]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/zh_TW.po
Updated Traditional Chinese translation.
[evince.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for evince
2 # Copyright (C) 2004, 05 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004
5 # Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2005
6 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: evince 0.3.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-08-12 05:39+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-08-12 12:32+0800\n"
14 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>\n"
15 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
22 msgid "_Remove Toolbar"
23 msgstr "移除工具列(_R)"
24
25 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
26 msgid "Separator"
27 msgstr "分隔線"
28
29 #. translators: this is the label for toolbar button
30 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3091
31 msgid "Best Fit"
32 msgstr "最適大小"
33
34 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
35 msgid "Fit Page Width"
36 msgstr "符合頁寬"
37
38 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
39 msgid "50%"
40 msgstr "50%"
41
42 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
43 msgid "75%"
44 msgstr "75%"
45
46 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
47 msgid "100%"
48 msgstr "100%"
49
50 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
51 msgid "125%"
52 msgstr "125%"
53
54 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
55 msgid "150%"
56 msgstr "150%"
57
58 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
59 msgid "175%"
60 msgstr "175%"
61
62 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
63 msgid "200%"
64 msgstr "200%"
65
66 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
67 msgid "300%"
68 msgstr "300%"
69
70 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
71 msgid "400%"
72 msgstr "400%"
73
74 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:607
75 msgid "Document Viewer"
76 msgstr "文件檢視器"
77
78 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
79 msgid "View multipage documents"
80 msgstr "閱讀文件"
81
82 #: ../data/evince-password.glade.h:1
83 msgid "*"
84 msgstr "*"
85
86 #: ../data/evince-password.glade.h:2
87 msgid "_Password:"
88 msgstr "密碼(_P):"
89
90 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
91 msgid "<b>Author:</b>"
92 msgstr "<b>作者:</b>"
93
94 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
95 msgid "<b>Created:</b>"
96 msgstr "<b>製作時間:</b>"
97
98 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
99 msgid "<b>Creator:</b>"
100 msgstr "<b>製作者:</b>"
101
102 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
103 msgid "<b>Format:</b>"
104 msgstr "<b>格式:</b>"
105
106 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
107 msgid "<b>Keywords:</b>"
108 msgstr "<b>關鍵字:</b>"
109
110 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
111 msgid "<b>Modified:</b>"
112 msgstr "<b>修改時間:</b>"
113
114 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
115 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
116 msgstr "<b>總頁數:</b>"
117
118 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
119 msgid "<b>Optimized:</b>"
120 msgstr "<b>最佳化:</b>"
121
122 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
123 msgid "<b>Producer:</b>"
124 msgstr "<b>產生程式:</b>"
125
126 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
127 msgid "<b>Security:</b>"
128 msgstr "<b>安全性:</b>"
129
130 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
131 msgid "<b>Subject:</b>"
132 msgstr "<b>主旨:</b>"
133
134 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
135 msgid "<b>Title:</b>"
136 msgstr "<b>標題:</b>"
137
138 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
139 msgid "Default sidebar size"
140 msgstr "預設側面窗格尺寸"
141
142 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
143 msgid "Show sidebar by default"
144 msgstr "預設顯示側面窗格"
145
146 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
147 msgid "Show statusbar by default"
148 msgstr "預設顯示狀態列"
149
150 #: ../data/evince.schemas.in.h:4
151 msgid "Show toolbar by default"
152 msgstr "預設顯示工具列"
153
154 #: ../data/evince.schemas.in.h:5
155 msgid ""
156 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
157 "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
158 "window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
159 "than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
160 "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
161 "possible relative to the window's size."
