1 # Traditional Chinese Messages for evince
2 # Copyright (C) 2004, 05 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004
5 # Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2005
6 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005
10 "Project-Id-Version: evince 0.3.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-08-12 05:39+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-08-12 12:32+0800\n"
14 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>\n"
15 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
22 msgid "_Remove Toolbar"
25 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
29 #. translators: this is the label for toolbar button
30 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3091
34 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
35 msgid "Fit Page Width"
38 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
42 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
46 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
50 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
54 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
58 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
62 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
66 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
70 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
74 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:607
75 msgid "Document Viewer"
78 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
79 msgid "View multipage documents"
82 #: ../data/evince-password.glade.h:1
86 #: ../data/evince-password.glade.h:2
90 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
91 msgid "<b>Author:</b>"
94 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
95 msgid "<b>Created:</b>"
98 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
99 msgid "<b>Creator:</b>"
102 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
103 msgid "<b>Format:</b>"
106 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
107 msgid "<b>Keywords:</b>"
110 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
111 msgid "<b>Modified:</b>"
112 msgstr "<b>修改時間:</b>"
114 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
115 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
118 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
119 msgid "<b>Optimized:</b>"
122 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
123 msgid "<b>Producer:</b>"
124 msgstr "<b>產生程式:</b>"
126 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
127 msgid "<b>Security:</b>"
130 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
131 msgid "<b>Subject:</b>"
134 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
135 msgid "<b>Title:</b>"
138 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
139 msgid "Default sidebar size"
142 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
143 msgid "Show sidebar by default"
146 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
147 msgid "Show statusbar by default"
150 #: ../data/evince.schemas.in.h:4
151 msgid "Show toolbar by default"
154 #: ../data/evince.schemas.in.h:5
156 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
157 "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
158 "window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
159 "than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
160 "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
161 "possible relative to the window's size."
163 "側面窗格是位於側邊的元件,其中包含索引及縮圖的列表。預設的大小是從視窗的側邊"
164 "起算,以像素為單位來設定側面窗格的寬度。任何整數值都是可接受的。側面窗格絕不"
165 "縮減至小於顯示縮圖或索引所需的文字大小。較大的值將會使得側面窗格儘可能佔用相"
168 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
170 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
171 "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
172 "sidebar not visible by default"
174 "側面窗格是位於側邊的元件,其中包含索引及縮圖的列表。兩個布林值選項"
175 "中,“true”使得側面窗格預設為可見,而“false”使得側面窗格預設為不可見"
177 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
179 "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
180 "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
181 "visible by default while false makes sidebar not visible by default."
183 "狀態列是底部的標準元件列,它顯示額外關於連結與其他動作的資訊。兩個布林選項"
184 "中,“true”使得狀態列預設為可見,而“false”使得狀態列預設為不可見。"
186 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
188 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
189 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
190 "toolbar not visible by default."
