages.page:101(p) #: C/singlesided-9-12pages.page:62(p) #: C/singlesided-9-12pages.page:94(p) #: C/singlesided-5-8pages.page:62(p) #: C/singlesided-5-8pages.page:94(p) #: C/singlesided-3-4pages.page:62(p) #: C/singlesided-3-4pages.page:94(p) #: C/singlesided-17-20pages.page:63(p) #: C/singlesided-17-20pages.page:95(p) #: C/singlesided-13-16pages.page:65(p) #: C/singlesided-13-16pages.page:97(p) #: C/duplex-npages.page:68(p) #: C/duplex-9pages.page:40(p) #: C/duplex-8pages.page:42(p) #: C/duplex-7pages.page:44(p) #: C/duplex-7pages.page:77(p) #: C/duplex-6pages.page:43(p) #: C/duplex-6pages.page:83(p) #: C/duplex-5pages.page:40(p) #: C/duplex-5pages.page:75(p) #: C/duplex-4pages.page:42(p) #: C/duplex-3pages.page:39(p) #: C/duplex-16pages.page:43(p) #: C/duplex-14pages.page:41(p) #: C/duplex-14pages.page:81(p) #: C/duplex-13pages.page:39(p) #: C/duplex-12pages.page:42(p) #: C/duplex-11pages.page:43(p) #: C/duplex-11pages.page:75(p) #: C/duplex-10pages.page:42(p) #: C/duplex-10pages.page:81(p) msgid "Choose the Page Setup tab." msgstr "Izberite zavihek Nastavitev strani." #: C/singlesided-npages.page:72(p) #: C/singlesided-9-12pages.page:65(p) #: C/singlesided-5-8pages.page:65(p) #: C/singlesided-3-4pages.page:65(p) #: C/singlesided-17-20pages.page:66(p) #: C/singlesided-13-16pages.page:68(p) msgid "Under Layout, in the Two-side menu, select One Sided." msgstr "V meniju Razporeditev pod Dvo stransko izberite eno stransko." #: C/singlesided-npages.page:75(p) #: C/singlesided-9-12pages.page:68(p) #: C/singlesided-5-8pages.page:68(p) #: C/singlesided-3-4pages.page:68(p) #: C/singlesided-17-20pages.page:69(p) #: C/singlesided-13-16pages.page:71(p) msgid "In the Pages per side menu, select 2." msgstr "V meniju Strani na stran izberite 2." #: C/singlesided-npages.page:78(p) #: C/singlesided-9-12pages.page:71(p) #: C/singlesided-5-8pages.page:71(p) #: C/singlesided-3-4pages.page:71(p) #: C/singlesided-17-20pages.page:72(p) #: C/singlesided-13-16pages.page:74(p) #: C/duplex-npages.page:77(p) #: C/duplex-8pages.page:51(p) #: C/duplex-6pages.page:52(p) #: C/duplex-5pages.page:78(p) #: C/duplex-4pages.page:51(p) #: C/duplex-16pages.page:52(p) #: C/duplex-14pages.page:50(p) #: C/duplex-12pages.page:51(p) #: C/duplex-11pages.page:78(p) #: C/duplex-10pages.page:51(p) msgid "In the Page ordering menu, select Left to right." msgstr "V meniju Ureditev strani izberite Od leve proti desni." #: C/singlesided-npages.page:81(p) #: C/singlesided-9-12pages.page:74(p) #: C/singlesided-5-8pages.page:74(p) #: C/singlesided-3-4pages.page:74(p) #: C/singlesided-17-20pages.page:75(p) #: C/singlesided-13-16pages.page:77(p) msgid "In the Only print menu, select Odd sheets." msgstr "V meniju Le natisni izberite Lihe strani." #: C/singlesided-npages.page:86(p) #: C/singlesided-npages.page:109(p) #: C/singlesided-9-12pages.page:79(p) #: C/singlesided-9-12pages.page:102(p) #: C/singlesided-5-8pages.page:79(p) #: C/singlesided-5-8pages.page:102(p) #: C/singlesided-3-4pages.page:79(p) #: C/singlesided-3-4pages.page:102(p) #: C/singlesided-17-20pages.page:80(p) #: C/singlesided-17-20pages.page:103(p) #: C/singlesided-13-16pages.page:82(p) #: C/singlesided-13-16pages.page:105(p) #: C/printing.page:29(p) #: C/duplex-npages.page:82(p) #: C/duplex-9pages.page:52(p) #: C/duplex-9pages.page:75(p) #: C/duplex-9pages.page:94(p) #: C/duplex-9pages.page:114(p) #: C/duplex-9pages.page:126(p) #: C/duplex-8pages.page:54(p) #: C/duplex-7pages.page:56(p) #: C/duplex-7pages.page:83(p) #: C/duplex-6pages.page:55(p) #: C/duplex-6pages.page:89(p) #: C/duplex-5pages.page:52(p) #: C/duplex-5pages.page:81(p) #: C/duplex-5pages.page:98(p) #: C/duplex-5pages.page:117(p) #: C/duplex-4pages.page:56(p) #: C/duplex-3pages.page:53(p) #: C/duplex-16pages.page:57(p) #: C/duplex-14pages.page:53(p) #: C/duplex-14pages.page:87(p) #: C/duplex-13pages.page:51(p) #: C/duplex-13pages.page:76(p) #: C/duplex-13pages.page:90(p) #: C/duplex-13pages.page:109(p) #: C/duplex-13pages.page:120(p) #: C/duplex-12pages.page:54(p) #: C/duplex-11pages.page:55(p) #: C/duplex-11pages.page:81(p) #: C/duplex-10pages.page:54(p) #: C/duplex-10pages.page:87(p) msgid "Click Print." msgstr "Kliknite Natisni." #: C/singlesided-npages.page:91(p) #: C/singlesided-9-12pages.page:84(p) #: C/singlesided-5-8pages.page:84(p) #: C/singlesided-3-4pages.page:84(p) #: C/singlesided-17-20pages.page:85(p) #: C/singlesided-13-16pages.page:87(p) msgid "When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in the printer." msgstr "Ko so vse strani natisnjene, jih obrnite okoli in postavite nazaj v tiskalnik." #: C/singlesided-npages.page:104(p) #: C/singlesided-9-12pages.page:97(p) #: C/singlesided-5-8pages.page:97(p) #: C/singlesided-3-4pages.page:97(p) #: C/singlesided-17-20pages.page:98(p) #: C/singlesided-13-16pages.page:100(p) msgid "In the Only print menu, select Even sheets." msgstr "V meniju Le natisni izberite Sode strani." #: C/singlesided-9-12pages.page:7(title) msgid "09-Page or 12-Page Booklet" msgstr "09 stranska ali 12 stranska knjižica" #: C/singlesided-9-12pages.page:8(desc) msgid "Print a 9, 10, 11 or 12 page booklet." msgstr "Natisni 9, 10, 11 ali 12 stransko knjižico." #: C/singlesided-9-12pages.page:21(title) msgid "9-Page to 12-Page Booklet" msgstr "9 stranska do 12 stranska knjižica" #: C/singlesided-9-12pages.page:23(p) msgid "If you have a 9, 10 or 11 page PDF document you should add the appropriate number of blank pages to make it 12-pages. To do so, you can:" msgstr " V primeru da imate 9, 10 ali 11 stranski dokument PDF, dodajte ustrezno število praznih strani, da bo dokument imel 12 strani. Za to lahko:" #: C/singlesided-9-12pages.page:57(p) #: C/duplex-12pages.page:36(p) msgid "Type the numbers of the pages in this order: 12, 1, 2, 11, 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7" msgstr "Vnesite število strani v tem redu: 12, 1, 2, 11, 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7" #: C/singlesided-5-8pages.page:7(title) msgid "05-Page or 4-Page Booklet" msgstr "05 stranska ali 4 stranska knjižica" #: C/singlesided-5-8pages.page:8(desc) msgid "Print a 5, 6, 7 or 8 page booklet." msgstr "Natisne 5, 6, 7 ali 8 stransko knjižico." #: C/singlesided-5-8pages.page:21(title) msgid "5-Page to 8-Page Booklet" msgstr "5 do 8 stranska knjižica" #: C/singlesided-5-8pages.page:23(p) msgid "If you have a 5,6 or 7 page PDF document you should add the appropriate number of blank pages to make it 8-pages. To do so, you can:" msgstr "V primeru da imate 5, 6 ali 7 stranski dokument PDF, dodajte ustrezno število praznih strani, da bo dokument imel 8 strani. Za to lahko:" #: C/singlesided-5-8pages.page:57(p) #: C/duplex-8pages.page:36(p) msgid "Type the numbers of the pages in this order: 8, 1, 2, 7, 6, 3, 4, 5" msgstr "Vnesite število strani v tem vrstnem redu: 8, 1, 2, 7, 6, 3, 4, 5" #: C/singlesided-3-4pages.page:7(title) msgid "03-Page or 4-Page Booklet" msgstr "03 ali 4 stranska knjižica" #: C/singlesided-3-4pages.page:8(desc) msgid "Print a 3 or 4 page booklet." msgstr "Natisne 3 ali 4 stransko knjižico." #: C/singlesided-3-4pages.page:21(title) msgid "3-Page or 4-Page Booklet" msgstr "3 stranska ali 4 stranska knjižica" #: C/singlesided-3-4pages.page:23(p) msgid "If you have a 3-Page PDF document you should add a blank page to make it 4-pages. To do so, you can:" msgstr "V primeru, da imate 3 stranski dokument PDF, dodajte prazno stran, da bo dokument imel 4 strani. Za to lahko:" #: C/singlesided-3-4pages.page:33(p) #: C/duplex-3pages.page:71(p) #: C/duplex-15pages.page:34(p) msgid "Merge the blank page with your PDF document using PDF-Shuffler placing the blank page at the end." msgstr "Združite prazen PDF s svojim dokumentom PDF s programom PDF-Shuffler in na konec postavite prazno stran." #: C/singlesided-3-4pages.page:57(p) #: C/duplex-4pages.page:37(p) msgid "Type the numbers of the pages in this order: 4, 1, 2, 3" msgstr "Vnesite število strani v tem vrstnem redu: 4, 1, 2, 3" #: C/singlesided-17-20pages.page:8(desc) msgid "Print a 17, 18, 19 or 20 page booklet." msgstr "Natisni 17, 18, 19 ali 20 stransko knjižico." #: C/singlesided-17-20pages.page:21(title) msgid "17-Page to 20-Page Booklet" msgstr "17 stranska do 20 stranska knijžica" #: C/singlesided-17-20pages.page:23(p) msgid "If you have a 17, 18 or 19 page PDF document you should add the appropriate number of blank pages to make it 20-pages. To do so, you can:" msgstr "V primeru da imate 17, 18 ali 19 stranski dokument PDF, dodajte ustrezno število praznih strani, da bo dokument imel 20 strani. Za to lahko:" #: C/singlesided-17-20pages.page:58(item) msgid "20, 1, 2, 19, 18, 3, 4, 17, 16, 5, 6, 15, 14, 7, 8, 13, 12, 9, 10, 11" msgstr "20, 1, 2, 19, 18, 3, 4, 17, 16, 5, 6, 15, 14, 7, 8, 13, 12, 9, 10, 11" #: C/singlesided-17-20pages.page:56(item) #: C/singlesided-13-16pages.page:58(item) #: C/duplex-16pages.page:36(item) msgid "Type the numbers of the pages in this order: " msgstr "Vnesite števila strani v tem vrstnem redu: " #: C/singlesided-13-16pages.page:8(desc) msgid "Print a 13, 14, 15 or 16 page booklet." msgstr "Natisni 13, 14, 15 ali 16 stransko knjižico." #: C/singlesided-13-16pages.page:21(title) msgid "13-Page to 16-Page Booklet" msgstr "13 stranska do 16 stranska knijžica" #: C/singlesided-13-16pages.page:23(p) msgid "If you have a 13, 14 or 15 page PDF document you should add the appropriate number of blank pages to make it 16-pages. To do so, you can:" msgstr "V primeru da imate 13, 14 ali 15 stranski dokument PDF, dodajte ustrezno število praznih strani, da bo dokument imel 16 strani. Za to lahko:" #: C/singlesided-13-16pages.page:60(item) #: C/duplex-16pages.page:38(item) msgid "16, 1, 2, 15, 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9" msgstr "16, 1, 2, 15, 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9" #: C/shortcuts.page:7(desc) msgid "See a list of all shortcuts, and learn how to create your own custom shortcuts." msgstr "Oglejte si seznam vseh tipkovnih bližnjic in se naučite kako ustvariti bližnjice po meri." #: C/shortcuts.page:21(title) msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tipkovne bližnjice" #: C/shortcuts.page:23(title) msgid "Default Shortcuts" msgstr "Privzete bližnjice" #: C/shortcuts.page:25(title) msgid "Opening, Closing, Saving And Printing" msgstr "Odpiranje, zapiranje, shranjevanje in tiskanje" #: C/shortcuts.page:29(td) msgid "Open a document." msgstr "Odpre dokument." #: C/shortcuts.page:29(key) #: C/shortcuts.page:32(key) #: C/shortcuts.page:36(key) #: C/shortcuts.page:40(key) #: C/shortcuts.page:44(key) #: C/shortcuts.page:48(key) #: C/shortcuts.page:69(key) #: C/shortcuts.page:81(key) #: C/shortcuts.page:85(key) #: C/shortcuts.page:95(key) #: C/shortcuts.page:99(key) #: C/shortcuts.page:113(key) #: C/shortcuts.page:117(key) #: C/shortcuts.page:121(key) #: C/shortcuts.page:131(key) #: C/shortcuts.page:135(key) #: C/shortcuts.page:139(key) #: C/shortcuts.page:143(key) msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: C/shortcuts.page:29(key) msgid "O" msgstr "O" #: C/shortcuts.page:32(td) msgid "Open a copy of the current document." msgstr "Odpre kopijo trenutnega dokumenta" #: C/shortcuts.page:32(key) msgid "N" msgstr "N" #: C/shortcuts.page:36(td) msgid "Save a copy of the current document with a new file name." msgstr "Shrani kopijo trenutnega dokumenta z drugim imenom datoteke." #: C/shortcuts.page:36(key) msgid "S" msgstr "S" #: C/shortcuts.page:40(td) msgid "Print the current document." msgstr "Natisne trenutni dokument." #: C/shortcuts.page:40(key) msgid "P" msgstr "P" #: C/shortcuts.page:44(td) msgid "Close the current document window." msgstr "Zapre okno trenutnega dokumenta." #: C/shortcuts.page:44(key) msgid "W" msgstr "W" #: C/shortcuts.page:48(td) msgid "Reload the document (effectively closes and re-opens the document)." msgstr "Znova naloži dokument (zapre in znova odpre dokument)." #: C/shortcuts.page:48(key) msgid "R" msgstr "R" #: C/shortcuts.page:57(title) msgid "Moving around the document" msgstr "Premikanje po dokumentu." #: C/shortcuts.page:61(td) msgid "Move up/down a page." msgstr "Premakne stran navzgor/navzdol." #: C/shortcuts.page:61(key) msgid "Arrow" msgstr "Puščica" #: C/shortcuts.page:61(td) msgid " keys" msgstr " tipke" #: C/shortcuts.page:65(td) msgid "Move up/down a page several lines at a time." msgstr "Premakne se navzgor/navzdol več strani hkrati. " #: C/shortcuts.page:65(key) #: C/shortcuts.page:69(key) msgid "Page Up" msgstr "Page Up" #: C/shortcuts.page:65(key) #: C/shortcuts.page:69(key) msgid "Page Down" msgstr "Page Down" #: C/shortcuts.page:65(td) msgid " / " msgstr " / " #: C/shortcuts.page:69(td) msgid "Go to the previous/next page." msgstr "Gre na predhodno/naslednjo stran." #: C/shortcuts.page:69(td) msgid " / " msgstr " / " #: C/shortcuts.page:73(gui) #: C/shortcuts.page:77(gui) msgid "View" msgstr "Pogled" #: C/shortcuts.page:73(gui) #: C/shortcuts.page:77(gui) msgid "Continuous" msgstr "Neprekinjen" #: C/shortcuts.page:73(td) msgid "Go to the beginning of a page (beginning of the document if is selected)." msgstr "Pojdite na začetek strani (začetek dokumenta, če je izbran ). " #: C/shortcuts.page:73(key) #: C/shortcuts.page:81(key) msgid "Home" msgstr "Domov" #: C/shortcuts.page:77(td) msgid "Go to the end of a page (end of the document if is selected)." msgstr "Pojdite na konec strani (konec dokumenta, če je izbran )." #: C/shortcuts.page:77(key) #: C/shortcuts.page:85(key) msgid "End" msgstr "Konec" #: C/shortcuts.page:81(td) msgid "Go to the beginning of the document." msgstr "Gre na začetek dokumenta." #: C/shortcuts.page:85(td) msgid "Go to the end of the document." msgstr "Gre na konec dokumenta." #: C/shortcuts.page:91(title) msgid "Selecting and copying text" msgstr "Izbiranje in kopiranje besedila" #: C/shortcuts.page:95(td) msgid "Copy highlighted text." msgstr "Kopiraj poudarjeno besedilo." #: C/shortcuts.page:95(key) msgid "C" msgstr "C" #: C/shortcuts.page:99(td) msgid "Select all the text in a document." msgstr "Izbere vse besedilo v dokumentu." #: C/shortcuts.page:99(key) msgid "A" msgstr "A" #: C/shortcuts.page:105(title) msgid "Finding text" msgstr "Iskanje besedila" #: C/shortcuts.page:109(td) msgid "Show the toolbar that lets you search for words in the document. The search box is automatically highlighted when you press this, and the search will start as soon as you type some text." msgstr "Pokaže orodno vrstico, ki vam omogoča iskanje besed v dokumentu. Iskalno polje je ob pritisku samodejno poudarjeno. Iskanje se začne takoj, ko vpišete nekaj besedila." #: C/shortcuts.page:113(key) msgid "F" msgstr "F" #: C/shortcuts.page:117(td) msgid "Go to the next search result." msgstr "Gre na naslednji rezultat iskanja." #: C/shortcuts.page:117(key) #: C/shortcuts.page:121(key) msgid "G" msgstr "G" #: C/shortcuts.page:121(td) msgid "Go to