162 msgstr ""
163 "側面窗格是位於側邊的元件,其中包含索引及縮圖的列表。預設的大小是從視窗的側邊"
164 "起算,以像素為單位來設定側面窗格的寬度。任何整數值都是可接受的。側面窗格絕不"
165 "縮減至小於顯示縮圖或索引所需的文字大小。較大的值將會使得側面窗格儘可能佔用相"
166 "對於視窗大小的頁面顯示區域。"
167
168 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
169 msgid ""
170 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
171 "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
172 "sidebar not visible by default"
173 msgstr ""
174 "側面窗格是位於側邊的元件,其中包含索引及縮圖的列表。兩個布林值選項"
175 "中,“true”使得側面窗格預設為可見,而“false”使得側面窗格預設為不可見"
176
177 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
178 msgid ""
179 "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
180 "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
181 "visible by default while false makes sidebar not visible by default."
182 msgstr ""
183 "狀態列是底部的標準元件列,它顯示額外關於連結與其他動作的資訊。兩個布林選項"
184 "中,“true”使得狀態列預設為可見,而“false”使得狀態列預設為不可見。"
185
186 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
187 msgid ""
188 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
189 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
190 "toolbar not visible by default."
191 msgstr ""
192 "工具列是頂端的元件列,它包含引導與縮放的控制項。兩個布林選項中,“true”使得工"
193 "具列預設為可見,而“false”使得工具列預設為不可見。"
194
195 #: ../dvi/dvi-document.c:89
196 msgid "File not available"
197 msgstr "檔案不存在"
198
199 #: ../dvi/dvi-document.c:102
200 msgid "DVI document has incorrect format"
201 msgstr "DVI 文件有不正確的格式"
202
203 #. translators: this is the document security state
204 #: ../pdf/ev-poppler.cc:529
205 msgid "Yes"
206 msgstr "是"
207
208 #. translators: this is the document security state
209 #: ../pdf/ev-poppler.cc:532
210 msgid "No"
211 msgstr "否"
212
213 #: ../pdf/ev-poppler.cc:632
214 msgid "Type 1"
215 msgstr "Type 1"
216
217 #: ../pdf/ev-poppler.cc:634
218 msgid "Type 1C"
219 msgstr "Type 1C"
220
221 #: ../pdf/ev-poppler.cc:636
222 msgid "Type 3"
223 msgstr "Type 3"
224
225 #: ../pdf/ev-poppler.cc:638
226 msgid "TrueType"
227 msgstr "TrueType"
228
229 #: ../pdf/ev-poppler.cc:640
230 msgid "Type 1 (CID)"
231 msgstr "Type 1 (CID)"
232
233 #: ../pdf/ev-poppler.cc:642
234 msgid "Type 1C (CID)"
235 msgstr "Type 1C (CID)"
236
237 #: ../pdf/ev-poppler.cc:644
238 msgid "TrueType (CID)"
239 msgstr "TrueType (CID)"
240
241 #: ../pdf/ev-poppler.cc:646
242 msgid "Unknown font type"
243 msgstr "字型不明"
244
245 #: ../pdf/ev-poppler.cc:672
246 msgid "No name"
247 msgstr "沒有名稱"
248
249 #: ../pdf/ev-poppler.cc:680
250 msgid "Embedded subset"
251 msgstr "嵌入字體"
252
253 #: ../pdf/ev-poppler.cc:682
254 msgid "Embedded"
255 msgstr "嵌入"
256
257 #: ../pdf/ev-poppler.cc:684
258 msgid "Not embedded"
259 msgstr "沒有嵌入"
260
261 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
262 msgid "Document"
263 msgstr "文件"
264
265 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
266 msgid "None"
267 msgstr "沒有"
268
269 #: ../ps/gsdefaults.c:30
270 msgid "BBox"
271 msgstr "BBox"
272
273 #: ../ps/gsdefaults.c:31
274 msgid "Letter"
275 msgstr "Letter"
276
277 #: ../ps/gsdefaults.c:32
278 msgid "Tabloid"
279 msgstr "Tabloid"
280
281 #: ../ps/gsdefaults.c:33
282 msgid "Ledger"
283 msgstr "Ledger"
284