192 "工具列是頂端的元件列,它包含引導與縮放的控制項。兩個布林選項中,“true”使得工"
193 "具列預設為可見,而“false”使得工具列預設為不可見。"
195 #: ../dvi/dvi-document.c:89
196 msgid "File not available"
199 #: ../dvi/dvi-document.c:102
200 msgid "DVI document has incorrect format"
201 msgstr "DVI 文件有不正確的格式"
203 #. translators: this is the document security state
204 #: ../pdf/ev-poppler.cc:529
208 #. translators: this is the document security state
209 #: ../pdf/ev-poppler.cc:532
213 #: ../pdf/ev-poppler.cc:632
217 #: ../pdf/ev-poppler.cc:634
221 #: ../pdf/ev-poppler.cc:636
225 #: ../pdf/ev-poppler.cc:638
229 #: ../pdf/ev-poppler.cc:640
231 msgstr "Type 1 (CID)"
233 #: ../pdf/ev-poppler.cc:642
234 msgid "Type 1C (CID)"
235 msgstr "Type 1C (CID)"
237 #: ../pdf/ev-poppler.cc:644
238 msgid "TrueType (CID)"
239 msgstr "TrueType (CID)"
241 #: ../pdf/ev-poppler.cc:646
242 msgid "Unknown font type"
245 #: ../pdf/ev-poppler.cc:672
249 #: ../pdf/ev-poppler.cc:680
250 msgid "Embedded subset"
253 #: ../pdf/ev-poppler.cc:682
257 #: ../pdf/ev-poppler.cc:684
261 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
265 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
269 #: ../ps/gsdefaults.c:30
273 #: ../ps/gsdefaults.c:31
277 #: ../ps/gsdefaults.c:32
281 #: ../ps/gsdefaults.c:33
285 #: ../ps/gsdefaults.c:34
289 #: ../ps/gsdefaults.c:35
293 #: ../ps/gsdefaults.c:36
297 #: ../ps/gsdefaults.c:37
301 #: ../ps/gsdefaults.c:38
305 #: ../ps/gsdefaults.c:39
309 #: ../ps/gsdefaults.c:40
313 #: ../ps/gsdefaults.c:41
317 #: ../ps/gsdefaults.c:42
321 #: ../ps/gsdefaults.c:43
325 #: ../ps/gsdefaults.c:44
329 #: ../ps/gsdefaults.c:45
333 #: ../ps/gsdefaults.c:46
337 #: ../ps/gsdefaults.c:47
341 #: ../ps/ps-document.c:136
342 msgid "No document loaded."
345 #: ../ps/ps-document.c:602
349 #: ../ps/ps-document.c:784
350 msgid "Interpreter failed."
354 #: ../ps/ps-document.c:906
356 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
357 msgstr "將檔案 %s 解壓縮時產生錯誤:\n"
359 #: ../ps/ps-document.c:962
361 msgid "Cannot open file %s.\n"
362 msgstr "無法開啟檔案 %s。\n"
364 #: ../ps/ps-document.c:964
365 msgid "File is not readable."
368 #: ../ps/ps-document.c:984
369 msgid "Document loaded."
372 #: ../ps/ps-document.c:1236
373 msgid "Encapsulated PostScript"
374 msgstr "Encapsulated PostScript"
376 #: ../ps/ps-document.c:1237
380 #: ../shell/eggfindbar.c:148
381 msgid "Search string"
384 #: ../shell/eggfindbar.c:149
385 msgid "The name of the string to be found"
388 #: ../shell/eggfindbar.c:162
389 msgid "Case sensitive"
392 #: ../shell/eggfindbar.c:163
393 msgid "TRUE for a case sensitive search"
394 msgstr "TRUE 代表區分大小寫的搜尋"
396 #: ../shell/eggfindbar.c:170
397 msgid "Highlight color"
400 #: ../shell/eggfindbar.c:171
401 msgid "Color of highlight for all matches"
402 msgstr "用來標示所有符合字串的顏色"
404 #: ../shell/eggfindbar.c:177
405 msgid "Current color"
408 #: ../shell/eggfindbar.c:178
409 msgid "Color of highlight for the current match"
410 msgstr "用來標示目前符合字串的顏色"
412 #: ../shell/eggfindbar.c:300
416 #: ../shell/eggfindbar.c:306
420 #: ../shell/eggfindbar.c:308
424 #: ../shell/eggfindbar.c:321
425 msgid "C_ase Sensitive"
428 #: ../shell/ev-document-types.c:60
429 msgid "Unknown MIME Type"
432 #: ../shell/ev-document-types.c:71
434 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
435 msgstr "無法處理的 MIME 型態:‘%s’"
437 #: ../shell/ev-document-types.c:133
438 msgid "All Documents"