the previous search result." msgstr "Gre na predhodni rezultat iskanja." #: C/shortcuts.page:121(key) msgid "Shift" msgstr "Dvigalka" #: C/shortcuts.page:127(title) msgid "Rotating and zooming" msgstr "Vrtenje in približevanje" #: C/shortcuts.page:131(td) msgid "Rotate the pages 90 degrees counter-clockwise." msgstr "Zavrti strani 90 stopinj v nasprotni smeri urinega kazalca." #: C/shortcuts.page:131(key) msgid "Left arrow" msgstr "Leva puščica" #: C/shortcuts.page:135(td) msgid "Rotate the pages 90 degrees clockwise." msgstr "Zavrti strani 90 stopinj v smeri urinega kazalca." #: C/shortcuts.page:135(key) msgid "Right arrow" msgstr "Desna puščica" #: C/shortcuts.page:139(td) msgid "Zoom in." msgstr "Približaj." #: C/shortcuts.page:139(key) msgid "+" msgstr "+" #: C/shortcuts.page:143(td) msgid "Zoom out." msgstr "Oddalji." #: C/shortcuts.page:143(key) msgid "-" msgstr "-" #: C/shortcuts.page:150(title) msgid "Create Your Own Custom Shortcuts" msgstr "Ustvarite svoje lastne bližnjice po meri" #: C/shortcuts.page:153(p) msgid "Enable the /desktop/gnome/interface/can_change_accels flag in gconf:" msgstr "Omogočite zastavico /desktop/gnome/interface/can_change_accels v gconf:" #: C/shortcuts.page:158(p) msgid "Press AltF2. The Run Application dialogue opens." msgstr "PritisniteAltF2. Odprlo se bo pogovorno okno Zaženi program." #: C/shortcuts.page:163(p) msgid "In the textbox, type 'gconf-editor'." msgstr "V besedilno polje vpišite 'gconf-editor'-" #: C/shortcuts.page:168(p) msgid "In the Configuration Editor select desktopgnomeinterface." msgstr "V urejevalniku nastavitev izberite namizjegnomevmesnik." #: C/shortcuts.page:173(p) msgid "Check the value box for can_change_accels in the right side of the window." msgstr "Izberite vrednost polja za can_change_accels na desni strani okna." # najprej sem imel kot sledi, amapk se mi zdi resnično pregrdo ... #: C/shortcuts.page:178(p) msgid "You can add/change the shortcut as follows:" msgstr "Bližnjico lahko dodate/spremenite kot sledi:" #: C/shortcuts.page:183(p) msgid "Open Evince Document Viewer." msgstr "Odprite Evince pregledovalnik dokumentov." #: C/shortcuts.page:188(p) msgid "Hover the pointer over the menu item you want to change/create the shortcut for." msgstr "Pojdite s kazalcem nad predmetom menija, katerega bližnjico želite spremeniti/ustvariti." #: C/shortcuts.page:193(p) msgid "Enter the shortcut you want on the keyboard, e.g. CtrlShiftT." msgstr "Vnesite bližnjico, ki jo želite na tipkovnici, na primer CtrlShiftT." #: C/shortcuts.page:198(p) msgid "Close Evince Document Viewer." msgstr "Zaprite Evince pregledovalnik dokumentov." #: C/shortcuts.page:205(p) msgid "Repeat steps 1-3." msgstr "Ponovite korake 1-3." #: C/shortcuts.page:210(p) msgid "Uncheck the value box for can_change_accels in the right side of the window." msgstr "Odstrani vrednostno polje za can_change_accels na desni strani okna." #: C/shortcuts.page:214(p) msgid "The next time Evince starts your custom shortcut key will be preserved." msgstr "Naslednjič, ko se Evince zažene, bodo vaše tipkovne bližnjice po meri ohranjene." #: C/shortcuts.page:224(p) msgid "Note that this also works for many other Gnome applications as well." msgstr "To deluje tudi za druge programe Gnome." #: C/reload.page:8(desc) msgid "Evince automatically reloads your document if another program changes it while you're viewing it." msgstr "Evince vaš dokument samodejno znova naloži, če ga drug program spreminja, medtem ko ga gledate." #: C/reload.page:24(title) msgid "Why Does The Document Keep Reloading?" msgstr "Zakaj se dokument ponovno nalaga?" #: C/reload.page:26(p) msgid "If the Document Viewer detects that the document you have open has changed (perhaps because another program has modified it), it will automatically reload the document and display the most recent version for you." msgstr "V primeru, da Pregledovalnik dokumentov zazna, da se je odprti dokument spremenil (morda zato, ker ga je spremenil drug program), bo samodejno znova naložil dokument in vam prikazal najnovejšo različico." #: C/reload.page:30(p) msgid "If the document is deleted while you are still viewing it, it will remain open in Evince." msgstr "V primeru, da je bil dokument med vašim pregledovanjem izbrisan, bo v Evince ostal odprt." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/print-select.page:38(None) msgid "@@image: 'figures/print-select.png'; md5=e38a5749ed445a812346602ad58b88b4" msgstr "@@image: 'figures/print-select.png'; md5=e38a5749ed445a812346602ad58b88b4" #: C/print-select.page:7(desc) msgid "Print only specific pages, or only a range of pages." msgstr "Natisnite le določene strani ali le obseg strani." #: C/print-select.page:19(title) msgid "Only Printing Certain Pages" msgstr "Tiskanje le določenih strani" #: C/print-select.page:22(p) msgid "To only print certain pages from the document:" msgstr "Za tiskanje le določenih strani v dokumentu:" #: C/print-select.page:26(p) msgid "Click File Print..." msgstr "Kliknite DatotekaNatisni ..." #: C/print-select.page:27(p) msgid "In the General tab in the Print window choose Pages from the Range section." msgstr "V zavihku Splošno okna Tiskanje v odseku Obseg izberite Strani." #: C/print-select.page:28(p) msgid "Type the numbers of the pages you want to print in the textbox, separated by commas. Use a dash to denote a range of pages." msgstr "V besedilno polje vpišite števila strani, ki jih želite natisniti, ločena z vejicami. Uporabite pomišljaj za tiskanje obsega več strani." #: C/print-select.page:35(p) msgid "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the Pages textbox, pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed." msgstr "Na primer, če v besedilno polje Strani vnesete \"1, 3, 5-7, 9\" , bodo natisnjene strani 1, 3, 5, 6, 7 in 9." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/print-order.page:54(None) msgid "@@image: 'figures/reverse-collate.png'; md5=2e84b930fa1913123b740f8b0997255e" msgstr "" #: C/print-order.page:8(desc) msgid "Use the Collate and Reverse options to make pages print in order." msgstr "Za tiskanje v želenem vrstnem redu uporabite možnosti Zberi in Obratno." #: C/print-order.page:20(title) msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order" msgstr "Tiskanje kopij v pravilnem vrstnem redu" #: C/print-order.page:23(title) msgid "Reverse" msgstr "Obratno" #: C/print-order.page:26(p) msgid "Printers usually print the first page first, and the last page last, so the pages end up in reverse order when you pick them up." msgstr "Tiskalniki običajno najprej natisnejo prvo stran in nazadnje zadnjo stran zato bodo strani v obratnem vrstnem redu, ko jih poberete s tiskalnika." #: C/print-order.page:29(p) msgid "To reverse the order:" msgstr "Za obratni vrstni red:" #: C/print-order.page:33(gui) #: C/forms-saving.page:34(gui) #: C/annotations-save.page:24(gui) msgid "File" msgstr "Datoteka" #: C/print-order.page:33(gui) msgid "Print" msgstr "Natisni" #: C/print-order.page:34(p) msgid "In the General tab of the Print window under Copies, check Reverse. The last page will be printed first, and so on." msgstr "V zavihku Splošno okna tiskanja pod Kopije izberite Obratno. Najprej bo natisnjena zadnja stran in tako naprej." #: C/print-order.page:39(title) msgid "Collate" msgstr "Zbiranje" #: C/print-order.page:42(p) msgid "If you are printing more than one copy of the document, the print outs will be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, then the copies of page two, etc.) Collating will make each copy come out with its pages grouped together." msgstr "V primeru da tiskate več kot eno kopijo dokumenta, bodo kopije privzeto združene po števili strani (najprej pridejo ven kopije strani eni, nato kopije strani dva, itd.). Zbiranje bo natisnilo vsako kopijo naenkrat v celoti." #: C/print-order.page:47(p) msgid "To Collate:" msgstr "Za zbiranje:" #: C/print-order.page:51(p) #: C/printing.page:27(p) msgid "Click FilePrint" msgstr "Kliknite DatotekaNatisni" #: C/print-order.page:52(p) msgid "In the General tab of the Print window under Copies check Collate." msgstr "V zavihku Splošno okna tiskanje pod Kopije izberite Zberi." #: C/printing.page:9(desc) msgid "How to print, and common questions about printing." msgstr "Kako tiskati in pogosta vprašanja o tiskanju" #: C/printing.page:22(title) msgid "Printing A Document" msgstr "Tiskanje dokumenta" #: C/printing.page:25(p) msgid "To print a document:" msgstr "Za tiskanje dokumenta:" #: C/printing.page:28(p) msgid "Choose your printer from the list" msgstr "Izberite svoj tiskalnik s seznama" #: C/printing.page:36(p) msgid "Printing is enabled for the following file formats:" msgstr "Tiskanje je omogočeno za naslednje vrste datotek:" #: C/printing.page:38(p) #: C/presentations.page:64(p) #: C/formats.page:30(p) #: C/convertpdf.page:26(p) msgid "Device Independent file format (.dvi)" msgstr "Od naprave neodvisna oblika datoteke (.dvi)" #: C/printing.page:39(p) #: C/presentations.page:65(p) #: C/formats.page:31(p) #: C/convertPostScript.page:26(p) msgid "DjVu (.djvu, .djv)" msgstr "DjVu (.djvu, .djv)" #: C/printing.page:40(p) #: C/presentations.page:67(p) #: C/formats.page:33(p) #: C/convertSVG.page:25(p) #: C/convertPostScript.page:27(p) msgid "Portable Document Format (.pdf)" msgstr "Prenosljiva vrsta dokumenta (.pdf)" #: C/printing.page:41(p) #: C/presentations.page:68(p) #: C/formats.page:34(p) #: C/convertpdf.page:27(p) msgid "PostScript (.ps)" msgstr "PostScript (.ps)" #: C/printing.page:42(p) #: C/formats.page:36(p) #: C/convertPostScript.page:28(p) msgid "Tagged Image File Format (.tiff, .tif)" msgstr "Označena vrsta slikovne datoteke (.tiff, .tif)" #: C/print-differentsize.page:7(desc) msgid "Printing a document on paper of a different size, shape or orientation." msgstr "Tiskanje dokumenta na papirju drugačne velikosti, oblike ali usmeritve." #: C/print-differentsize.page:19(title) msgid "Changing The Paper Size When Printing" msgstr "Spreminjanje velikosti papirja za tiskanje" #: C/print-differentsize.page:21(p) msgid "If you want to change the paper size of your document (for example, print a US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the document." msgstr "V primeru, da želite spremeniti velikost papirja svojega dokumenta (na primer, tiskanje PDF velikosti pisma ZDA na papirju A4), lahko spremenit obliko tiskanja dokumenta." #: C/print-differentsize.page:26(p) msgid "Click File Print... " msgstr "Kliknite Datoteka Natisni ... " #: C/print-differentsize.page:27(p) msgid "Select the Page Setup tab." msgstr "Izberite zavihek Nastavitev strani." #: C/print-differentsize.page:28(p) msgid "Under the Paper column, choose your Paper size from the dropdown list." msgstr "V stolpcu Papir izberite svojo velikost Papirja s spustnega seznama." #: C/print-differentsize.page:29(p) msgid "Click Print and your document should print." msgstr "Kliknite Natisni in vaš dokument bi se moral začeti tiskati." #: C/print-differentsize.page:32(p) msgid "You can also use the Orientation menu to choose a different orientation:" msgstr "Za izbiro drugačne usmeritve lahko uporabite tudi meni Usmeritev:" #: C/print-differentsize.page:37(gui) msgid "Portrait" msgstr "Pokončno" #: C/print-differentsize.page:38(gui) msgid "Landscape" msgstr "Ležeče" #: C/print-differentsize.page:39(gui) msgid "Reverse portrait" msgstr "Obrnjeno pokončno" #: C/print-differentsize.page:40(gui) msgid "Reverse landscape" msgstr "Obrnjeno ležeče" #: C/print-booklet.page:8(desc) msgid "How to print a booklet." msgstr "Kako natisniti knjižico." #: C/print-booklet.page:21(title) msgid "Printing a Booklet" msgstr "Tiskanje knjižice" #: C/print-booklet.page:23(p) msgid "If you are printing a booklet (which will perhaps be bound or stapled in the middle of each page), select the type of printer you will be using for printing from the list below. Then select the number of printed pages your booklet will have." msgstr "V primeru, da tiskate knjižico (ki bo morda bila zvezana ali prepognjena na sredini vsake strani), izberite vrsto tiskalnika, ki ga boste uporabljali s seznama spodaj. Nato izberite število natiskanih strani, ki jih bo vaša knjižica imela." #: C/print-booklet.page:28(title) msgid "Printer Allows Single-Sided Printing" msgstr "Tiskalnik dovoli enostransko tiskanje" #: C/print-booklet.page:32(title) msgid "Printer Allows Double-Sided Printing" msgstr "Tiskalnik dovoli dvostransko tiskanje" #: C/print-2sided.page:8(desc) msgid "Printing two-sided and multi-page per sheet." msgstr "Dvostransko tiskanje in tiskanje več strani na stran." #: C/print-2sided.page:21(title) msgid "Two-Sided And Multiple Pages Per Side Layout For Printing" msgstr "Dvostransko tiskanje in tiskanje več strani na stran" #: C/print-2sided.page:23(p) msgid "You can print on both sides of each sheet of paper:" msgstr "Natisnete lahko obe strani vsakega lista papirja:" #: C/print-2sided.page:34(p) msgid "Go to the Page Setup tab of the Print window and choose an option from the Two-sided drop-down list." msgstr "Pojdite v zavihek Nastavitev strani okna tiskanja in s spustnega seznama izberite možnost Dvostransko." #: C/print-2sided.page:39(p) msgid "You can print more than one page of the document per side of paper too. Use the Pages per side option to do this." msgstr "Natisnete lahko več kot eno stran dokumenta na vsako stran papirja. Za to uporabite možnost Strani na stran. " #: C/presentations.page:7(desc) msgid "You can play presentations with Evince." msgstr "V Evince lahko predvajate predstavitve." #: C/presentations.page:20(title) msgid "Presentations" msgstr "Predstavitve" #: C/presentations.page:21(p) msgid "Evince can be used to display presentations." msgstr "Evince lahko uporabite za prikaz predstavitev." #: C/presentations.page:25(p) msgid "To start a presentation:" msgstr "Za začetek predstavitve:" #: C/presentations.page:28(link) msgid "Open a file" msgstr "Odprite datoteko" #: C/presentations.page:31(p) msgid "Click ViewPresentation (or press F5)." msgstr "Kliknite PogledPredstavitev (ali pritisnite F5)." #: C/presentations.page:32(p) msgid "The presentation will be displayed full screen." msgstr "Predstavitev bo prikazana na celozaslonski način." #: C/presentations.page:39(title) msgid "Moving Through A Presentation" msgstr "Premikanje skozi predstavitev" #: C/presentations.page:42(p) msgid "Use the spacebar, right arrow key, down arrow key, or left mouse click to go to the next slide." msgstr "Za premik na naslednjo prosojnico uporabite preslednico, puščico desno ali navzdol ali levi miškin klik." #: C/presentations.page:45(p) msgid "Use the left arrow key, up arrow key or right mouse click to go to the previous slide." msgstr "Za premik na predhodno prosojnico uporabite puščico navzgor ali desni miškin klik." #: C/presentations.page:49(p) msgid "You can also use the scroll