285 #: ../ps/gsdefaults.c:34
286 msgid "Legal"
287 msgstr "Legal"
288
289 #: ../ps/gsdefaults.c:35
290 msgid "Statement"
291 msgstr "Statement"
292
293 #: ../ps/gsdefaults.c:36
294 msgid "Executive"
295 msgstr "Executive"
296
297 #: ../ps/gsdefaults.c:37
298 msgid "A0"
299 msgstr "A0"
300
301 #: ../ps/gsdefaults.c:38
302 msgid "A1"
303 msgstr "A1"
304
305 #: ../ps/gsdefaults.c:39
306 msgid "A2"
307 msgstr "A2"
308
309 #: ../ps/gsdefaults.c:40
310 msgid "A3"
311 msgstr "A3"
312
313 #: ../ps/gsdefaults.c:41
314 msgid "A4"
315 msgstr "A4"
316
317 #: ../ps/gsdefaults.c:42
318 msgid "A5"
319 msgstr "A5"
320
321 #: ../ps/gsdefaults.c:43
322 msgid "B4"
323 msgstr "B4"
324
325 #: ../ps/gsdefaults.c:44
326 msgid "B5"
327 msgstr "B5"
328
329 #: ../ps/gsdefaults.c:45
330 msgid "Folio"
331 msgstr "Folio"
332
333 #: ../ps/gsdefaults.c:46
334 msgid "Quarto"
335 msgstr "Quarto"
336
337 #: ../ps/gsdefaults.c:47
338 msgid "10x14"
339 msgstr "10x14"
340
341 #: ../ps/ps-document.c:136
342 msgid "No document loaded."
343 msgstr "沒有載入任何文件。"
344
345 #: ../ps/ps-document.c:602
346 msgid "Broken pipe."
347 msgstr "管線作業中斷"
348
349 #: ../ps/ps-document.c:784
350 msgid "Interpreter failed."
351 msgstr "解譯程式失誤。"
352
353 #. report error
354 #: ../ps/ps-document.c:906
355 #, c-format
356 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
357 msgstr "將檔案 %s 解壓縮時產生錯誤:\n"
358
359 #: ../ps/ps-document.c:962
360 #, c-format
361 msgid "Cannot open file %s.\n"
362 msgstr "無法開啟檔案 %s。\n"
363
364 #: ../ps/ps-document.c:964
365 msgid "File is not readable."
366 msgstr "檔案為不可讀。"
367
368 #: ../ps/ps-document.c:984
369 msgid "Document loaded."
370 msgstr "文件已載入。"
371
372 #: ../ps/ps-document.c:1236
373 msgid "Encapsulated PostScript"
374 msgstr "Encapsulated PostScript"
375
376 #: ../ps/ps-document.c:1237
377 msgid "PostScript"
378 msgstr "PostScript"
379
380 #: ../shell/eggfindbar.c:148
381 msgid "Search string"
382 msgstr "搜尋字串"
383
384 #: ../shell/eggfindbar.c:149
385 msgid "The name of the string to be found"
386 msgstr "欲搜尋的字串名稱"
387
388 #: ../shell/eggfindbar.c:162
389 msgid "Case sensitive"
390 msgstr "區分大小寫"
391
392 #: ../shell/eggfindbar.c:163
393 msgid "TRUE for a case sensitive search"
394 msgstr "TRUE 代表區分大小寫的搜尋"
395
396 #: ../shell/eggfindbar.c:170
397 msgid "Highlight color"
398 msgstr "標示顏色"
399
400 #: ../shell/eggfindbar.c:171
401 msgid "Color of highlight for all matches"
402 msgstr "用來標示所有符合字串的顏色"
403
404 #: ../shell/eggfindbar.c:177
405 msgid "Current color"
406 msgstr "目前的顏色"
407
408 #: ../shell/eggfindbar.c:178
409 msgid "Color of highlight for the current match"
410 msgstr "用來標示目前符合字串的顏色"
411
412 #: ../shell/eggfindbar.c:300
413 msgid "F_ind:"
414 msgstr "尋找(_I):"
415
416 #: ../shell/eggfindbar.c:306
417 msgid "_Previous"
418 msgstr "上一個(_P)"
419
420 #: ../shell/eggfindbar.c:308
421 msgid "_Next"
422 msgstr "下一個(_N)"
423
424 #: ../shell/eggfindbar.c:321
425 msgid "C_ase Sensitive"
426 msgstr "區分大小寫(_A)"
427
428 #: ../shell/ev-document-types.c:60
429 msgid "Unknown MIME Type"
430 msgstr "未知的 MIME 型態"
431
432 #: ../shell/ev-document-types.c:71
433 #, c-format