441 #: ../shell/ev-document-types.c:141
442 msgid "PostScript Documents"
443 msgstr "PostScript 文件"
445 #: ../shell/ev-document-types.c:149
446 msgid "PDF Documents"
449 #: ../shell/ev-document-types.c:158
453 #: ../shell/ev-document-types.c:167
454 msgid "DVI Documents"
457 #: ../shell/ev-document-types.c:177
458 msgid "Djvu Documents"
461 #: ../shell/ev-document-types.c:185
465 # (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d)
466 #: ../shell/ev-page-action.c:168
471 # (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d)
472 #: ../shell/ev-page-action.c:170
477 #: ../shell/ev-password.c:88
478 msgid "Unable to find glade file"
479 msgstr "無法找到 glade 檔案"
481 #: ../shell/ev-password.c:90
484 "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
486 msgstr "無法找到 glade 檔案 %s。請檢查程式是否已正確安裝。"
488 #: ../shell/ev-password.c:104
489 msgid "Password required"
492 #: ../shell/ev-password.c:105
495 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
497 msgstr "文件 <i>%s</i> 已被鎖上,需要密碼才能開啟。"
499 #: ../shell/ev-password.c:142
500 msgid "Incorrect password"
503 #: ../shell/ev-password-view.c:111
505 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
507 msgstr "這份文件已被鎖上,只有在輸入正確密碼之後才能閱讀。"
509 #: ../shell/ev-password-view.c:120
510 msgid "_Unlock Document"
513 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2834
517 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
521 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
525 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
529 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
531 msgid "Gathering font information... %3d%%"
532 msgstr "正在搜集字型資料... %3d%%"
534 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
538 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2831
542 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
546 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640
550 #: ../shell/ev-view.c:1103
552 msgid "Go to page %s"
555 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
556 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
557 #. contains plural cases.
558 #: ../shell/ev-view.c:2723
560 msgid "%d found on this page"
561 msgid_plural "%d found on this page"
562 msgstr[0] "本頁找到 %d 處"
564 #: ../shell/ev-view.c:2733
568 #: ../shell/ev-view.c:2735
570 msgid "%3d%% remaining to search"
571 msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋"
573 #: ../shell/ev-window.c:554
574 msgid "Unable to open document"
577 #: ../shell/ev-window.c:601
578 msgid "Document Viewer - Password Required"
579 msgstr "文件檢視器 - 需要密碼"
581 #: ../shell/ev-window.c:603
583 msgid "%s - Password Required"
586 #: ../shell/ev-window.c:738 ../shell/ev-window.c:1046
587 msgid "Loading document. Please wait"
590 #: ../shell/ev-window.c:1057
591 msgid "Open document"
594 #: ../shell/ev-window.c:1197
596 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
597 msgstr "檔案無法儲存為“%s”。"
599 #: ../shell/ev-window.c:1221
603 #: ../shell/ev-window.c:1400
607 #: ../shell/ev-window.c:1404
611 #: ../shell/ev-window.c:1432
612 msgid "Generating PDF is not supported"
613 msgstr "不支援產生 PDF 文件"
615 #: ../shell/ev-window.c:1443
616 msgid "Printing is not supported on this printer."
619 #: ../shell/ev-window.c:1446
622 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
623 "requires a PostScript printer driver."