wheel to move back and forth through the presentation." msgstr "Za premikanje nazaj in naprej po predstavitvi lahko uporabite drsni kolešček." #: C/presentations.page:53(p) msgid "Use Esc to exit the presentation." msgstr "Uporabite ubežno tipko za končanje predstavitve." #: C/presentations.page:59(p) msgid "The following file formats can be used for presentations:" msgstr "Za predstavitve lahko uporabite naslednje vrste datotek:" #: C/presentations.page:63(p) #: C/formats.page:29(p) msgid "Comic Book Archive (.cbr and .cbz)" msgstr "Ahriv Comic Book (.cbr in .cbz)" #: C/presentations.page:66(p) #: C/formats.page:32(p) msgid "OpenOffice Presentation (.odp)" msgstr "Predstavitev OpenOffice (.odp)" #: C/password.page:7(desc) msgid "Handling password protected PDFs." msgstr "Upravljanje s PDF-ji zaščitenimi z geslom." #: C/password.page:20(title) msgid "Password-Protected Documents" msgstr "Z geslom zaščiteni dokumenti" #: C/password.page:22(p) msgid "If you try to open a PDF document that is protected with a password, a window will appear asking you to enter the document password. Enter the password and click Open Document." msgstr "V primeru, da poskusite odpreti dokument PDF, ki je zaščiten z geslom, se bo pojavilo okno, ki vas bo vprašalo za vnos gesla dokumenta. Vnesite geslo in kliknite Odpri dokument." #: C/password.page:24(p) msgid "There are two types of passwords:" msgstr "Obstajata dve vrsti gesel:" #: C/password.page:27(p) msgid "The user password is needed to view the document." msgstr "Za ogled dokumenta je zahtevano uporabniško geslo." #: C/password.page:28(p) msgid "The master password is required to print the document as well as view it." msgstr "Za ogled in tiskanje dokumenta je zahtevano glavno geslo." #: C/password.page:32(p) msgid "These passwords are set by the person who created the document." msgstr "Ta gesla nastavi oseba, ki je ustvarila dokument." #: C/opening.page:7(desc) msgid "How to open a document using Evince." msgstr "Kako odpreti dokument z Evince." #: C/opening.page:22(title) msgid "Opening A Document" msgstr "Odpiranje dokumenta" #: C/opening.page:24(p) msgid "You can open a document in Evince using the following ways:" msgstr "Dokument lahko v Evince odprete na naslednje načine:" #: C/opening.page:27(p) msgid "Double-click on the file icon in the File Manager." msgstr "Dvokliknite na ikono datoteke v Upravljalniku datotek." #: C/opening.page:28(p) msgid "Double clicking opens PDF, PostScript, .djvu, .dvi and Comic Book Archive files in the Document Viewer by default." msgstr "Dvojni klik v Pregledovalniku dokumentov privzeto odpre datoteke PDF, PostScript, .djvu, .dvi in arhiva Comic Book." #: C/opening.page:33(p) msgid "Right-click on a file icon in the File Manager and click Open WithDocument Viewer." msgstr "Desno kliknite na ikono na namizju ali v Upravljalniku datotek in kliknite Odpri zPregledovalnik dokumentov." #: C/opening.page:37(p) msgid "If a Document View window is already open you can:" msgstr "V primeru, da je okno ogleda dokumenta že odprto, lahko:" #: C/opening.page:39(p) msgid "drag a file icon into the window from the File Manager. The new file will open in a new window (provided the file is of a file type supported by Document Viewer)." msgstr "povlečete ikono datoteke v okno iz namizja ali Upravljalnika datotek. Nova datoteka se bo odprla v novem oknu (pod pogojem, da Pregledovalnik dokumentov podpira vrsto datotek)." #: C/opening.page:40(p) msgid "choose FileOpen from the Menubar. In the Open Document dialog box, choose the file you wish to open, and click Open. The file will open in a new window." msgstr "V menijski vrstici izberite DatotekaOdpri. V pogovornem oknu Odpri dokument izberite datoteko, ki jo želite odpreti in kliknite Odpri. Datoteka se bo odprla v novem oknu." #: C/openerror.page:7(desc) msgid "Error When Opening A File." msgstr "Napaka med odpiranjem datoteke." #: C/openerror.page:22(title) msgid "Why can't I open a file?" msgstr "Zakaj ne morem odpreti datoteke?" #: C/openerror.page:24(p) msgid "If you try to open a document of a format that Evince does not recognize, you will get an \"Unable to open document\" error message. Click Close to return to the Document Viewer window." msgstr "V primeru da pokusite odpreti vrsto dokumenta, ki ga Evince ne prepozna, boste prejeli sporočilo o napaki \"Ni mogoče odpreti dokumenta\". Kliknite Zapri za vrnitev v okno Pregledovalnika dokumentov." #: C/noprint.page:7(desc) msgid "The author may have put printing restrictions on the document." msgstr "Avtor je morda omejil tiskanje dokumenta." #: C/noprint.page:19(title) msgid "I Can't Print A Document" msgstr "Ne morem natisniti dokumenta" #: C/noprint.page:21(p) msgid "A document might not print because of:" msgstr "Dokument se morda ne bo natisnil zaradi:" #: C/noprint.page:23(p) msgid "Printer problems or," msgstr "Težave s tiskalnikom ali" #: C/noprint.page:24(p) msgid "PDF printing restrictions." msgstr "omejitve tiskanja datotek PDF." #: C/noprint.page:29(title) msgid "Printer Problems" msgstr "Težave s tiskalnikom" #: C/noprint.page:30(p) msgid "There are many reasons why your printer might not be working. For example, it could be out of paper or ink, or unplugged or damaged." msgstr "Obstaja veliko razlogov zakaj tiskalnik morda ne deluje. Na primer, lahko mu zmanjka papirja ali črnila ali pa je odklopljen ali pokvarjen." #: C/noprint.page:35(p) msgid "To check if your printer is printing correctly:" msgstr "Preverite, če vaš tiskalnik pravilno tiska:" #: C/noprint.page:37(p) msgid "Choose SystemAdministrationPrinting" msgstr "Izberite SistemSkrbništvoTiskanje" #: C/noprint.page:38(p) msgid "Double click on your printer in the list." msgstr "Dvokliknite na svoj tiskalnik na seznamu." #: C/noprint.page:39(p) msgid "Select Settings in the left menu. Click on Print Test Page. A page should be sent to your printer." msgstr "V levem meniju izberite Nastavitve. Kliknite na Natisni preizkusno stran. Stran bi morala biti poslana vašemu tiskalniku." #: C/noprint.page:41(p) msgid "If this fails, see your printer's manual to see what else you can do." msgstr "V primeru da to spodleti, si oglejte priročnik tiskalnika in poglejte, če lahko storite še kaj." #: C/noprint.page:54(title) msgid "PDF Printing Restrictions" msgstr "Omejitve tiskanje datotek PDF" #: C/noprint.page:55(p) msgid "Some PDF documents have a setting which prevents you from printing them. Authors can set this printing restriction when they write a document. Evince overrides this restriction by default, but you may want to check that it hasn't been disabled:" msgstr "Nekateri dokumenti PDF imajo nastavitev, ki vam prepreči njihovo tiskanje. Avtorji lahko omejitev tiskanja omogočijo med pisanjem dokumenta. Evince to omejitev privzeto prezre, vendar morda želite preveriti, da ni bila onemogočena: " #: C/noprint.page:64(p) msgid "Press AltF2 to open the Run Application window." msgstr "Pritisnite AltF2 za odprtje okna Poženi program." #: C/noprint.page:70(p) msgid "Type gconf-editor into the text box and click Run. The Configuration Editor will open." msgstr "V besedilno polje vpišite gconf-editor in kliknite Zaženi. Odprl se bo Urejevalnik nastavitev." #: C/noprint.page:75(p) msgid "Browse to /apps/evince using the side pane." msgstr "Brskajte do /apps/evince s stranskim pladnjem." #: C/noprint.page:77(p) msgid "Make sure that the override_restrictions option is checked." msgstr "Prepričajte se, da je možnost Prezri omejitve omogočena." #: C/noprint.page:82(p) msgid "Go back to the Document Viewer and try to print the document again." msgstr "Pojdite nazaj v Pregledovalniku dokumentov in znova poskusite natisniti dokument." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/movingaround.page:146(None) msgid "@@image: 'figures/zoom.png'; md5=f31883a5718a6bc9828d56db97958e9c" msgstr "@@image: 'figures/zoom.png'; md5=f31883a5718a6bc9828d56db97958e9c" #: C/movingaround.page:7(desc) msgid "Navigating, scrolling and zooming." msgstr "Krmarjenje, drsenje in približevanje." #: C/movingaround.page:20(title) msgid "Moving Around A Document" msgstr "Premikanje po dokumentu" #: C/movingaround.page:22(p) msgid "You can move around each page of a document by any of the following methods:" msgstr "Po vsaki strani dokumenta se lahko premikate s katerimkoli od naslednjih načinov:" #: C/movingaround.page:27(p) msgid "Scrolling up and down using the mouse wheel. To move around a page just by moving the mouse:" msgstr "Drsenje navzgor in navzdol z miškinim kolescem. Za premik naokoli po strani le s premikom miške:" #: C/movingaround.page:31(p) msgid "Right-click the page and select Autoscroll." msgstr "Desno kliknite na stran in izberite Samodejno drsenje." #: C/movingaround.page:34(p) msgid "Move the mouse pointer towards the bottom of the window to scroll down; it will scroll faster depending on how far down the window you go." msgstr "Za drsenje navzdol premaknite miškin kazalec proti dnu strani. Hitrost drsenja je odvisna od tega kako globoko navzdol po oknu greste." #: C/movingaround.page:39(p) msgid "To stop autoscrolling, click anywhere in the document." msgstr "Za zaustavitev samodejnega drsenja kliknite kjerkoli v dokumentu." #: C/movingaround.page:45(p) msgid "Using the scroll bar on the document window." msgstr "Uporabite drsnik v oknu dokumenta." #: C/movingaround.page:50(p) msgid "Using the up and down arrow keys of your keyboard." msgstr "Uporabite tipki navzgor in navzdol na svoji tipkovnici." #: C/movingaround.page:55(p) msgid "Dragging the page around with your mouse, as if you are grabbing it. To do this:" msgstr "Z vlečenjem strani okoli z vašo miško kot da jo držite. Za to:" #: C/movingaround.page:61(p) msgid "Move the mouse pointer over the page and hold down the middle mouse button to drag it around." msgstr "Premaknite miškin kazalnik nad stranjo, držite srednji miškin gumb in ga vlecite naokoli." #: C/movingaround.page:66(p) msgid "If you don't have a middle mouse button, hold down the left and right mouse buttons at the same time, then drag." msgstr "V primeru da nimate srednjega miškinega gumba, hkrati držite levi in desni miškin gumb in nato vlecite." #: C/movingaround.page:76(title) msgid "Flipping Between Pages" msgstr "Brskanje med stranmi" #: C/movingaround.page:78(p) msgid "You can move between pages of a document using one of the following methods:" msgstr "Med strani v dokumentu se lahko premikate na enega od naslednjih načinov:" #: C/movingaround.page:81(p) msgid "Click the Previous or Next buttons on the toolbar." msgstr "Kliknite gumb Predhodna ali Naslednja na orodni vrstici." #: C/movingaround.page:82(p) msgid "Use the Go Menu:" msgstr "Uporabite meni Pojdi:" #: C/movingaround.page:84(gui) #: C/movingaround.page:85(gui) msgid "Go" msgstr "Pojdi" #: C/movingaround.page:84(gui) msgid "Next Page" msgstr "Naslednja stran" #: C/movingaround.page:85(gui) msgid "Previous Page" msgstr "Predhodna stran" #: C/movingaround.page:88(p) msgid "Press the CtrlPage Up or CtrlPage Down buttons on the keyboard." msgstr "Pritisnite tipki CtrlStran navzgor ali CtrlStran navzdol na svoji tipkovnici." #: C/movingaround.page:90(p) msgid "To go to a specific page:" msgstr "Za ogled določene strani:" #: C/movingaround.page:92(p) msgid "Type a page number in the text box on the toolbar and press Enter." msgstr "V besedilno polje vtipkajte številko strani in pritisnite Vnosno tipko." #: C/movingaround.page:93(p) msgid "If you want to go to the beginning or the end of the document:" msgstr "Če želite iti na začetek dokumenta:" #: C/movingaround.page:95(p) msgid "Click GoFirst Page. You can also press CtrlHome on your keyboard." msgstr "Kliknite PojdiPrva stran. Lahko tudi pritisnete CtrlDomov na svoji tipkovnici." #: C/movingaround.page:96(p) msgid "Click GoLast Page or press CtrlEnd on your keyboard." msgstr "Kliknite PojdiZadnja stran ali pritisnite CtrlKonec na svoji tipkovnici." #: C/movingaround.page:99(p) msgid "To move ten pages at a time, press ShiftPage Up or ShiftPage Down." msgstr "Za premik deset strani hkrati pritisnite ShiftStran navzgor ali ShiftStran navzdol." #: C/movingaround.page:105(p) msgid "You can only move around one page at a time, by default. If you want to move between pages just by scrolling or dragging, click ViewContinuous." msgstr "Privzeto se lahko premaknete za eno stran naenkrat. V primeru da se želite med stranmi premikati z drsenjem ali vlečenjem, kliknite PogledNeprekinjeno." #: C/movingaround.page:116(title) msgid "Navigating With A Page List Or Table Of Contents" msgstr "Krmarjenje po seznamu strani ali kazalu vsebine" #: C/movingaround.page:118(p) msgid "To make the side pane visible click ViewSide Pane on the toolbar, or press F9 on the keyboard. You should see a preview of all of the pages in the document." msgstr "V orodni vrstici kliknite PogledStranski pladenj ali pritisnite F9 na tipkovnici. Videti bi morali videti predogled vseh strani v dokumentu." #: C/movingaround.page:122(p) msgid "You can move between pages by clicking on them in the side pane." msgstr "Med stranmi se lahko premikate s klikom na njih v stranskem pladnju." #: C/movingaround.page:125(p) msgid "Some documents have an index or table of contents, which you can display in the side pane. Click the drop-down list at the top of the side pane and select Index to view it." msgstr "Nekateri dokumenti imajo kazalo ali kazalo vsebine, ki jo lahko prikažete v stranskem pladnju. Kliknite spustni seznam na vrhu stranskega pladnja in izberite Kazalo za njegov ogled." #: C/movingaround.page:129(p) msgid "Most documents don't use this feature, so you won't be able to view their index in the side pane." msgstr "Večina dokumentov te zmožnosti nima, zato njihovega kazala v stranskem pladnju ne boste mogli videti." #: C/movingaround.page:136(title) msgid "Zooming In and Out" msgstr "Približevanje in oddaljevanje" #: C/movingaround.page:138(p) msgid "Click ViewZoom In or use the keyboard shortcuts Ctrl+ to zoom in." msgstr "Za približevanje kliknite PogledPribližaj ali uporabite tipkovno bližnjico Ctrl+." #: C/movingaround.page:139(p) msgid "Click ViewZoom Out or use the keyboard shortcuts Ctrl- to zoom out." msgstr "Za oddaljevanje kliknite PogledOddalji ali uporabite tipkovno bližnjico Ctrl-." #: C/movingaround.page:142(p) msgid "Alternatively, you can do one of the following:" msgstr "Dodatno lahko storite nekaj od naslednjega:" #: C/movingaround.page:144(p) msgid "hold down Ctrl and use your mouse scroll wheel to zoom." msgstr "Držite Ctrl in uporabite drsni kolešček miške za približanje." #: C/movingaround.page:145(p) msgid "select desired zoom percentage from the drop down menu above the window." msgstr "izberite želen odstotek približanja iz spustnega menija nad oknom. " #: C/movingaround.page:150(p) msgid "The Best Fit option will make a document page