434 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
435 msgstr "無法處理的 MIME 型態:‘%s’"
436
437 #: ../shell/ev-document-types.c:133
438 msgid "All Documents"
439 msgstr "所有文件"
440
441 #: ../shell/ev-document-types.c:141
442 msgid "PostScript Documents"
443 msgstr "PostScript 文件"
444
445 #: ../shell/ev-document-types.c:149
446 msgid "PDF Documents"
447 msgstr "PDF 文件"
448
449 #: ../shell/ev-document-types.c:158
450 msgid "Images"
451 msgstr "圖片"
452
453 #: ../shell/ev-document-types.c:167
454 msgid "DVI Documents"
455 msgstr "DVI 文件"
456
457 #: ../shell/ev-document-types.c:177
458 msgid "Djvu Documents"
459 msgstr "Djvu 文件"
460
461 #: ../shell/ev-document-types.c:185
462 msgid "All Files"
463 msgstr "所有檔案"
464
465 # (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d)
466 #: ../shell/ev-page-action.c:168
467 #, c-format
468 msgid "(%d of %d)"
469 msgstr "(%d / %d)"
470
471 # (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d)
472 #: ../shell/ev-page-action.c:170
473 #, c-format
474 msgid "of %d"
475 msgstr "/ %d"
476
477 #: ../shell/ev-password.c:88
478 msgid "Unable to find glade file"
479 msgstr "無法找到 glade 檔案"
480
481 #: ../shell/ev-password.c:90
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
485 "complete."
486 msgstr "無法找到 glade 檔案 %s。請檢查程式是否已正確安裝。"
487
488 #: ../shell/ev-password.c:104
489 msgid "Password required"
490 msgstr "需要密碼"
491
492 #: ../shell/ev-password.c:105
493 #, c-format
494 msgid ""
495 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
496 "opened."
497 msgstr "文件 <i>%s</i> 已被鎖上,需要密碼才能開啟。"
498
499 #: ../shell/ev-password.c:142
500 msgid "Incorrect password"
501 msgstr "密碼不正確"
502
503 #: ../shell/ev-password-view.c:111
504 msgid ""
505 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
506 "password."
507 msgstr "這份文件已被鎖上,只有在輸入正確密碼之後才能閱讀。"
508
509 #: ../shell/ev-password-view.c:120
510 msgid "_Unlock Document"
511 msgstr "文件解鎖(_U)"
512
513 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2834
514 msgid "Properties"
515 msgstr "屬性"
516
517 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
518 msgid "General"
519 msgstr "一般"
520
521 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
522 msgid "Fonts"
523 msgstr "字型"
524
525 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
526 msgid "Font"
527 msgstr "字型"
528
529 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
530 #, c-format
531 msgid "Gathering font information... %3d%%"
532 msgstr "正在搜集字型資料... %3d%%"
533
534 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
535 msgid "Loading..."
536 msgstr "載入中..."
537
538 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2831
539 msgid "Print..."
540 msgstr "列印..."
541
542 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
543 msgid "Index"
544 msgstr "索引"
545
546 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640
547 msgid "Thumbnails"
548 msgstr "縮圖"
549
550 #: ../shell/ev-view.c:1103
551 #, c-format
552 msgid "Go to page %s"
553 msgstr "前往第 %s 頁"
554
555 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
556 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
557 #. contains plural cases.