625 "您剛剛試著利用“%s”驅動程式來讓印表機列印,可是本程式需要 PostScript 印表機驅"
628 #: ../shell/ev-window.c:1518
629 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
630 msgstr "本文件無法使用「尋找」功能"
632 #: ../shell/ev-window.c:1520
633 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
634 msgstr "只有 PDF 文件支援搜尋文字的功能。"
637 #: ../shell/ev-window.c:1750 ../shell/ev-window.c:2899
638 msgid "Leave Fullscreen"
641 #: ../shell/ev-window.c:2059
642 msgid "Toolbar editor"
645 #: ../shell/ev-window.c:2411
648 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
649 "Using poppler %s (%s)"
651 "PostScript 和 PDF 文件檢視器。\n"
654 # (Abel) 大致上參考 slat.org 的建議
655 #: ../shell/ev-window.c:2434
657 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
658 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
659 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
660 "(at your option) any later version.\n"
662 "Evince 為自由軟體;您可依據自由軟體基金會所發表的 GNU 通用公共授權\n"
663 "條款規定,就本程式再為散布與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或\n"
664 "(您自行選擇的)任一日後發行的版本。\n"
666 #: ../shell/ev-window.c:2438
668 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
669 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
670 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
671 "GNU General Public License for more details.\n"
673 "Evince 係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性\n"
674 "或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n"
676 #: ../shell/ev-window.c:2442
678 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
679 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
680 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
682 "您應已收到附隨於本程式的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至\n"
684 "59 Temple Place – Suite 330, Boston, Ma 02111-1307, USA。\n"
686 #: ../shell/ev-window.c:2466 ../shell/main.c:189
690 #: ../shell/ev-window.c:2469
691 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
692 msgstr "© 1996-2005 Evince 作者"
694 #: ../shell/ev-window.c:2475
695 msgid "translator-credits"
698 "http://i18n.linux.org.tw/\n"
700 "趙惟倫 <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005\n"
701 "Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2005\n"
702 "Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004"
704 #: ../shell/ev-window.c:2818
708 #: ../shell/ev-window.c:2819
712 #: ../shell/ev-window.c:2820
716 #: ../shell/ev-window.c:2821
720 #: ../shell/ev-window.c:2822
724 #: ../shell/ev-window.c:2826
725 msgid "Open an existing document"
728 #: ../shell/ev-window.c:2828
729 msgid "_Save a Copy..."
732 #: ../shell/ev-window.c:2829
733 msgid "Save the current document with a new filename"
736 #: ../shell/ev-window.c:2832
737 msgid "Print this document"
740 #: ../shell/ev-window.c:2835
741 msgid "View the properties of this document"
744 #: ../shell/ev-window.c:2838
745 msgid "Close this window"
748 #: ../shell/ev-window.c:2843
749 msgid "Copy text from the document"
752 #: ../shell/ev-window.c:2845
756 #: ../shell/ev-window.c:2846
757 msgid "Select the entire page"
760 #: ../shell/ev-window.c:2849 ../shell/ev-window.c:2907
761 msgid "Find a word or phrase in the document"
764 #: ../shell/ev-window.c:2851
768 #: ../shell/ev-window.c:2852
769 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
770 msgstr "尋找該字詞或片語下一個出現的位置"
772 #: ../shell/ev-window.c:2854
776 #: ../shell/ev-window.c:2855
777 msgid "Customize the toolbar"
780 #: ../shell/ev-window.c:2857
784 #: ../shell/ev-window.c:2858
785 msgid "Rotate the document to the left"
788 #: ../shell/ev-window.c:2860
789 msgid "Rotate _Right"
792 #: ../shell/ev-window.c:2861
793 msgid "Rotate the document to the right"
796 #: ../shell/ev-window.c:2866 ../shell/ev-window.c:2928
797 #: ../shell/ev-window.c:2931 ../shell/ev-window.c:2946
798 msgid "Enlarge the document"
801 #: ../shell/ev-window.c:2869 ../shell/ev-window.c:2934
802 #: ../shell/ev-window.c:2949
803 msgid "Shrink the document"
806 #: ../shell/ev-window.c:2871