fit the whole height of the window." msgstr "Možnost Najboljše prileganje bo strani dokumenta prilagodilo celotno višino okna." #: C/movingaround.page:152(p) msgid "The Fit Page Width option will make a document page fill the whole width of the window." msgstr "Možnosti Prilagodi širini strani bo s stranjo dokumenta zapolnila celotno širino okna." #: C/movingaround.page:155(p) msgid "If you want to see two pages at once, side by side, like in a book, click ViewDual." msgstr "V primeru, da želite videti dve strani hkrati eno ob drugi, kot v knjigi, kliknite PogledDvojno." #: C/movingaround.page:160(p) msgid "You can use the whole of your screen to view the document:" msgstr "Za ogled dokumenta lahko uporabite svoj celoten zaslon:" #: C/movingaround.page:163(p) msgid "Click ViewFullscreen or press F11." msgstr "Kliknite PogledCelozaslonski način ali pritisnite F11." #: C/movingaround.page:164(p) msgid "To exit from the full screen mode:" msgstr "Za izhod iz celozaslonskega načina:" #: C/movingaround.page:166(p) msgid "Press F11 or Escape" msgstr "Pritisnite F11 ali Ubežno tipko" #: C/movingaround.page:167(p) msgid "or click the Leave Fullscreen button at the top of the screen." msgstr "ali kliknite gumb Zapusti celozaslonski način na vrhu zaslona." #: C/invert-colors.page:8(desc) msgid "Inverting the colors can make it easier to read some text." msgstr "Obračanje barv lahko olajša branje nekaterega besedila." #: C/invert-colors.page:23(title) msgid "Invert Colours On A Page" msgstr "Obrni barve na strani" #: C/invert-colors.page:26(p) msgid "To swap black for white, white for black, and so on, click ViewInverted Colors." msgstr "Za zamenjavo bele s črno, črne z belo in tako naprej kliknite PogledObrnjene barve." #: C/invert-colors.page:32(p) msgid "Doing this can make it easier to read text, especially in the case of certain kinds of visual impairment." msgstr "To lahko olajša branje besedila, posebno v primeru za določene vrste težav z vidom." #: C/introduction.page:7(desc) msgid "Introduction to the Evince Document Viewer." msgstr "Uvod v Evince pregledovalnik dokumentov." #: C/introduction.page:20(title) msgid "Introduction" msgstr "Uvod" #: C/introduction.page:25(p) msgid "Evince is a document viewer. See for a list of file types you can view." msgstr "Evince je pregledovalnik dokumentov. Oglejte si za seznam vrst datotek, ki si jih lahko ogledate." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/index.page:19(None) msgid "@@image: 'figures/evincelogo.png'; md5=a5856135b500d4c4b74a052eef6e09d2" msgstr "@@image: 'figures/evincelogo.png'; md5=a5856135b500d4c4b74a052eef6e09d2" #: C/index.page:6(desc) msgid "Help for the Evince Document Viewer." msgstr "Pomoč za Evince pregledovalnik dokumentov." #: C/index.page:7(title) #: C/index.page:8(title) msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Evince pregledovalnik dokumentov" #: C/index.page:19(title) msgid "Evince logo Evince Document Viewer" msgstr "Logotip Evince Evince pregledovalnik dokumentov" #: C/index.page:23(title) msgid "Reading Documents" msgstr "Branje dokumentov" #: C/index.page:27(title) msgid "Presentations and Other Supported Formats" msgstr "Predstavitve in druge podprte vrste datotek" #: C/index.page:31(title) msgid "Printing" msgstr "Tiskanje" #: C/index.page:35(title) msgid "Annotations and Bookmarks" msgstr "Zaznamki in zabeležke" #: C/index.page:39(title) msgid "Interactive Forms" msgstr "Vzajemni obrazci" #: C/index.page:43(title) msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Pogosto zastavljena vprašanja" #: C/index.page:47(title) msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: C/index.page:51(title) msgid "Tips and Tricks" msgstr "Triki in namigi" #: C/index.page:55(title) msgid "SyncTex" msgstr "SyncTex" #: C/index.page:59(title) msgid "Get Involved" msgstr "Vključite se" #: C/forms-saving.page:7(desc) msgid "Make sure you save the form, otherwise all of the information you entered will be lost." msgstr "Prepričajte se, da ste shranili obrazec, sicer bodo vsi vneseni podatki izgubljeni." #: C/forms-saving.page:21(title) msgid "Saving a Form" msgstr "Shranjevanje obrazca" #: C/forms-saving.page:23(p) msgid "You may wish to save your form after you have filled it out in one of two ways:" msgstr "Morda želite po izpolnitvi obrazec shraniti na enega od dveh načinov:" #: C/forms-saving.page:28(p) msgid "To save a copy that can be edited in the future (form remains interactive):" msgstr "Za shranjevanje kopije, ki jo je mogoče v prihodnosti urejati (obrazec ostane vzajemen):" #: C/forms-saving.page:34(gui) #: C/annotations-save.page:24(gui) msgid "Save a copy" msgstr "Shrani kopijo" #: C/forms-saving.page:38(p) #: C/annotations-save.page:28(p) msgid "Choose a name and folder to save the file in, then click Save. The PDF will be saved in the folder you chose." msgstr "Izberite ime in mapo za shranjevanje datotek in nato kliknite Shrani. PDF bo shranjen v mapi po vaši izbiri." #: C/forms-saving.page:45(p) msgid "To save a copy that can no longer be edited (for example, to e-mail the form or submit it on-line):" msgstr "Za shranjevanje kopije, ki je ni več mogoče urejati (na primer za pošiljanje obrazca preko e-pošte ali spleta):" #: C/forms-saving.page:50(p) #: C/convertSVG.page:32(p) #: C/convertPostScript.page:35(p) #: C/convertpdf.page:34(p) msgid "Click FilePrint and go to the General tab." msgstr "Kliknite DatotekaNatisni in pojdite v zavihek Splošno." #: C/forms-saving.page:56(p) #: C/convertpdf.page:40(p) msgid "Select Print to File and choose PDF as the Output format." msgstr "Izberite Natisni v datoteko v Izhodni vrsti izberite PDF." #: C/forms-saving.page:62(p) #: C/convertpdf.page:46(p) msgid "Choose a name and folder to save the file in, then click Print. The PDF will be saved in the folder you chose." msgstr "Izberite ime in mapo za shranjevanje datotek in nato kliknite Natisni. PDF bo shranjen v mapi po vaši izbiri." #: C/forms-saving.page:72(p) msgid "Copies of encrypted files can not be saved or printed." msgstr "Kopij šifriranih datotek ni mogoče shraniti ali natisniti." #: C/forms.page:7(desc) msgid "Working with fillable forms in Evince." msgstr "Delo z izpolnjivimi obrazci v Evince." #: C/forms.page:20(title) msgid "Forms" msgstr "Obrazci" #: C/forms.page:21(p) msgid "When filling out an interactive form, you can navigate from field to field by clicking on a field with your mouse. When you are finished filling out a text field, press Enter." msgstr "Po izpolnitvi vzajemnega obrazca lahko krmarite od polja do polja s klikom s svojo miško. Ko ste končali z izpolnjevanjem besedilnega polja, pritisnite Vnosno tipkoafter you print the form. For example, you might have to circle certain things, or sign the form in one or more places. If you wish to do this electronically, you may want to try Xournal." msgstr "Nekatere dele obrazca boste morali morda izpolniti ročno po njihovem tiskanju. Na primer, morda morate določene stvari obkrožiti ali obrazec na enem ali več mestih podpisati. V primeru, da želite to storiti elektronsko, boste morda želeli poskusiti Xournal." #: C/formats.page:10(desc) msgid "PDF, PostScript and many others are." msgstr "Podprti so PDF, PostScript in več drugih vrst datotek." #: C/formats.page:23(title) msgid "Supported Formats" msgstr "Podprte vrste datotek" #: C/formats.page:25(p) msgid "Evince supports the following formats:" msgstr "Evince podpira naslednje vrste datotek:" #: C/formats.page:35(p) msgid "Scalable Vector Graphics (.svg)" msgstr "Raztegljiva vektorska grafika (.svg)" #: C/formats.page:37(p) msgid "Other Image Files (.gif, .jpeg, .png)" msgstr "Druge slikovne datoteke (.gif, .jpeg, .png)" #: C/formats.page:40(p) msgid "In some Linux distributions, not all formats are supported by default, so you might not be able to view all the formats listed above." msgstr "V nekaterih Linux distribucijah vse vrste datotek privzeto niso podprte, zato morda ne boste mogli videti vseh vrst zgoraj." #: C/formats.page:43(p) msgid "Support for a format is called a backend. If Evince gives you the error \"Unable to Open Document\", you may wish to check whether the backend package for the format is installed." msgstr "Podpora za vrsto datotek se imenuje zaledje. V primeru, da imate v Evince napako \"Ni mogoče odpreti dokumenta\", boste morda želeli preveriti ali je paket zaledja za to vrsto datotek nameščen." #: C/finding.page:8(desc) msgid "Find a word or phrase in a document." msgstr "Poišči besedo ali reklo v dokumentu." #: C/finding.page:21(title) msgid "Finding Text In A Document" msgstr "Iskanje besedila v dokumentu" #: C/finding.page:23(p) msgid "Click EditFind or press CtrlF or / to display a search box." msgstr "Za prikaz iskalnega polja kliknite UrediIšči ali pritisnite CtrlF ali /." #: C/finding.page:27(p) msgid "Type the word or phrase you want to look for and a search will start automatically." msgstr "Vpišite besedo, ki jo želite najti. Iskanje se bo začelo samodejno." #: C/finding.page:30(p) msgid "The Find Previous and Find Next buttons let you skip from one search result to another." msgstr "Gumba Najdi predhodno in Najdi naslednje vam omogočata preskakovanje iz enega rezultata iskanja do drugega." #: C/finding.page:34(p) msgid "To hide the search bar, click anywhere in the document." msgstr "Za skritje iskalne vrstice kliknite kjerkoli v dokumentu." #: C/finding.page:38(p) msgid "If the word or phrase you searched does not appear in the entire document Evince will say Not found. However, if it appears in the document at least once, Evince will tell you how many times the word you searched occurs on each page. This is apparent if you skip from one result to another as described above or scroll through the document." msgstr "V primeru, da se beseda ali fraza, ki jo iščete v celotnemu dokumentu ne pojavi, bo Evince javil Ni najdeno V primeru, da se v dokumentu pojavil vsaj enkrat, vam bo Evince povedal kolikokrat se iskana beseda pojavi na vsaki strani. To je vidno, če skočite z enega rezultata na drug kot je opisano zgoraj ali drsite skozi dokument." #: C/finding.page:43(p) msgid "Only PDF documents are searchable. Some PDF documents are not searchable because their text is encoded in the document as an image." msgstr "Iskati je mogoče le po dokumentih PDF. V nekaterih dokumentih PDF ni mogoče iskati, ker je njihovo besedilo v dokumentu kodirano kot slika." #: C/editing.page:7(desc) msgid "You can not use the Evince Document Viewer to edit files." msgstr "Za urejanje datotek ne morete uporabiti Evince pregledovalnika dokumentov." #: C/editing.page:20(title) msgid "Can I Edit Documents In The Document Viewer?" msgstr "Ali lahko v pregledovalniku dokumentov urejam dokumente?" #: C/editing.page:23(p) msgid "Evince can not be used to make changes to documents. You need to use the appropriate editing application for the type of file you want to change." msgstr "Evince ni mogoče uporabiti za spreminjanje dokumentov. Uporabiti morate primeren program za urejanje vrst datotek, ki jih želite spremeniti." #: C/editing.page:29(p) msgid "PDF and PostScript (.ps) files are not usually intended to be edited, but PDF editing software is available. Try pdfedit, for example." msgstr "Datoteke PDF in PostScript (.ps) naj običajno ne bi bile urejanje, toda na voljo so programi za urejanje datotek PDF. Poskusite na primer pdfedit." #: C/duplex-npages.page:71(p) #: C/duplex-9pages.page:43(p) #: C/duplex-8pages.page:45(p) #: C/duplex-7pages.page:47(p) #: C/duplex-6pages.page:46(p) #: C/duplex-5pages.page:43(p) #: C/duplex-4pages.page:45(p) #: C/duplex-3pages.page:42(p) #: C/duplex-16pages.page:46(p) #: C/duplex-14pages.page:44(p) #: C/duplex-13pages.page:42(p) #: C/duplex-12pages.page:45(p) #: C/duplex-11pages.page:46(p) #: C/duplex-10pages.page:45(p) msgid "Under Layout, in the Two-side option, select Short Edge (Flip)." msgstr "V meniju Razporeditev v možnosti Dvostransko izberite Kratek rob (zrcali)." #: C/duplex-npages.page:74(p) #: C/duplex-9pages.page:46(p) #: C/duplex-8pages.page:48(p) #: C/duplex-7pages.page:50(p) #: C/duplex-6pages.page:49(p) #: C/duplex-5pages.page:46(p) #: C/duplex-4pages.page:48(p) #: C/duplex-3pages.page:45(p) #: C/duplex-16pages.page:49(p) #: C/duplex-14pages.page:47(p) #: C/duplex-13pages.page:45(p) #: C/duplex-12pages.page:48(p) #: C/duplex-11pages.page:49(p) #: C/duplex-10pages.page:48(p) msgid "In the Pages per side option, select 2." msgstr "V možnosti Strani na stran izberite 2." #: C/duplex-9pages.page:7(title) msgid "09-Page Booklet" msgstr "09 stranska knjižica" #: C/duplex-9pages.page:8(desc) msgid "Print a 9 page booklet." msgstr "Natisne 9 stransko knjižico." #: C/duplex-9pages.page:21(title) msgid "9-Page Booklet" msgstr "9 stranska knjižica" #: C/duplex-9pages.page:34(p) #: C/duplex-5pages.page:34(p) #: C/duplex-13pages.page:32(p) msgid "Under Range, select Pages and type: 1" msgstr "Pod Osbeg izberite Strani in vtipkajte: 1" #: C/duplex-9pages.page:49(p) #: C/duplex-7pages.page:53(p) #: C/duplex-6pages.page:86(p) #: C/duplex-5pages.page:49(p) #: C/duplex-3pages.page:48(p) #: C/duplex-14pages.page:84(p) #: C/duplex-13pages.page:48(p) #: C/duplex-11pages.page:52(p) #: C/duplex-10pages.page:84(p) msgid "In the Page ordering menu, select Right to left." msgstr "V meniju Ureditev strani izberite Od desne proti levi." #: C/duplex-9pages.page:59(p) #: C/duplex-5pages.page:59(p) #: C/duplex-13pages.page:57(p) msgid "Once the page has printed, take the paper and place it back in the printer, taking care to orient it correctly (page 2 will be printed on the other side)." msgstr "Ko se je stran natisnila, vzemite papir in ga dajte nazaj v tiskalnik. Pri tem pazite, da jo pravilno obrnete (stran 2 bo natisnjena na drugi strani)." #: C/duplex-9pages.page:64(p) msgid "Click FilePrint again and choose the General tab." msgstr "Kliknite DatotekaNatisni in pojdite v zavihek Splošno." #: C/duplex-9pages.page:67(p) #: C/duplex-5pages.page:70(p) #: C/duplex-13pages.page:68(p) msgid "Under Range, select Pages and type: 2" msgstr "V Obseg izberite Strani in vnesite 2." #: C/duplex-9pages.page:72(p) #: C/duplex-13pages.page:73(p) msgid "Choose the Page Setup tab and in the Page ordering menu, select Left to right." msgstr "Izberite zavihek Nastavitev strani in v meniju Ureditev strani izberite Od leve proti desni." #: C/duplex-9pages.page:81(p) #: C/duplex-5pages.page:64(p) #: C/duplex-14pages.page:66(p) #: C/duplex-13pages.page:62(p) #: C/duplex-13pages.page:100(p) #: C/duplex-13pages.page:114(p) #: C/duplex-11pages.page:62(p) msgid "Click FilePrint again." msgstr "Znova kliknite DatotekaNatisni." #: C/duplex-9pages.page:84(p) msgid "In the General tab enter 3 in the Pages selection." msgstr "V odseku Strani v zavihku Splošno izberite 3." #: C/duplex-9pages.page:90(p) #: C/duplex-5pages.page:95(p) #: C/duplex-13pages.page:87(p) msgid "In the Page Setup tab, set the Page ordering to Right to left." msgstr "V zavihku Nastavitev strani spremenite Ureditev stani na Od desne proti levi." #: C/duplex-9pages.page:99(p) #: C/duplex-5pages.page:103(p) msgid "Once page 3 has printed, place the paper back in the printer (taking care to orient it correctly (pages 4 and 9 will be printed on the other side)." msgstr "Ko se je stran 3 natisnila, vzemite papir in ga dajte nazaj v tiskalnik. Pri tem pazite, da jo pravilno obrnete (strani 4 in 9 bosta natisnjeni na drugi strani)." #: C/duplex-9pages.page:107(p) msgid "In the General tab enter pages 4,9 in the Pages selection menu." msgstr "V izbirni meni Strani v zavihku Splošno vnesite 4, 9." #: C/duplex-9pages.page:110(p) #: C/duplex-5pages.page:114(p) #: C/duplex-13pages.page:106(p) msgid "In the Page Setup tab set Page ordering to Left to right." msgstr "V zavihku Nastavitev strani nastavite Ureditev strani na Od leve proti desni." #: C/duplex-9pages.page:123(p) msgid "Enter pages 8, 5, 6, 7 in the Pages selection menu and set Page ordering to Left to right." msgstr "V meni izbire Strani vnesite strani 8, 5, 6, 7 in nastavite Ureditev strani v Od leve proti desni." #: C/duplex-9pages.page:132(p) msgid "It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 3 blank pages to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:" msgstr "Lažje je natisniti 12 stransko knjižico. Morda bi bilo dobro vašemu dokumentu PDF dodati 3 prazne strani, da bo 12 stranski. Za to lahko:" #: C/duplex-9pages.page:137(p) #: C/duplex-5pages.page:128(p) #: C/duplex-13pages.page:131(p) msgid "Create a blank PDF document 3-pages long using Open Office Word Processor." msgstr "Z uporabo Open Office urejevalnikom besedila ustvarite 3 strani dolg prazen dokument." #: C/duplex-9pages.page:142(p) #: C/duplex-6pages.page:106(p) #: C/duplex-5pages.page:133(p) #: C/duplex-14pages.page:103(p) #: C/duplex-13pages.page:136(p) #: C/duplex-10pages.page:104(p) msgid "Merge the blank PDF with your PDF document using PDF-Shuffler placing the blank pages at the end." msgstr "Združite prazen PDF s svojim dokumentom PDF s programom PDF-Shuffler in na konec postavite prazne strani." #: C/duplex-9pages.page:148(p) #: C/duplex-11pages.page:103(p) #: C/duplex-10pages.page:110(p) msgid "Follow the steps for printing a 12-page booklet." msgstr "Sledite korakom za tiskanje 12 stranske knjižice." #: C/duplex-8pages.page:7(title) msgid "08-Page Booklet" msgstr "08 stranska knjižica" #: C/duplex-8pages.page:8(desc) msgid "Print an 8 page booklet." msgstr "Natisne 8 stransko knjižico." #: C/duplex-8pages.page:21(title) msgid "8-Page Booklet" msgstr "8 stranska knjižica" #: C/duplex-7pages.page:7(title) msgid "07-Page Booklet" msgstr "07 stranska knjižica" #: C/duplex-7pages.page:8(desc) msgid "Print a 7 page booklet." msgstr "Natisne 7 stransko knjižico." #: C/duplex-7pages.page:21(title) msgid "7-Page Booklet" msgstr "7 stranska knjižica" #: C/duplex-7pages.page:38(p) msgid "Type the numbers of the pages in this order: 7, 2, 1" msgstr "Vnesite števila strani v tem vrstnem redu: 7, 2, 1" #: C/duplex-7pages.page:70(p) msgid "Type the numbers of the remaining pages in this order: 6, 3, 4, 5" msgstr "Vnesite števila strani v tem vrstnem redu: 6, 3, 4, 5" #: C/duplex-7pages.page:80(p) msgid "In the Page ordering menu, change the selection to Left to right." msgstr "V meniju Urejanje strani spremenite izbiro na Od leve proti desni." #: C/duplex-7pages.page:89(p) msgid "It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add a blank page to your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:" msgstr "Lažje je natisniti 8 stransko knjižico. Morda bi bilo dobro vašemu dokumentu PDF dodati prazno stran, da bo 8 stranski. Za to lahko:" #: C/duplex-7pages.page:94(p) #: C/duplex-11pages.page:92(p) msgid "Create a blank PDF document using Open Office Word Processor." msgstr "Z Open Office urejevalnikom besedila ustvarite prazen dokument." #: C/duplex-7pages.page:99(p) #: C/duplex-11pages.page:97(p) msgid "Merge the blank PDF with your PDF document using PDF-Shuffler placing the blank page at the end." msgstr "Združite prazen PDF s svojim dokumentom PDF z uporabo PDF-Shuffler in postavite prazno stran na konec." #: C/duplex-7pages.page:105(p) #: C/duplex-6pages.page:112(p) #: C/duplex-5pages.page:139(p) msgid "Follow the steps for printing a 8-page booklet." msgstr "Sledite korakom za tiskanje 8 stranske knjižice." #: C/duplex-6pages.page:7(title) msgid "06-Page Booklet" msgstr "06 stranska knjižica" #: C/duplex-6pages.page:8(desc) msgid "Print a 6 page booklet." msgstr "Natisne 6 stransko knjižico." #: C/duplex-6pages.page:21(title) msgid "6-Page Booklet" msgstr "6 stranska knjižica" #: C/duplex-6pages.page:33(p) #: C/duplex-14pages.page:32(p) #: C/duplex-10pages.page:33(p) msgid "Under Range, select Pages." msgstr "V Obseg izberite Strani." #: C/duplex-6pages.page:36(p) msgid "Type the numbers of the pages in this order: 6, 3, 4, 5, 2" msgstr "Vnesite števila strani v tem vrstnem redu: 6, 3, 4, 5, 2" #: C/duplex-6pages.page:63(p) #: C/duplex-14pages.page:61(p) #: C/duplex-10pages.page:62(p) msgid "Once the pages have printed, take the paper with page 2 on it, place it back in the printer, taking care to orient it correctly (page 1 will be printed on the other side)." msgstr "Ko so se vse strani natisnile vzemite papir na katerem je stran 2 in ga postavite nazaj v tiskalnik. Bodite pozorni, da ste jo pravilno obrnili (stran 1 bo natisnjena na drugi strani)." #: C/duplex-6pages.page:76(p) #: C/duplex-14pages.page:74(p) #: C/duplex-10pages.page:75(p) msgid "Under Range select the Pages option and type: 1" msgstr "Pod Obseg izberite možnost Strani in vtipkajte: 1" #: C/duplex-6pages.page:96(p) msgid "It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 2 blank pages to your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:" msgstr "Lažje je natisniti 8 stransko knjižico. Morda bi bilo dobro vašemu dokumentu PDF dodati 2 prazni strani, da bo 8 stranski. Za to lahko:" #: C/duplex-6pages.page:101(p) #: C/duplex-14pages.page:98(p) #: C/duplex-10pages.page:99(p) msgid "Create a blank PDF document 2-pages long using Open Office Word Processor." msgstr "Z Open Office urejevalnikom besedila ustvarite prazen, 2 strani dolg dokument PDF." #: C/duplex-5pages.page:7(title) msgid "05-Page Booklet" msgstr "05 stranska knjižica" #: C/duplex-5pages.page:8(desc) msgid "Print a 5 page booklet." msgstr "Natisne 5 stransko knjižico." #: C/duplex-5pages.page:21(title) msgid "5-Page Booklet" msgstr "5 stranska knjižica" #: C/duplex-5pages.page:67(p) #: C/duplex-13pages.page:65(p) msgid "Choose the General tab." msgstr "Zaprite zavihek Splošno." #: C/duplex-5pages.page:87(p) msgid "To print page 3, click FilePrint again." msgstr "Za tiskanje strani 3 znova kliknite DatotekaNatisni." #: C/duplex-5pages.page:90(p) msgid "In the General tab enter the page number in the Pages selection ." msgstr "V izbirni meni Strani v zavihku Splošno vnesite števila strani." #: C/duplex-5pages.page:111(p) msgid "In the General tab enter pages 4, 9 in the Pages selection menu." msgstr "V izbirni meni Strani v zavihku Splošno vnesite 4, 9." #: C/duplex-5pages.page:123(p) msgid "It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 3 blank pages to your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:" msgstr "Lažje je natisniti 8 stransko knjižico. Morda bi bilo dobro vašemu dokumentu PDF dodati 3 prazne strani, da bo 8 stranski. Za to lahko:" #: C/duplex-4pages.page:7(title) msgid "04-Page Booklet" msgstr "04 stranska knjižica" #: C/duplex-4pages.page:8(desc) #: C/duplex-16pages.page:8(desc) msgid "Print a 4 page booklet." msgstr "Natisne 4 stransko knjižico." #: C/duplex-4pages.page:21(title) msgid "4-Page Booklet" msgstr "4 stranska knjižica" #: C/duplex-3pages.page:7(title) msgid "03-Page Booklet" msgstr "03 stranska knjižica" #: C/duplex-3pages.page:8(desc) msgid "Print a 3 page booklet." msgstr "Natisne 3 stransko knjižico." #: C/duplex-3pages.page:22(title) msgid "3-Page Booklet" msgstr "3 stranska knjižica" #: C/duplex-3pages.page:34(p) msgid "Under Range, choose Pages. Type the numbers of the pages in this order: 3, 2, 1" msgstr "V Obseg izberite Strani. Vnesite števila strani v tem vrstnem redu: 3, 2, 1" #: C/duplex-3pages.page:61(p) msgid "It is easier to print a 4-page booklet. You may wish to add a blank page to your PDF document to make it 4-pages. To do so, you can:" msgstr "Lažje je natisniti 4 stransko knjižico Morda bi bilo dobro vašemu dokumentu PDF dodati prazno stran, da bo 4 stranski. Za to lahko:" #: C/duplex-3pages.page:77(p) msgid "Follow the steps for printing a 4-page booklet." msgstr "Sledite korakom za tiskanje 4 stranske knjižice." #: C/duplex-16pages.page:21(title) msgid "16-Page Booklet" msgstr "16 stranska knjižica" #: C/duplex-15pages.page:8(desc) msgid "Print a 15 page booklet." msgstr "Natisne 15 stransko knjižico." #: C/duplex-15pages.page:21(title) msgid "15-Page Booklet" msgstr "15 stranska knjižica" #: C/duplex-15pages.page:24(p) msgid "It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add a blank page to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:" msgstr "Lažje je natisniti 16 stransko knjižico. Morda bi bilo dobro vašemu dokumentu PDF dodati prazno stran, da bo 16 stranski. Za to lahko:" #: C/duplex-15pages.page:40(p) #: C/duplex-14pages.page:109(p) #: C/duplex-13pages.page:142(p) msgid "Follow the steps for printing a 16-page booklet." msgstr "Sledite korakom za tiskanje 16 stranske knjižice." #: C/duplex-14pages.page:8(desc) msgid "Print a 14 page booklet." msgstr "Natisne 14 stransko knjižico." #: C/duplex-14pages.page:21(title) msgid "14-Page Booklet" msgstr "14 stranska knjižica" #: C/duplex-14pages.page:35(p) msgid "Type the numbers of the pages in this order: 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9, 2" msgstr "Vtipkajte števila strani v tem vrstnem redu 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, 9, 2" #: C/duplex-14pages.page:93(p) msgid "It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 2 blank pages to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:" msgstr "Lažje je natisniti 16 stransko knjižico. Morda želite dodati svojemu dokumentu dodati 2 prazni strani, da bo imel 16 strani. Za to lahko:" #: C/duplex-13pages.page:8(desc) msgid "Print a 13 page booklet." msgstr "Natisne 13 stransko knjižico." #: C/duplex-13pages.page:21(title) msgid "13-Page Booklet" msgstr "13 stranska knjižica" #: C/duplex-13pages.page:81(p) msgid "To print page 3, Click FilePrint again." msgstr "Za tiskanje strani 3 znova kliknite DatotekaNatisni." #: C/duplex-13pages.page:84(p) msgid "In the General tab, enter 3 in the Pages selection." msgstr "V zavihku Splošno okna v izbirni meni Strani vnesite 3." #: C/duplex-13pages.page:95(p) msgid "Once page 3 has printed, place the paper back in the printer (taking care to orient it correctly, pages 4 and 13 will be printed on the other side)." msgstr "Ko se je stran 3 natisnila, postavite papir nazaj v tiskalnik (prepričajte se, da ste ga pravilno obrnili). Na drugo stran bosta natisnjeni strani 4 in 13." #: C/duplex-13pages.page:103(p) msgid "In the General tab enter pages 4, 13 in the Pages selection menu." msgstr "V izbirni meni Strani v zavihku Splošno vnesite 4, 13." #: C/duplex-13pages.page:117(p) msgid "Enter pages 8, 9, 10, 7, 6, 11, 12, 5 in the Pages selection menu and set Page ordering to Left to right." msgstr "V meni izbire Strani vnesite strani 8, 9, 10, 7, 6, 11, 12, 5 in nastavite Urejanje strani na Od leve proti desni." #: C/duplex-13pages.page:126(p) msgid "It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 3 blank pages to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:" msgstr "Lažje je natisniti 16 stransko knjižico. Morda želite dodati svojemu dokumentu dodati 3 prazne strani, da bo imel 16 strani. Za to lahko:" #: C/duplex-12pages.page:8(desc) msgid "Print a 12 page booklet." msgstr "Natisne 12 stransko knjižico." #: C/duplex-12pages.page:21(title) msgid "12-Page Booklet" msgstr "12 stranska knjižica" #: C/duplex-11pages.page:8(desc) msgid "Print a 11 page booklet." msgstr "Natisne 11 stransko knjižico." #: C/duplex-11pages.page:21(title) msgid "11-Page Booklet" msgstr "11 stranska knjižica" #: C/duplex-11pages.page:37(p) msgid "Type the numbers of the pages in this order: 11, 2, 1" msgstr "Vtipkajte števila strani v tem vrstnem redu 11, 2, 1" #: C/duplex-11pages.page:70(p) msgid "Type the numbers of the remaining pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7" msgstr "Vtipkajte števila strani v tem vrstnem redu 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7, 2" #: C/duplex-11pages.page:87(p) msgid "It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add a blank page to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:" msgstr "Lažje je natisniti 12-stransko knjižico. Morda bi bilo dobro vašemu dokumentu PDF dodati prazno stran, da bo 12 stranski. Za to lahko:" #: C/duplex-10pages.page:8(desc) msgid "Print a 10 page booklet." msgstr "Natisne 10 stransko knjižico." #: C/duplex-10pages.page:21(title) msgid "10-Page Booklet" msgstr "10 stranska knjižica" #: C/duplex-10pages.page:36(p) msgid "Type the numbers of the pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7, 2" msgstr "Vtipkajte števila strani v tem vrstnem redu 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7, 2" #: C/duplex-10pages.page:94(p) msgid "It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 2 blank pages to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:" msgstr "Lažje je natisniti 12-stransko knjižico. Morda bi bilo dobro vašemu dokumentu PDF dodati 2 prazni strani, da bo 12 stranski. Za to lahko:" #: C/convertSVG.page:7(desc) msgid "You can convert a document to SVG by \"printing\" it to a file." msgstr "Dokument lahko pretvorite v SVG s \"tiskanjem\" v datoteko." #: C/convertSVG.page:20(title) msgid "Converting A Document To SVG" msgstr "Pretvarjanje dokumenta v SVG" #: C/convertSVG.page:21(p) msgid "You can convert documents of the following format types to SVG files:" msgstr "V datoteke SVG lahko pretvorite dokumente naslednjih vrst:" #: C/convertSVG.page:27(p) msgid "This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the document as an SVG file." msgstr "To deluje z odpiranjem datoteke v Pregledovalniku dokumentov in \"tiskanju\" dokumenta kot datoteko SVG." #: C/convertSVG.page:38(p) msgid "Select Print to File and choose SVG as the Output format." msgstr "Izberite Natisni v datoteko in kot Izhodno vrsto datoteke izberite SVG." #: C/convertSVG.page:44(p) msgid "Choose a name and folder to save the file in, then click Print. The SVG file will be saved in the folder you chose." msgstr "Izberite ime in mapo za shranjevanje datoteke in nato kliknite