558 #: ../shell/ev-view.c:2723
559 #, c-format
560 msgid "%d found on this page"
561 msgid_plural "%d found on this page"
562 msgstr[0] "本頁找到 %d 處"
563
564 #: ../shell/ev-view.c:2733
565 msgid "Not found"
566 msgstr "沒有找到"
567
568 #: ../shell/ev-view.c:2735
569 #, c-format
570 msgid "%3d%% remaining to search"
571 msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋"
572
573 #: ../shell/ev-window.c:554
574 msgid "Unable to open document"
575 msgstr "無法開啟文件"
576
577 #: ../shell/ev-window.c:601
578 msgid "Document Viewer - Password Required"
579 msgstr "文件檢視器 - 需要密碼"
580
581 #: ../shell/ev-window.c:603
582 #, c-format
583 msgid "%s - Password Required"
584 msgstr "%s - 需要密碼"
585
586 #: ../shell/ev-window.c:738 ../shell/ev-window.c:1046
587 msgid "Loading document. Please wait"
588 msgstr "載入文件中。請稍後"
589
590 #: ../shell/ev-window.c:1057
591 msgid "Open document"
592 msgstr "開啟文件"
593
594 #: ../shell/ev-window.c:1197
595 #, c-format
596 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
597 msgstr "檔案無法儲存為“%s”。"
598
599 #: ../shell/ev-window.c:1221
600 msgid "Save a Copy"
601 msgstr "儲存副本"
602
603 #: ../shell/ev-window.c:1400
604 msgid "Print"
605 msgstr "列印"
606
607 #: ../shell/ev-window.c:1404
608 msgid "Pages"
609 msgstr "頁數"
610
611 #: ../shell/ev-window.c:1432
612 msgid "Generating PDF is not supported"
613 msgstr "不支援產生 PDF 文件"
614
615 #: ../shell/ev-window.c:1443
616 msgid "Printing is not supported on this printer."
617 msgstr "這台印表機不支援列印。"
618
619 #: ../shell/ev-window.c:1446
620 #, c-format
621 msgid ""
622 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
623 "requires a PostScript printer driver."
624 msgstr ""
625 "您剛剛試著利用“%s”驅動程式來讓印表機列印,可是本程式需要 PostScript 印表機驅"
626 "動程式。"
627
628 #: ../shell/ev-window.c:1518
629 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
630 msgstr "本文件無法使用「尋找」功能"
631
632 #: ../shell/ev-window.c:1520
633 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
634 msgstr "只有 PDF 文件支援搜尋文字的功能。"
635
636 #. Toolbar-only
637 #: ../shell/ev-window.c:1750 ../shell/ev-window.c:2899
638 msgid "Leave Fullscreen"
639 msgstr "離開全螢幕模式"
640
641 #: ../shell/ev-window.c:2059
642 msgid "Toolbar editor"
643 msgstr "工具列編輯器"
644
645 #: ../shell/ev-window.c:2411
646 #, c-format
647 msgid ""
648 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
649 "Using poppler %s (%s)"
650 msgstr ""
651 "PostScript 和 PDF 文件檢視器。\n"
652 "使用 poppler %s (%s)"
653
654 # (Abel) 大致上參考 slat.org 的建議
655 #: ../shell/ev-window.c:2434
656 msgid ""
657 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
658 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
659 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
660 "(at your option) any later version.\n"
661 msgstr ""
662 "Evince 為自由軟體;您可依據自由軟體基金會所發表的 GNU 通用公共授權\n"
663 "條款規定,就本程式再為散布與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或\n"
664 "(您自行選擇的)任一日後發行的版本。\n"
665
666 #: ../shell/ev-window.c:2438
667 msgid ""
668 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
669 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
670 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