810 #: ../shell/ev-window.c:2872
811 msgid "Reload the document"
815 #: ../shell/ev-window.c:2876
816 msgid "_Previous Page"
819 #: ../shell/ev-window.c:2877
820 msgid "Go to the previous page"
823 #: ../shell/ev-window.c:2879
827 #: ../shell/ev-window.c:2880
828 msgid "Go to the next page"
831 #: ../shell/ev-window.c:2882
835 #: ../shell/ev-window.c:2883
836 msgid "Go to the first page"
839 #: ../shell/ev-window.c:2885
843 #: ../shell/ev-window.c:2886
844 msgid "Go to the last page"
848 #: ../shell/ev-window.c:2890
852 #: ../shell/ev-window.c:2891
853 msgid "Display help for the viewer application"
856 #: ../shell/ev-window.c:2894
860 #: ../shell/ev-window.c:2895
861 msgid "Display credits for the document viewer creators"
862 msgstr "顯示和文件檢視器有關的開發人員"
864 #: ../shell/ev-window.c:2900
865 msgid "Leave fullscreen mode"
868 #: ../shell/ev-window.c:2910 ../shell/ev-window.c:2916
869 #: ../shell/ev-window.c:2925
870 msgid "Scroll one page forward"
873 #: ../shell/ev-window.c:2913 ../shell/ev-window.c:2919
874 #: ../shell/ev-window.c:2922
875 msgid "Scroll one page backward"
878 #: ../shell/ev-window.c:2937
879 msgid "Focus the page selector"
882 #: ../shell/ev-window.c:2940
883 msgid "Go ten pages backward"
886 #: ../shell/ev-window.c:2943
887 msgid "Go ten pages forward"
891 #: ../shell/ev-window.c:2956
895 #: ../shell/ev-window.c:2957
896 msgid "Show or hide the toolbar"
899 #: ../shell/ev-window.c:2959
903 #: ../shell/ev-window.c:2960
904 msgid "Show or hide the statusbar"
907 #: ../shell/ev-window.c:2962
911 #: ../shell/ev-window.c:2963
912 msgid "Show or hide the side pane"
915 #: ../shell/ev-window.c:2965
919 #: ../shell/ev-window.c:2966
920 msgid "Show the entire document"
923 #: ../shell/ev-window.c:2968
927 #: ../shell/ev-window.c:2969
928 msgid "Show two pages at once"
931 #: ../shell/ev-window.c:2971
935 #: ../shell/ev-window.c:2972
936 msgid "Expand the window to fill the screen"
939 #: ../shell/ev-window.c:2974
940 msgid "_Presentation"
943 #: ../shell/ev-window.c:2975
944 msgid "Run document as a presentation"
947 #: ../shell/ev-window.c:2977
951 #: ../shell/ev-window.c:2978
952 msgid "Make the current document fill the window"
955 #: ../shell/ev-window.c:2980
956 msgid "Fit Page _Width"
959 #: ../shell/ev-window.c:2981
960 msgid "Make the current document fill the window width"
963 #: ../shell/ev-window.c:3040
967 #: ../shell/ev-window.c:3041
971 #: ../shell/ev-window.c:3053
975 #: ../shell/ev-window.c:3055
976 msgid "Adjust the zoom level"
979 #. translators: this is the label for toolbar button
980 #: ../shell/ev-window.c:3071
984 #. translators: this is the label for toolbar button
985 #: ../shell/ev-window.c:3077
989 #. translators: this is the label for toolbar button
990 #: ../shell/ev-window.c:3081
994 #. translators: this is the label for toolbar button
995 #: ../shell/ev-window.c:3086
999 #. translators: this is the label for toolbar button
1000 #: ../shell/ev-window.c:3096
1004 #: ../shell/main.c:47
1005 msgid "The page of the document to display."
1008 #: ../shell/main.c:47
1012 #: ../shell/main.c:218
1013 msgid "Evince Document Viewer"
1014 msgstr "Evince 文件檢視器"
1016 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1018 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1019 "creation of new thumbnails"
1020 msgstr "可用的布林選項中,“true”開啟縮圖功能,而“false”停止建立新的縮圖"
1022 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1023 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1024 msgstr "啟動 PDF 文件的縮圖功能"
1026 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1027 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1028 msgstr "PDF 文件的縮圖命令"
1030 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1032 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1033 "thumbnailer documentation for more information."
1035 "正確的命令加上 PDF 文件縮圖的引數。請參見 nautilus 縮圖文件以得到更多資訊。"
1037 #~ msgid "<b>PDF Version:</b>"
1038 #~ msgstr "<b>PDF 版本:</b>"