Natisni. Datoteka SVG bo shranjena v mapi, ki jo boste izbrali." #: C/convertPostScript.page:7(desc) msgid "You can convert a document to PostScript." msgstr "Dokument lahko pretvorite v PostScript." #: C/convertPostScript.page:20(title) msgid "Converting A Document To PostScript" msgstr "Pretvarjanje dokumenta v PostScript" #: C/convertPostScript.page:22(p) msgid "You can convert documents of the following format types to PostScript files:" msgstr "V datoteke PostScript lahko pretvorite dokumente naslednjih vrst:" #: C/convertPostScript.page:30(p) msgid "This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the document as a PostScript file." msgstr "To deluje z odpiranjem datoteke v Pregledovalniku dokumentov in \"tiskanjem\" dokumenta kot datoteko PostScript." #: C/convertPostScript.page:41(p) msgid "Select Print to File and choose PostScript as the Output format." msgstr "Izberite Natisni v datoteko in kot Izhodno vrsto datotek izberite PostScript." #: C/convertPostScript.page:47(p) msgid "Choose a name and folder to save the file in, then click Print. The PostScript file will be saved in the folder you chose." msgstr "Izberite ima in mapo za shranjevanje datoteke in nato kliknite Natisni. Datoteka PostScript bo bila shranjena v mapi, ki jo boste izbrali." #: C/convertpdf.page:7(desc) msgid "You can convert a document to PDF by \"printing\" it to a file." msgstr "Dokument lahko pretvorite v PDF s \"tiskanjem\" v datoteko." #: C/convertpdf.page:20(title) msgid "Converting A Document To PDF" msgstr "Pretvarjanje dokumenta v PDF" #: C/convertpdf.page:22(p) msgid "You can convert documents of the following format types into PDF format:" msgstr "Dokumente naslednjih vrsti lahko pretvorite v vrsto PDF:" #: C/convertpdf.page:29(p) msgid "This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the document as a PDF file." msgstr "To deluje z odpiranjem datoteke v Pregledovalniku dokumentov in \"tiskanjem\" dokumenta kot datoteko PDF." #: C/convertpdf.page:52(p) msgid "Note:" msgstr "Opomba:" #: C/convertpdf.page:55(p) msgid "You can't select text in PostScript or .dvi files, but you usually can do this in PDF files. Converting .dvi or PostScript files to PDF will not make the text selectable. This is because the text itself isn't stored in the file (it's just an image of what the text looks like), so there is no way to recover it and put it in the PDF. You can use Optical Character Recognition (OCR) software to extract the text from files if you need to." msgstr "Besedila v datotekah PostScript ali .dvi običajno ne morete izbrati, to pa lahko storite v datotekah PDF. Pretvarjanje datotek .dvi ali PostScript v PDF besedila ne bo naredilo izberljivega. To je zato, ker besedilo ni shranjeno v datoteki (je le slika besedila), zato jih ni mogoče obnoviti in pretvoriti v datoteko PDF. Če želite, lahko za izločitev besedila iz datotek lahko uporabite programe za Optično prepoznavanje znakov (OCR)." #: C/commandline.page:7(title) msgid "Command Line" msgstr "Ukazna vrstica" #: C/commandline.page:8(desc) msgid "The evince command can open any number of files, at specific pages and in various modes." msgstr "Ukaz evince lahko odpre poljubno število datotek na določenih straneh in v različnih načinih." #: C/commandline.page:22(title) msgid "The Command Line" msgstr "Ukazna vrstica" #: C/commandline.page:24(p) msgid "To start the Document Viewer from the command line, type evince. You can open a specific file by typing the filename after the evince command:" msgstr "Za začenjanje Pregledovalnika dokumentov iz ukazne vrstice, vpišite evince. Določeno datoteko lahko odprete z vnašanjem imena datoteke po ukazu evince:" #: C/commandline.page:29(screen) #, no-wrap msgid "evince file.pdf" msgstr "evince datoteka.pdf" #: C/commandline.page:30(p) msgid "You can open multiple files by typing the filenames after the evince command, separating the filenames by a space:" msgstr "Več datotek lahko odprete s tipkanjem imen datotek po ukazu evince, pri čemer ločujte imena datotek s presledkom:" #: C/commandline.page:33(screen) #, no-wrap msgid "evince file1.pdf file2.pdf" msgstr "evince datoteka1.pdf datoteka2.pdf" #: C/commandline.page:34(p) msgid "Evince also supports the handling of files on the web. For example, after the evince command you can give the location of a file on the web:" msgstr "Evince podpira tudi upravljanje datotek na spletu. Na primer, po ukazu evince lahko podatke mesto datoteke na spletu:" #: C/commandline.page:37(screen) #, no-wrap msgid "evince http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf" msgstr "evince http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf" #: C/commandline.page:39(title) msgid "Opening A Document At A Specific Page" msgstr "Odpiranje dokumenta na določeni strani" #: C/commandline.page:40(p) msgid "You can use the --page-label switch to open a document at a specific page. For example, to open a document to page 3, you would type:" msgstr "Uporabite lahko stikalo --page-label za odprtje dokumenta na določeni strani. Na primer, za odprtje dokumenta na strani 3 vpišite:" #: C/commandline.page:44(screen) #, no-wrap msgid "evince --page-label=3" msgstr "evince --page-label=3" #: C/commandline.page:45(p) msgid "The page label should be in the same format as the page number displayed in the Document Viewer toolbar." msgstr "Oznaka strani bi morala biti v enaki obliki kot številka strani prikazana v orodni vrstici Pregledovalnika dokumentov." #: C/commandline.page:51(title) msgid "Opening A Document In Fullscreen Mode" msgstr "Odpiranje dokumenta v celozaslonskem načinu" #: C/commandline.page:52(screen) #, no-wrap msgid "evince --fullscreen file.pdf" msgstr "evince -- celozaslonska datoteka.pdf" #: C/commandline.page:55(title) msgid "Opening A Document In Presentation Mode" msgstr "Odpiranje dokumenta v načinu predstavitve" #: C/commandline.page:56(screen) #, no-wrap msgid "evince --presentation file.pdf" msgstr "evine -- predstavitevena datoteka.pdf" #: C/commandline.page:59(title) msgid "Opening A Document In Preview Mode" msgstr "Odpiranje dokumenta v načinu predogleda" #: C/commandline.page:60(screen) #, no-wrap msgid "evince --preview file.pdf" msgstr "evince - predogled datoteke.pdf" #: C/bug-filing.page:7(desc) msgid "How and where to report problems." msgstr "Kako in kje poročati težave." #: C/bug-filing.page:19(title) msgid "File a Bug Against Evince" msgstr "Poročanje hrošča v Evince" #: C/bug-filing.page:20(p) msgid "To file a bug against Evince, click on the link ." msgstr "Ta poročanje hrošča v Evince, kliknite na povezavo ." #: C/bug-filing.page:23(p) msgid "This is a bug tracking system where users and developers can file details about bugs, crashes and request enhancements." msgstr "To je sistem sledenja hroščev, kjer uporabniki in razvijalci lahko prijavijo podrobnosti o hroščih, sesutjih in zahtevajo izboljšave." #: C/bug-filing.page:26(p) msgid "To participate you need an account which will give you the ability to gain access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already have an account, just click on the \"New\" link to create one." msgstr "Za sodelovanje potrebujete račun, ki vam bo dal zmožnost dostopa, poročanja hroščev in delanja opomb. Vpisati se morate tudi zato, da lahko preko e-pošte prejemate posodobitve o stanju vašega hrošča. Če računa še nimate, kliknite \"Nov\" za njegovo ustvarjanje. " #: C/bug-filing.page:29(p) msgid "Once you have an account, log in, click on File a BugDesktopevince. Before reporting a bug, please read the bug writing guidelines, and please browse for the bug to see if it already exists." msgstr "Ko imate račun, se prijavite, kliknite na Poročaj hroščaNamizjeevince. Pred poročanjem hrošča preberite smernice o poročanju hroščev in prebrskajte in preverite, če hrošč že obstaja." #: C/bug-filing.page:33(p) msgid "To file your bug, choose the component in the Component menu. If you are not sure which component your bug pertains to, choose general." msgstr "Za poročanje hrošča v meniju Sestavni del izberite sestavni del. Če niste prepričani, v katerem sestavnem delu je hrošč, izberite splošno. " # Na spletni strani Commit najbrž ni preveden, zato tudi tukaj ni #: C/bug-filing.page:36(p) msgid "If you are requesting a new feature, choose enhancement in the Severity menu. Fill in the Summary and Description sections and click Commit." msgstr "V primeru da zahtevate izboljšavo izberite v meniju Resnost, izberite izboljšava Izpolnite odseka povzetek in opis in kliknite Commit." #: C/bug-filing.page:40(p) msgid "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with." msgstr "Vašemu poročilu bo dano število ID in njegovo stanje bo med upravljanjem posodobljeno." # najprej sem imel kot sledi, amapk se mi zdi resnično pregrdo ... #: C/bookmarks.page:7(desc) msgid "You can use annotations like bookmarks." msgstr "Kot zaznamke lahko uporabite zabeležke." #: C/bookmarks.page:20(title) msgid "Bookmarks" msgstr "Zaznamki" #: C/bookmarks.page:21(p) msgid "Evince does not have a bookmark system. However, you can use annotations like bookmarks." msgstr "Evince nima sistema zaznamkov. Vendar pa lahko kot zaznamke uporabite zabeležke." # najprej sem imel kot sledi, amapk se mi zdi resnično pregrdo ... #: C/annotations-save.page:6(desc) msgid "How to save your annotations." msgstr "Kako shraniti svoje zabeležke." #: C/annotations-save.page:17(title) msgid "Save a Copy of an Annotated PDF" msgstr "Shrani kopijo zabeleženega PDF-ja" #: C/annotations-save.page:18(p) msgid "To save a copy of your annotated PDF for future viewing using Evince or any other document viewer that supports annotations:" msgstr "Za shranjevanje kopije vašega PDF-ja z zabeležkami za poznejši ogled z Evince ali drugim pregledovalnikom dokumenta, ki podpira zabeležke:" #: C/annotations-save.page:34(p) msgid "Annotations are added according to the PDF specification. Therefore, most PDF readers should be able to read them. Okular Document Viewer does not support them. Adobe Reader is known to work." msgstr "Zabeležke so dodane v skladu z določili PDF. Zato bi jih morala prebrati večina bralnikov PDF. Okular pregledovalnik dokumentov jih ne podpira." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/annotations.page:44(None) #, fuzzy msgid "@@image: 'figures/list-add-tabs.png'; md5=1bbd81be2223f1b8434dcf746670f5d7" msgstr "@@image: 'list-add-tabs.png'; md5=1bbd81be2223f1b8434dcf746670f5d7" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/annotations.page:57(None) #, fuzzy msgid "@@image: 'figures/add-text-annotation.png'; md5=1add21cd2ec02d5fcc5b06d0e6546901" msgstr "@@image: 'add-text-annotation.png'; md5=1add21cd2ec02d5fcc5b06d0e6546901" #: C/annotations.page:7(desc) msgid "How to create and customize annotations." msgstr "Kako ustvariti in prilagoditi zabeležke." #: C/annotations.page:20(title) msgid "Adding Annotations" msgstr "Dodajanje zabeležk" #: C/annotations.page:21(p) msgid "An annotation is a note or comment added to a PDF document. You can add annotations using Evince." msgstr "Zabeležka je sporočilce ali opomba dodana dokumentu PDF. Zabeležke lahko dodate z Evince." #: C/annotations.page:24(p) msgid "When you open a file, you should have a side pane on the left side of the window. If you do not have a visible side pane, click ViewSide Pane or press F9." msgstr "Ko odprete datoteko, bi morali imeti stranski pladenj na levi strani okna. Če stranski pladenj ni viden, kliknite PogledStranski pladenj ali pritisnite F9." #: C/annotations.page:28(p) msgid "At the top of this side pane, there is a drop-down menu with options like Thumbnails, Index and Annotations (some of which may be dimmed for some documents):" msgstr "Na vrhu tega stranskega pladnja je spustni meni z možnostmi kot so Sličice, Kazalo in Zabeležke (nekatere od njih so morda za nekatere dokumente zatemnjene):" #: C/annotations.page:31(p) msgid "To create an annotation:" msgstr "Za ustvarjanje zabeležke:" #: C/annotations.page:36(p) msgid "Select Annotations from the drop-down menu." msgstr "V spustnem meniju izberite Zabeležke." #: C/annotations.page:41(p) msgid "You should now see List and Add tabs under the drop-down menu." msgstr "Sedaj bi morali v spustnem meniju videti zavihka Seznam in Dodaj." #: C/annotations.page:49(p) msgid "Select the Add tab." msgstr "Izberite zavihek Dodaj." #: C/annotations.page:54(p) msgid "Click on the icon to add a text annotation." msgstr "Kliknite na ikono za dodajanje zabeležke besedila." #: C/annotations.page:60(p) msgid "Click on the spot in the document window you would like to add the annotion to. Your annotation window will open." msgstr "Kliknite na mesto v dokumentu, ki mu želite dodati zabeležko. Odprlo se bo vaše okno zabeležke." #: C/annotations.page:65(p) msgid "Type your text into the annotation window." msgstr "Vpišite svoje besedilo v okno zabeležka." #: C/annotations.page:69(p) msgid "You can resize the note by clicking and holding the left mouse button on one of the bottom corners of the note, and moving it around." msgstr "Velikost sporočilca lahko spremenite s klikom in držanjem levega miškinega gumba na enem od spodnjih kotov sporočilca in njegovim premikanjem naokoli." #: C/annotations.page:75(p) msgid "Close the note by clicking on the x in the top corner of the note." msgstr "Zaprite opombo s klikom na x v zgornjem kotu opombe." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/annotations-navigate.page:24(None) #, fuzzy msgid "@@image: 'figures/annotations-navigate.png'; md5=6655cfb976ffea53c622b41cbf439747" msgstr "@@image: 'annotations-navigate.png'; md5=6655cfb976ffea53c622b41cbf439747" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/annotations-navigate.page:28(None) #, fuzzy msgid "@@image: 'figures/annotations-nav-to-page.png'; md5=fda82d763b7c81304d1c5949344a073b" msgstr "@@image: 'annotations-nav-to-page.png'; md5=fda82d763b7c81304d1c5949344a073b" #: C/annotations-navigate.page:7(desc) msgid "How to navigate to annotations." msgstr "Kako krmariti po zabeležkah." #: C/annotations-navigate.page:20(title) msgid "Annotation Navigation" msgstr "Krmarjenje po zabeležkah" #: C/annotations-navigate.page:21(p) msgid "If you have created annotations on your document, you can use the List tab to display the list of all the annotations in the document. The list indicates the type, page number, author and date of the annotation." msgstr "V primeru, da ste v svojem dokumentu ustvarili zabeležko, lahko uporabite zavihek Seznam za prikaz seznama vseh zabeležk v dokumentu. Seznam nakazuje vrsto, številko strani, avtorja in datum zabeležke. " #: C/annotations-navigate.page:25(p) msgid "To quickly navigate to the location of a particular annotation, click on the arrow to the left of the page number. You will see a list of annotations on that page. Click on the annotation you are interested in, and Evince will navigate to the location of the annotation in the document." msgstr "Za hitro krmarjenje na mesto določene zabeležke kliknite na puščico levo od številke strani. Videli boste seznam zabeležk na tej strani. Kliknite na zabeležko, ki vas zanima in Evince bo krmaril na mesto zabeležke v dokumentu." #: C/annotations-disabled.page:7(desc) msgid "Annotations can only be added to PDF files." msgstr "Zabeležke lahko dodate le datotekam PDF." #: C/annotations-disabled.page:18(title) msgid "Can't Add Annotations?" msgstr "Ne morete dodati zabeležk?" #: C/annotations-disabled.page:19(p) msgid "Annotations can only be added to PDF files. If your file is of a format other than PDF, the option to add annotations will be greyed out (disabled)." msgstr "Zabeležke lahko dodate le datotekam PDF. V primeru, da je vaša datoteka v vrsti, ki ni PDF, bo bila možnost za dodajanje zabeležk siva (onemogočeno)." #: C/annotations-delete.page:7(desc) msgid "You can not remove annotations." msgstr "Zabeležk ne morete odstraniti." #: C/annotations-delete.page:20(title) msgid "Removing Annotations" msgstr "Odstranjevanje zabeležk" #: C/annotations-delete.page:21(p) msgid "You can not remove an annotation in Evince at this time." msgstr "Trenutno v Evince ne morete odstraniti zabeležk." #: C/annotation-properties.page:7(desc) msgid "How to customize the author, color, style or icon of an annotation." msgstr "Kako prilagoditi avtorja, barvo, slog ali ikono zabeležke." #: C/annotation-properties.page:20(title) msgid "Customize Annotations" msgstr "Prilagodi zabeležke" #: C/annotation-properties.page:24(p) msgid "Right click on the annotation icon in the document." msgstr "Desno kliknite na ikono zabeležke v dokumentu." #: C/annotation-properties.page:29(p) msgid "Select Annotation Properties." msgstr "Izberite Lastnosti zabeležke" #: C/annotation-properties.page:34(p) msgid "In the Annotation Properties window, you can change the author, colour, style and icon of your note." msgstr "V oknu Lastnosti zabeležk lahko spremenite avtorja, barvo, slog in ikono svojega sporočilca." #: C/annotation-properties.page:38(p) msgid "The annotation properties will be applied to the note for which you made the changes only. Each note can have a different set of properties." msgstr "Lastnosti zabeležk bodo bile uveljavljene le za opombe, ki ste jih spremenili. Vsaka opomba ima lahko drug niz lastnosti." #: C/annotation-properties.page:47(title) msgid "Can I permanently change the default annotation properties?" msgstr "Ali lahko trajno spremenim privzete lastnosti zabeležk?" #: C/annotation-properties.page:48(p) msgid "The default annotation properties (author, colour, style and icon) can only be changed on a particular note as stated above. So if you want all icons for your notes to be red instead of yellow, you will have to change the default from yellow to red individually on each note. There is no way to save different default settings for annotation properties, at this time." msgstr "Lastnosti privzete zabeležke (avtor, barva, slog in ikona) je mogoče spremeniti le na določeni opombi kot je navedeno zgoraj>. Zato boste morali v primeru da želite, da so vsa vaša sporočilca rdeča namesto rumena, boste morali spremeniti privzeto barvo iz rumene v rdečo za vsako sporočilce posebej. Trenutno še ni mogoče shraniti različnih privzetih nastavitev za lastnosti zabeležk." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: C/index.page:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Andrej Žnidaršič , 2010" #~ msgid "ClickFilePrint" #~ msgstr "Kliknite DatotekaNatistni" #~ msgid "" #~ "Merge the blank PDF with your PDF document using PDF-Shuffler " #~ "placing the blank page at the end.." #~ msgstr "" #~ "Združite prazen PDF s svojim dokumentom PDF s programom PDF-" #~ "Shuffler in na konec postavite prazno stran." #~ msgid "Change the size of the document by zooming in or out of the page." #~ msgstr "" #~ "Spremenite velikost dokumenta s približanjem ali oddaljevanjem strani." #~ msgid "" #~ "Learn about extra features, and ways you can use the Document Viewer more " #~ "effectively." #~ msgstr "" #~ "Naučite se o dodatnih zmožnostih in načinih učinkovitejše uporabe " #~ "Pregledovalnika dokumentov." #~ msgid "" #~ "Learn how you can use the Document Viewer more effectively, by making use " #~ "of features that might not be obvious." #~ msgstr "" #~ "Naučite se kako lahko Pregledovalnik dokumentov z zmožnostmi, ki morda " #~ "niso očitne, uporabljate bolj učinkovito." #~ msgid "" #~ "ApplicationsAccessoriesgedit Text " #~ "Editor." #~ msgstr "" #~ "ProgramiPripomočkiUrejevalnik besedila " #~ "gedit." #~ msgid "Example:" #~ msgstr "Primer:" #~ msgid "Pages 1, 3, 5, 6, 7 and 9 will be printed." #~ msgstr "Natisnjene bodo strani 1, 3, 5, 6, 7 in 9." #~ msgid "" #~ "If you are printing a booklet (which will perhaps be bound or stapled in " #~ "the middle of each page):" #~ msgstr "" #~ "V primeru, da tiskate knjižico (ki bo morda zvezana ali speta na sredini " #~ "vsake strani):" #~ msgid "" #~ "In the Page ordering and Only print options, choose " #~ "selections that will print the document in sach a way that the pages will " #~ "be in the right order after binding." #~ msgstr "" #~ "V možnostih Urejanje strani in Le tiskanje izberite " #~ "izbire, ki bodo dokument natisnile na takšen način, da bodo strani po " #~ "vezavi v pravem redu." #~ msgid "" #~ "You may need to use the Pages option " #~ "on the General tab too." #~ msgstr "" #~ "Morda boste morali uporabiti možnost Strani v zavihku Splošno." #~ msgid "Scrolling and navigating around a page." #~ msgstr "Drsenje in krmarjenje po strani." #~ msgid "To make the side pane visible:" #~ msgstr "Da stranski pladenj postane viden:" #~ msgid "You should see a preview of all of the pages in the document." #~ msgstr "Videti bi morali predogled vseh strani v dokumentu." #~ msgid "This will swap black for white, white for black, and so on." #~ msgstr "To bo belo zamenjalo črno, črno z belo in tako naprej." #~ msgid "Problems and Common Questions" #~ msgstr "Težave in pogosta vprašanja" #~ msgid "Other Information" #~ msgstr "Druge podrobnosti" #~ msgid "Search for a given term on a page." #~ msgstr "Iskanje danega izraza na strani." #~ msgid "" #~ "If the search bar says 0 found on this page, and clicking the " #~ "Find Next button has no effect, then your search word has not " #~ "been found in the document." #~ msgstr "" #~ "V primeru da iskalna vrstica pravi 0 najdenih na strani in " #~ "klikanje gumba Najdi naslednje nima učinka, potem vaše iskalne " #~ "besede v dokumentu ni bilo mogoče najti." #~ msgid "" #~ "Some documents are not searchable because the original text of the " #~ "document has been converted into a different format. For example, many " #~ "PostScript (.ps) files are not searchable." #~ msgstr "" #~ "Po nekaterih dokumentih ni mogoče iskati, ker je bilo izvirno besedilo " #~ "dokumenta pretvorjeno v drugo vrsto. Na primer, po veliko datotekah " #~ "PostScript (.ps) ni mogoče iskati." #~ msgid "" #~ "The Document Viewer can be started with the evince command." #~ msgstr "" #~ "Pregledovalnik dokumentov lahko zaženete z ukazom evince." #~ msgid "Opening The Document Viewer From The Command Line" #~ msgstr "Odpiranje Pregledovalnika dokumentov iz ukazne vrstice" #~ msgid "Can I create bookmarks in Evince Document Viewer?" #~ msgstr "" #~ "Ali lahko v Evince pregledovalniku dokumentov ustvarim " #~ "zaznamke?" #~ msgid "Creating Annotations in Evince Document Viewer." #~ msgstr "" #~ "Ustvarjanje zabeležk v Evince pregledovalniku dokumentov." #~ msgid "Thumbnails" #~ msgstr "Sličice" #~ msgid "Index" #~ msgstr "Kazalo" #~ msgid "Attachments" #~ msgstr "Priloge" #~ msgid "Layers" #~ msgstr "Plasti" #~ msgid "" #~ "You can not remove an annotation in Evince Document Viewer." #~ msgstr "" #~ "V Evince pregledovalniku dokumentov ne morete odstraniti " #~ "zabeležke." #~ msgid "How can I remove an annotation?" #~ msgstr "Kako lahko odstranim zabeležko?" #~ msgid "Evince Document Viewer Manual" #~ msgstr "Priročnik Evince pregledovalnika dokumentov" #~ msgid "" #~ "The Evince Document Viewer application enables you to view documents of " #~ "various formats like Portable Document Format (PDF) files and PostScript " #~ "files" #~ msgstr "" #~ "Evince pregledovalnik dokumentov vam omogoča ogled dokumentov različnih " #~ "vrst kot sta datoteki Prenosljiva vrsta dokumenta (PDF) in datoteke " #~ "PostScript " #~ msgid "2005" #~ msgstr "2005" #~ msgid "Nickolay V. Shmyrev" #~ msgstr "Nickolay V. Shmyrev" #~ msgid "2004" #~ msgstr "2004" #~ msgid "Sun Microsystems" #~ msgstr "Sun Microsystems" #~ msgid "GNOME Documentation Project" #~ msgstr "Projekt dokumentacije GNOME" #~ msgid "" #~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " #~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 " #~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no " #~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You " #~ "can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." #~ msgstr "" #~ "Dano je dovoljenje za kopiranje, distribuiranje in/ali spreminjanje tega " #~ "dokumenta pod pogoji GNU Free Documentation License (GFDL) različice 1.1 " #~ "ali katerekoli kasnejše različice, ki jo je objavila Free Software " #~ "Foundation brez stalnih odsekov, besedila naslovnice in zadnje strani. " #~ "Kopijo GFDL lahko najdete na tej povezavi ali v datoteki COPYING-DOCS distribuirani s tem " #~ "priročnikom." #~ msgid "" #~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under " #~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the " #~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, " #~ "as described in section 6 of the license." #~ msgstr "" #~ "Ta priročnik je del zbirke priročnikov GNOME distribuiranih pod GFDL. V " #~ "primeru da želite ta priročnik distribuirati ločeno od zbirke, lahko to " #~ "storite z dodajanjem kopije licence priročnika, kot je opisano v odseku 6 " #~ "licence." #~ msgid "" #~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and " #~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " #~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are " #~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or " #~ "initial capital letters." #~ msgstr "" #~ "Veliko imen podjetja uporabljajo za ločevanje njihovih produktov in " #~ "storitev, zato si jih lastijo kot blagovne znamke. Kjer se ta mena " #~ "pojavijo v katerikoli dokumentaciji GNOME in člani dokumentacijskega " #~ "projekta GNOME vedo za njih, so imena v velikih črkah ali pa se začnejo z " #~ "velikimi črkami." #~ msgid "" #~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE " #~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER " #~ "UNDERSTANDING THAT: " #~ msgstr "" #~ "DOKUMENT IN SPREMENJENE RAZLIČICE DOKUMENTA SO ZAGOTOVLJENE POD POGOJI " #~ "GNU FREE DOCUMENTATION LICENCE Z NADALJNJIM RAZUMEVANJEM DA: " #~ "" #~ msgid "Sun" #~ msgstr "Sun" #~ msgid "GNOME Documentation Team" #~ msgstr "Dokumentacijska ekipa GNOME" #~ msgid "Nickolay V." #~ msgstr "Nickolay V." #~ msgid "Shmyrev" #~ msgstr "Shmyrev" #~ msgid "nshmyrev@yandex.ru" #~ msgstr "nshmyrev@yandex.ru" #~ msgid "Evince Document Viewer Manual V1.1" #~ msgstr "Priročnik Evince pregledovalnika dokumentov r 1.1" #~ msgid "2008-04-05" #~ msgstr "05.04.2008" #~ msgid "Niels Giesen" #~ msgstr "Niels Giesen" #~ msgid "Claude Paroz" #~ msgstr "Claude Paroz" #~ msgid "Evince Document Viewer Manual V1.0" #~ msgstr "Priročnik Evince pregledovalnika dokumentov r 1.0" #~ msgid "2005-04-06" #~ msgstr "06.04.2005" #~ msgid "This manual describes version 0.2 of Evince Document Viewer" #~ msgstr "Ta priročnik opisuje Evince pregledovalnik dokumentov različico 0.2" #~ msgid "Feedback" #~ msgstr "Odziv" #~ msgid "" #~ "To report a bug or make a suggestion regarding the Evince Document Viewer " #~ "application or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." #~ msgstr "" #~ "Za poročilo hrošča ali predloga glede Evince pregledovalnika dokumentov " #~ "ali tega priročnika sledite smernicam na Strani odziva GNOME ." #~ msgid "evince" #~ msgstr "evince" #~ msgid "" #~ "The Evince Document Viewer application enables " #~ "you to view documents of various formats like Portable Document Format " #~ "(PDF) files and PostScript files. Evince Document Viewer follows Freedesktop.org and GNOME standards to provide " #~ "integration with Desktop Environment." #~ msgstr "" #~ "Program Evince pregledovalnik dokumentov vam " #~ "omogoča ogled dokumentov različnih vrst kot so datoteke Prenosljiva vrsta " #~ "dokumenta (PDF) in PostScript. Evince pregledovalnik " #~ "dokumentov sledi Freedestop.org in GNOME standardom za " #~ "vključitev v namizno okolje." #~ msgid "Getting Started" #~ msgstr "Kako začeti" #~ msgid "" #~ "Evince Document Viewer starts when you open a " #~ "document such as a PDF or PostScript file." #~ msgstr "" #~ "Evince pregledovalnik dokumentov se zažene, ko " #~ "odprete dokument kot je datoteka PDF ali PostScript." #~ msgid "" #~ "Alternatively, you can start Evince Document Viewer from the command line, with the command: evince." #~ msgstr "" #~ "Dodatno lahko Evince pregledovalnik dokumentov " #~ "zaženete v ukazni vrstici z ukazom: evince." #~ msgid "Evince Document Viewer Window" #~ msgstr "Okno Evince pregledovalnika dokumentov " #~ msgid "" #~ "Shows Evince Document Viewer main window. Contains titlebar, menubar, " #~ "toolbar and display area. Menubar contains File, Edit, View, Go and Help " #~ "menus." #~ msgstr "" #~ "Pokaže glavno okno Evince pregledovalnika dokumentov. Vsebuje naslovno " #~ "vrstico, menijsko vrstico, orodno vrstico in področje prikaza. Menijska " #~ "vrstica vsebuje menije Datoteka, Uredi, Pogled in Pomoč." #~ msgid "" #~ "The Evince Document Viewer window contains the " #~ "following elements:" #~ msgstr "" #~ "Okno Evince pregledovalnika dokumentov vsebuje " #~ "naslednje predmete:" #~ msgid "Menubar" #~ msgstr "Menijska vrstica" #~ msgid "" #~ "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to " #~ "work with documents in Evince Document Viewer." #~ msgstr "" #~ "Meniji v menijski vrstici vsebujejo vse ukaze, ki jih potrebujete za delo " #~ "z dokumenti v Evince pregledovalniku dokumentov." #~ msgid "Toolbar" #~ msgstr "Orodna vrstica" #~ msgid "" #~ "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from " #~ "the menubar." #~ msgstr "Orodna vrstica vsebuje podniz ukazov dostopnih iz menijske vrstice." #~ msgid "Display area" #~ msgstr "Področje prikaza" #~ msgid "The display area displays the document." #~ msgstr "Področje prikaza prikaže dokument." #~ msgid "UI Component" #~ msgstr "Sestavni del UV" #~ msgid "Action" #~ msgstr "Dejanje" #~ msgid "Window" #~ msgstr "Okno" #~ msgid "" #~ "Drag a file into the Evince Document Viewer " #~ "window from