671 "GNU General Public License for more details.\n"
672 msgstr ""
673 "Evince 係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性\n"
674 "或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n"
675
676 #: ../shell/ev-window.c:2442
677 msgid ""
678 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
679 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
680 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
681 msgstr ""
682 "您應已收到附隨於本程式的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至\n"
683 "自由軟體基金會:\n"
684 "59 Temple Place – Suite 330, Boston, Ma 02111-1307, USA。\n"
685
686 #: ../shell/ev-window.c:2466 ../shell/main.c:189
687 msgid "Evince"
688 msgstr "Evince"
689
690 #: ../shell/ev-window.c:2469
691 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
692 msgstr "© 1996-2005 Evince 作者"
693
694 #: ../shell/ev-window.c:2475
695 msgid "translator-credits"
696 msgstr ""
697 "i18n 程式中文化計劃\n"
698 "http://i18n.linux.org.tw/\n"
699 "\n"
700 "趙惟倫 <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005\n"
701 "Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2005\n"
702 "Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004"
703
704 #: ../shell/ev-window.c:2818
705 msgid "_File"
706 msgstr "檔案(_F)"
707
708 #: ../shell/ev-window.c:2819
709 msgid "_Edit"
710 msgstr "編輯(_E)"
711
712 #: ../shell/ev-window.c:2820
713 msgid "_View"
714 msgstr "顯示(_V)"
715
716 #: ../shell/ev-window.c:2821
717 msgid "_Go"
718 msgstr "前往(_G)"
719
720 #: ../shell/ev-window.c:2822
721 msgid "_Help"
722 msgstr "求助(_H)"
723
724 #: ../shell/ev-window.c:2826
725 msgid "Open an existing document"
726 msgstr "開啟現存文件"
727
728 #: ../shell/ev-window.c:2828
729 msgid "_Save a Copy..."
730 msgstr "儲存副本(_S)..."
731
732 #: ../shell/ev-window.c:2829
733 msgid "Save the current document with a new filename"
734 msgstr "以新檔名儲存目前的文件"
735
736 #: ../shell/ev-window.c:2832
737 msgid "Print this document"
738 msgstr "列印目前的文件"
739
740 #: ../shell/ev-window.c:2835
741 msgid "View the properties of this document"
742 msgstr "檢視目前文件的屬性"
743
744 #: ../shell/ev-window.c:2838
745 msgid "Close this window"
746 msgstr "關閉本視窗"
747
748 #: ../shell/ev-window.c:2843
749 msgid "Copy text from the document"
750 msgstr "從文件中複製文字"
751
752 #: ../shell/ev-window.c:2845
753 msgid "Select _All"
754 msgstr "全部選取(_A)"
755
756 #: ../shell/ev-window.c:2846
757 msgid "Select the entire page"
758 msgstr "選取整頁"
759
760 #: ../shell/ev-window.c:2849 ../shell/ev-window.c:2907
761 msgid "Find a word or phrase in the document"
762 msgstr "在文件中尋找字詞"
763
764 #: ../shell/ev-window.c:2851
765 msgid "Find Ne_xt"
766 msgstr "繼續尋找(_X)"
767
768 #: ../shell/ev-window.c:2852
769 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
770 msgstr "尋找該字詞或片語下一個出現的位置"
771
772 #: ../shell/ev-window.c:2854
773 msgid "T_oolbar"
774 msgstr "工具列(_O)"
775
776 #: ../shell/ev-window.c:2855
777 msgid "Customize the toolbar"
778 msgstr "自訂工具列"
779
780 #: ../shell/ev-window.c:2857
781 msgid "Rotate _Left"
782 msgstr "向左旋轉(_L)"
783
784 #: ../shell/ev-window.c:2858
785 msgid "Rotate the document to the left"
786 msgstr "將文件向左旋轉"
787
788 #: ../shell/ev-window.c:2860
789 msgid "Rotate _Right"