another application such as a file manager." #~ msgstr "" #~ "Povlecite datoteko v okno Evince pregledovalnika dokumentov iz drugega programa kot je upravljalnik datotek." #~ msgid "" #~ "Choose FileOpen." #~ msgstr "" #~ "Izberite DatotekaOdpri." #~ msgid "Shortcut keys" #~ msgstr "Tipkovne bližnjice" #~ msgid "Press CtrlO." #~ msgstr "" #~ "Pritisnite CtrlO." #~ msgid "" #~ "In Evince Document Viewer, you can perform the " #~ "same action in several ways. For example, you can open a document in the " #~ "following ways: " #~ msgstr "" #~ "V Evince pregledovalniku dokumentov lahko isto " #~ "dejanje izvedete na več načinov. Dokument lahko na primer odprete na " #~ "naslednje načine: " #~ msgid "This manual documents functionality from the menubar." #~ msgstr "Ta priročnik opisuje zmožnosti iz menijske vrstice." #~ msgid "Usage" #~ msgstr "Uporaba" #~ msgid "" #~ "In the Open Document dialog, select the file you " #~ "want to open." #~ msgstr "" #~ "V pogovornemu oknu Odpri dokument izberite datoteko, " #~ "ki jo želite odpreti." #~ msgid "" #~ "Click Open. Evince Document Viewer displays the name of the document in the titlebar of the " #~ "window." #~ msgstr "" #~ "Kliknite Odpri. Evince pregledovalnik " #~ "dokumentov prikaže ime dokumenta v naslovni vrstici okna." #~ msgid "" #~ "To open another document, choose FileOpen again. " #~ "Evince Document Viewer opens each file in a " #~ "new window." #~ msgstr "" #~ "Za odprtje drugega dokumenta ponovno izberite " #~ "DatotekaOdpri. Evince pregledovalnik dokumentov " #~ "odpre vsako datoteko v svojemu oknu." #~ msgid "To Navigate Through a Document" #~ msgstr "Za krmarjenje skozi dokument" #~ msgid "" #~ "To view the next page, choose GoNext Page." #~ msgstr "" #~ "Za ogled naslednje strani izberite PojdiNaslednja stran." #~ msgid "" #~ "To view the previous page, choose GoPrevious Page." #~ msgstr "" #~ "Za ogled predhodne strani izberite PojdiPredhodna stran." #~ msgid "" #~ "To view the first page in the document, choose GoFirst Page." #~ msgstr "" #~ "Za ogled prve strani v dokumentu izberite PojdiPrva stran." #~ msgid "" #~ "To view the last page in the document, choose GoLast Page." #~ msgstr "" #~ "Za ogled zadnje strani v dokumentu izberite PojdiZadnja stran." #~ msgid "To Scroll a Page" #~ msgstr "Za drsanje strani" #~ msgid "" #~ "To display the page contents that are not currently displayed in the " #~ "display area, use the following methods:" #~ msgstr "" #~ "Za prikaz vsebine strani, ki trenutno ni prikazana v področju prikaza, " #~ "uporabite naslednje načine:" #~ msgid "" #~ "Drag the display area by clicking with the middle mouse button somewhere " #~ "in the document and then moving the mouse. For example, to scroll down " #~ "the page, drag the display area upwards in the window." #~ msgstr "" #~ "Povlecite področje prikaza s klikom srednjega miškinega gumba nekje v " #~ "dokumentu in premikom miške. Na primer za drsanje navzdol po strani, " #~ "povlecite področje prikaza navzgor v oknu." #~ msgid "To Change the Page Size" #~ msgstr "Za spremembo velikosti strani" #~ msgid "" #~ "To increase the page size, choose ViewZoom In." #~ msgstr "" #~ "Za povečanje velikosti strani izberite PogledPribližaj." #~ msgid "" #~ "To decrease the page size, choose ViewZoom Out." #~ msgstr "" #~ "Za zmanjšanje velikosti strani izberite PogledOddalji." #~ msgid "" #~ "To resize a page to have the same width as the Evince " #~ "Document Viewer display area, choose " #~ "ViewFit page width." #~ msgstr "" #~ "Za spremembo širine strani na širino področja prikaza Evince " #~ "pregledovalnika dokumentov izberite " #~ "PogledPrilagojeno širini " #~ "strani." #~ msgid "" #~ "To resize a page to fit within the Evince Document Viewer display area, choose ViewBest Fit." #~ msgstr "" #~ "Za spremembo velikosti strani v področju prikaza Evince " #~ "pregledovalnika dokumentov izberite " #~ "PogledPrilagojeno zaslonu." #~ msgid "" #~ "To resize the Evince Document Viewer window to " #~ "have the same width and height as the screen, choose " #~ "ViewFull Screen. To resize the Evince Document " #~ "Viewer window to the original size, click on the " #~ "Exit Full Screen button." #~ msgstr "" #~ "Za spremembo velikosti okna Evince pregledovalnika " #~ "dokumentov na enako širino in višino kot zaslon izberite " #~ "PogledCelozaslonski način. Za spremembo velikosti okna " #~ "Evince pregledovalnika dokumentov nazaj na " #~ "izvorno velikost kliknite na gumb Zapusti celozaslonski način." #~ msgid "To View Pages or Document Structure" #~ msgstr "Za ogled strani ali zgradbe dokumenta" #~ msgid "To view bookmarks or pages, perform the following steps:" #~ msgstr "Za ogled zaznamkov ali strani izvedite naslednje korake:" #~ msgid "" #~ "Use the drop-down list in the side-pane header to select whether to " #~ "display document structure or pages in the side pane." #~ msgstr "" #~ "Za izbiro ali naj bo v stranskemu pladnju prikazana zgradba dokumenta ali " #~ "strani uporabite spustni seznam." #~ msgid "" #~ "Use the side-pane scrollbars to display the required item or page in the " #~ "side pane." #~ msgstr "" #~ "Za prikaz predmeta ali strani v stranskemu pladnju uporabite drsnike " #~ "stranskega pladnja." #~ msgid "" #~ "Click on an entry to navigate to that location in the document. Click on " #~ "a page to navigate to that page in the document." #~ msgstr "" #~ "Kliknite na vnos za krmarjenje na to mesto v dokumentu. Kliknite na stran " #~ "za krmarjenje na to stran v dokumentu." #~ msgid "To View the Properties of a Document" #~ msgstr "Za ogled lastnosti dokumenta" #~ msgid "" #~ "To view the properties of a document, choose FileProperties." #~ msgstr "" #~ "Za ogled lastnosti dokumenta izberite DatotekaLastnosti." #~ msgid "" #~ "The Properties dialog displays all information " #~ "available" #~ msgstr "" #~ "Pogovorno okno Lastnosti prikaže vse podrobnosti na " #~ "voljo" #~ msgid "" #~ "To print a Document, choose FilePrint." #~ msgstr "" #~ "Za tiskanje dokumenta izberite DatotekaNatisni." #~ msgid "" #~ "If you cannot choose the Print menu item, the " #~ "author of the document has disabled the print option for this document. " #~ "To enable the print option, you must enter the master password when you " #~ "open the document. See for more " #~ "information about password-protected files." #~ msgstr "" #~ "V primeru da ne morete izbrati predmeta menija Natisni je avtor dokumenta za ta dokument onemogočil možnost tiska. " #~ "Za omogočitev možnosti tiskanja morate pri odpiranju dokumenta vnesti " #~ "glavno geslo. Oglejte si za več " #~ "podrobnosti o z geslom zaščitenih datotekah." #~ msgid "" #~ "The Print dialog has the following tabbed sections:" #~ msgstr "" #~ "Pogovorno okno Natisni vsebuje naslednje zavihke:" #~ msgid "Job" #~ msgstr "Posel" #~ msgid "Paper" #~ msgstr "Papir" #~ msgid "" #~ "Select one of the following options to determine how many pages to print:" #~ msgstr "" #~ "Izberite eno od naslednjih možnost za določitev koliko strani naj bo " #~ "natisnjenih:" #~ msgid "All" #~ msgstr "Vse" #~ msgid "Pages From" #~ msgstr "Strani od" #~ msgid "" #~ "Select this option to print the selected range of pages in the document. " #~ "Use the spin boxes to specify the first page and last page of the range." #~ msgstr "" #~ "Izberite to možnost za tiskanje izbranega obsega strani v dokumentu. " #~ "Uporabite vrtilna polja za navedbo prve in zadnje strani obsega." #~ msgid "" #~ "Use this drop-down list to select the printer to which you want to print " #~ "the document." #~ msgstr "" #~ "Uporabite ta spustni seznam za izbiro tiskalnika s katerim želite " #~ "natisniti dokument." #~ msgid "" #~ "The Create a PDF document option is not supported in " #~ "this version of Evince Document Viewer." #~ msgstr "" #~ "Možnost Ustvari dokument PDF v tej različici " #~ "Evince pregledovalnika dokumentov ni podprta." #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Nastavitve" #~ msgid "Use this drop-down list to select the printer settings." #~ msgstr "Uporabite ta spustni seznam za izbiro nastavitev tiskalnika." #~ msgid "" #~ "To configure the printer, click Configure. For " #~ "example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed " #~ "printing, if this functionality is supported by the printer." #~ msgstr "" #~ "Za nastavitev tiskalnika, kliknite Nastavi. " #~ "Omogočite ali onemogočite lahko dvostransko tiskanje ali razporedite " #~ "zamaknjeno tiskanje, če tiskalnik podpira to zmožnost." #~ msgid "" #~ "Use this drop-down list to select one of the following print destinations:" #~ msgstr "" #~ "Uporabite za spustni seznam za izbiro enega od naslednjih ciljev tiskanja:" #~ msgid "CUPS" #~ msgstr "CUPS" #~ msgid "Print the document to a CUPS printer." #~ msgstr "Natisne dokument s tiskalnikom CUPS." #~ msgid "" #~ "If the selected printer is a CUPS printer, CUPS is " #~ "the only entry in this drop-down list." #~ msgstr "" #~ "V primeru da je izbrani tiskalnik tiskalnik CUPS, je CUPS edini vnos v spustnemu seznamu." #~ msgid "lpr" #~ msgstr "lpr" #~ msgid "Print the document to a printer." #~ msgstr "Natisne dokument na tiskalniku." #~ msgid "" #~ "Click Save As to display a dialog where you " #~ "specify the name and location of the PostScript file." #~ msgstr "" #~ "Kliknite Shrani kot za prikaz pogovornega okna, " #~ "kjer navedete ime in mesto datoteke PostScript." #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Po meri" #~ msgid "" #~ "Type the name of the command in the text box. Include all command-line " #~ "arguments." #~ msgstr "" #~ "Vpišite ime ukaza v besedilno polje. Vključuje vse argumente ukazne " #~ "vrstice." #~ msgid "State" #~ msgstr "Stanje" #~ msgid "" #~ "This functionality is not supported in this version of " #~ "Evince Document Viewer." #~ msgstr "" #~ "Ta zmožnost v tej različici Evince pregledovalnika " #~ "dokumentov ni podprta." #~ msgid "Type" #~ msgstr "Vrsta" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Opomba" #~ msgid "Paper size" #~ msgstr "Velikost papirja" #~ msgid "" #~ "Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want " #~ "to print the document." #~ msgstr "" #~ "Uporabite ta spustni seznam za izbiro velikosti papirja na katerega " #~ "želite natisnite dokument." #~ msgid "Width" #~ msgstr "Širina" #~ msgid "" #~ "Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent " #~ "drop-down list to change the measurement unit." #~ msgstr "" #~ "Uporabite to vrtilno polje za navedbo širine papirja. Uporabite sosednji " #~ "spustni seznam za spremembo merske enote." #~ msgid "Height" #~ msgstr "Višina" #~ msgid "Use this spin box to specify the height of the paper." #~ msgstr "Uporabite to vrtilno polje za navedbo višine papirja." #~ msgid "Feed orientation" #~ msgstr "Usmerjenost vira" #~ msgid "" #~ "Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the " #~ "printer." #~ msgstr "" #~ "Uporabite ta spustni seznam za izbiro usmerjenosti papirja v tiskalniku." #~ msgid "Use this drop-down list to select the page orientation." #~ msgstr "Uporabite ta spustni seznam za izbiro usmerjenosti strani." #~ msgid "Layout" #~ msgstr "Postavitev" #~ msgid "" #~ "Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each " #~ "layout that you select is displayed in the Preview " #~ "area." #~ msgstr "" #~ "Uporabite ta spustni seznam za izbiro postavitve strani. Predogled vsake " #~ "postavitve, ki jo izberete, je prikazan v področju Predogled." #~ msgid "Paper Tray" #~ msgstr "Predal s papirjem" #~ msgid "Use this drop-down list to select the paper tray." #~ msgstr "Uporabite ta spustni seznam za izbiro predala s papirjem." #~ msgid "To Copy a Document" #~ msgstr "Za kopiranje dokumenta" #~ msgid "To copy a file, perform the following steps:" #~ msgstr "Za kopiranje datoteko izvedite naslednje korake:" #~ msgid "" #~ "Choose FileSave a Copy." #~ msgstr "" #~ "Izberite DatotekaShrani " #~ "kopijo." #~ msgid "" #~ "Type the new filename in the Filename text box in " #~ "the Save a Copy dialog." #~ msgstr "" #~ "V polje Ime datoteke v pogovornemu oknu " #~ "Shrani kopijo vpišite novo ime datoteke." #~ msgid "" #~ "If necessary, specify the location of the copied document. By default, " #~ "copies are saved in your home directory." #~ msgstr "" #~ "Navedite mesto kopiranega dokumenta. Privzeto so kopije shranjene v " #~ "domači mapi." #~ msgid "" #~ "Master password that allows others to perform additional actions, such as " #~ "print the document." #~ msgstr "" #~ "Glavno geslo, ki drugim omogoča izvajanje dodatnih dejanj kot je tiskanje " #~ "dokumenta." #~ msgid "" #~ "When you try to open a password-protected document, Evince " #~ "Document Viewer displays a security dialog. Type either the " #~ "user password or the master password in the Enter document " #~ "password text box, then click Open Document." #~ msgstr "" #~ "Ko poskusite odpreti z geslom zaščiten dokument, Evince " #~ "pregledovalnik dokumentov prikaže pogovorno okno varnosti. " #~ "V polje Vnesite geslo dokumenta vpišite uporabniško " #~ "geslo ali glavno geslo in nato kliknite Odpri dokument. " #~ msgid "To Close a Document" #~ msgstr "Za zaprtje dokumenta" #~ msgid "" #~ "To close a document, choose FileClose." #~ msgstr "" #~ "Za zaprtje dokumenta izberite DatotekaZapri." #~ msgid "" #~ "If the window is the last Evince Document Viewer window open, the application exits." #~ msgstr "" #~ "V primeru da je okno zadnje odprto okno Evince " #~ "pregledovalnika dokumentov se program zapre." #~ msgid "Shortcut" #~ msgstr "Bližnjica" #~ msgid "Open an existing document" #~ msgstr "Odpri obstoječi dokument" #~ msgid "Close window" #~ msgstr "Zapri okno" #~ msgid "Copy selection" #~ msgstr "Kopiraj izbor" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Izberi vse" #~ msgid "/ (slash)" #~ msgstr "/ (poševnica)" #~ msgid "F3" #~ msgstr "F3" #~ msgid "" #~ "Ctrl+ (plus sign)" #~ msgstr "" #~ "Ctrl+ (znak plus)" #~ msgid "=" #~ msgstr "=" #~ msgid "" #~ "Ctrl- (minus sign)" #~ msgstr "" #~ "Ctrl- (znak minus)" #~ msgid "Space" #~ msgstr "Preslednica" #~ msgid "Backspace" #~ msgstr "Povratna tipka" #~ msgid "Return" #~ msgstr "Vnosna tipka" #~ msgid "Scroll forward" #~ msgstr "Drsaj naprej" #~ msgid "Scroll backward" #~ msgstr "Drsaj nazaj" #~ msgid "Go a bunch of pages up" #~ msgstr "Pojdi sveženj strani navzgor" #~ msgid "Go a bunch of pages down" #~ msgstr "Pojdi sveženj strani navzdol" #~ msgid "Go to the first page" #~ msgstr "Pojdi na prvo stran" #~ msgid "Go to the last page" #~ msgstr "Pojdi na zadnjo stran" #~ msgid "L" #~ msgstr "L" #~ msgid "Go to page by number or label" #~ msgstr "Pojdi na stran po številki ali oznaki" #~ msgid "F1" #~ msgstr "F1" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Pomoč" #~ msgid "F5" #~ msgstr "F5" #~ msgid "F9" #~ msgstr "F9" #~ msgid "F11" #~ msgstr "F11"