790 msgstr "向右旋轉(_R)"
791
792 #: ../shell/ev-window.c:2861
793 msgid "Rotate the document to the right"
794 msgstr "將文件向右旋轉"
795
796 #: ../shell/ev-window.c:2866 ../shell/ev-window.c:2928
797 #: ../shell/ev-window.c:2931 ../shell/ev-window.c:2946
798 msgid "Enlarge the document"
799 msgstr "放大文件"
800
801 #: ../shell/ev-window.c:2869 ../shell/ev-window.c:2934
802 #: ../shell/ev-window.c:2949
803 msgid "Shrink the document"
804 msgstr "縮小文件"
805
806 #: ../shell/ev-window.c:2871
807 msgid "_Reload"
808 msgstr "重新載入(_R)"
809
810 #: ../shell/ev-window.c:2872
811 msgid "Reload the document"
812 msgstr "重新載入文件"
813
814 #. Go menu
815 #: ../shell/ev-window.c:2876
816 msgid "_Previous Page"
817 msgstr "上一頁(_P)"
818
819 #: ../shell/ev-window.c:2877
820 msgid "Go to the previous page"
821 msgstr "回到上一頁"
822
823 #: ../shell/ev-window.c:2879
824 msgid "_Next Page"
825 msgstr "下一頁(_N)"
826
827 #: ../shell/ev-window.c:2880
828 msgid "Go to the next page"
829 msgstr "前往下一頁"
830
831 #: ../shell/ev-window.c:2882
832 msgid "_First Page"
833 msgstr "第一頁(_F)"
834
835 #: ../shell/ev-window.c:2883
836 msgid "Go to the first page"
837 msgstr "回到第一頁"
838
839 #: ../shell/ev-window.c:2885
840 msgid "_Last Page"
841 msgstr "最後一頁(_L)"
842
843 #: ../shell/ev-window.c:2886
844 msgid "Go to the last page"
845 msgstr "前往最後一頁"
846
847 #. Help menu
848 #: ../shell/ev-window.c:2890
849 msgid "_Contents"
850 msgstr "內容(_C)"
851
852 #: ../shell/ev-window.c:2891
853 msgid "Display help for the viewer application"
854 msgstr "顯示檢視器的說明文件"
855
856 #: ../shell/ev-window.c:2894
857 msgid "_About"
858 msgstr "關於(_A)"
859
860 #: ../shell/ev-window.c:2895
861 msgid "Display credits for the document viewer creators"
862 msgstr "顯示和文件檢視器有關的開發人員"
863
864 #: ../shell/ev-window.c:2900
865 msgid "Leave fullscreen mode"
866 msgstr "離開全螢幕模式"
867
868 #: ../shell/ev-window.c:2910 ../shell/ev-window.c:2916
869 #: ../shell/ev-window.c:2925
870 msgid "Scroll one page forward"
871 msgstr "向前捲動一頁"
872
873 #: ../shell/ev-window.c:2913 ../shell/ev-window.c:2919
874 #: ../shell/ev-window.c:2922
875 msgid "Scroll one page backward"
876 msgstr "向後捲動一頁"
877
878 #: ../shell/ev-window.c:2937
879 msgid "Focus the page selector"
880 msgstr "集中焦點於頁次選擇"
881
882 #: ../shell/ev-window.c:2940
883 msgid "Go ten pages backward"
884 msgstr "退後十頁"
885
886 #: ../shell/ev-window.c:2943
887 msgid "Go ten pages forward"
888 msgstr "往前十頁"
889
890 #. View Menu
891 #: ../shell/ev-window.c:2956
892 msgid "_Toolbar"
893 msgstr "工具列(_T)"
894
895 #: ../shell/ev-window.c:2957
896 msgid "Show or hide the toolbar"
897 msgstr "顯示或隱藏工具列"
898
899 #: ../shell/ev-window.c:2959
900 msgid "_Statusbar"
901 msgstr "狀態列(_S)"
902
903 #: ../shell/ev-window.c:2960
904 msgid "Show or hide the statusbar"
905 msgstr "顯示或隱藏狀態列"
906
907 #: ../shell/ev-window.c:2962
908 msgid "Side _pane"
909 msgstr "側面窗格(_P)"
910
911 #: ../shell/ev-window.c:2963
912 msgid "Show or hide the side pane"
913 msgstr "顯示或隱藏側面窗格"
914
915 #: ../shell/ev-window.c:2965
916 msgid "_Continuous"
917 msgstr "連續(_C)"
918
919 #: ../shell/ev-window.c:2966
920 msgid "Show the entire document"
921 msgstr "顯示整份文件"
922
923 #: ../shell/ev-window.c:2968
924 msgid "_Dual"
925 msgstr "兩頁(_D)"
926
927 #: ../shell/ev-window.c:2969
928 msgid "Show two pages at once"
929 msgstr "一次顯示兩頁"
930
931 #: ../shell/ev-window.c:2971
932 msgid "_Fullscreen"
933 msgstr "全螢幕(_F)"
934
935 #: ../shell/ev-window.c:2972
936 msgid "Expand the window to fill the screen"
937 msgstr "將視窗展開為全螢幕"
938
939 #: ../shell/ev-window.c:2974
940 msgid "_Presentation"
941 msgstr "簡報(_P)"
942
943 #: ../shell/ev-window.c:2975
944 msgid "Run document as a presentation"
945 msgstr "如同簡報般執行文件"
946
947 #: ../shell/ev-window.c:2977
948 msgid "_Best Fit"
949 msgstr "最適大小(_B)"
950
951 #: ../shell/ev-window.c:2978
952 msgid "Make the current document fill the window"
953 msgstr "令視窗可以顯示整頁頁面"
954
955 #: ../shell/ev-window.c:2980
956 msgid "Fit Page _Width"
957 msgstr "符合頁寬(_W)"
958
959 #: ../shell/ev-window.c:2981
960 msgid "Make the current document fill the window width"
961 msgstr "使目前文件符合視窗寬度"
962
963 #: ../shell/ev-window.c:3040
964 msgid "Page"
965 msgstr "頁次"
966
967 #: ../shell/ev-window.c:3041
968 msgid "Select Page"
969 msgstr "選擇頁次"
970
971 #: ../shell/ev-window.c:3053
972 msgid "Zoom"
973 msgstr "縮放"
974
975 #: ../shell/ev-window.c:3055
976 msgid "Adjust the zoom level"
977 msgstr "調整縮放等級"
978
979 #. translators: this is the label for toolbar button
980 #: ../shell/ev-window.c:3071
981 msgid "Previous"
982 msgstr "上一頁"
983
984 #. translators: this is the label for toolbar button
985 #: ../shell/ev-window.c:3077
986 msgid "Next"
987 msgstr "下一頁"
988
989 #. translators: this is the label for toolbar button
990 #: ../shell/ev-window.c:3081
991 msgid "Zoom In"
992 msgstr "拉近"
993
994 #. translators: this is the label for toolbar button
995 #: ../shell/ev-window.c:3086
996 msgid "Zoom Out"
997 msgstr "拉遠"
998
999 #. translators: this is the label for toolbar button
1000 #: ../shell/ev-window.c:3096
1001 msgid "Fit Width"
1002 msgstr "符合頁寬"
1003
1004 #: ../shell/main.c:47
1005 msgid "The page of the document to display."
1006 msgstr "要顯示的文件頁次。"
1007
1008 #: ../shell/main.c:47
1009 msgid "PAGE"
1010 msgstr "頁次"
1011
1012 #: ../shell/main.c:218
1013 msgid "Evince Document Viewer"
1014 msgstr "Evince 文件檢視器"
1015
1016 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1017 msgid ""
1018 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1019 "creation of new thumbnails"
1020 msgstr "可用的布林選項中,“true”開啟縮圖功能,而“false”停止建立新的縮圖"
1021
1022 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1023 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1024 msgstr "啟動 PDF 文件的縮圖功能"
1025
1026 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1027 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1028 msgstr "PDF 文件的縮圖命令"
1029
1030 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1031 msgid ""
1032 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1033 "thumbnailer documentation for more information."
1034 msgstr ""
1035 "正確的命令加上 PDF 文件縮圖的引數。請參見 nautilus 縮圖文件以得到更多資訊。"
1036
1037 #~ msgid "<b>PDF Version:</b>"
1038 #~ msgstr "<b>PDF 版本:</b>"
1039
1040 #~ msgid "%s"
1041 #~ msgstr "%s"
1042
1043 #~ msgid "%d"
1044 #~ msgstr "%d"