]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/zh_TW.po
Updated Traditional Chinese translation.
[evince.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for evince
2 # Copyright (C) 2004, 05 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004
5 # Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2005
6 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: evince 0.5.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-11-16 21:49+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-11-17 11:26+0800\n"
14 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>\n"
15 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: ../comics/comics-document.c:116
22 msgid "File corrupted."
23 msgstr "檔案已損毀。"
24
25 #: ../comics/comics-document.c:152
26 #, c-format
27 msgid "No images found in archive %s"
28 msgstr "在文件 %s 中找不到圖片"
29
30 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
31 msgid "_Remove Toolbar"
32 msgstr "移除工具列(_R)"
33
34 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
35 msgid "Separator"
36 msgstr "分隔線"
37
38 #. translators: this is the label for toolbar button
39 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3087
40 msgid "Best Fit"
41 msgstr "最適大小"
42
43 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
44 msgid "Fit Page Width"
45 msgstr "符合頁寬"
46
47 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
48 msgid "50%"
49 msgstr "50%"
50
51 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
52 msgid "75%"
53 msgstr "75%"
54
55 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
56 msgid "100%"
57 msgstr "100%"
58
59 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
60 msgid "125%"
61 msgstr "125%"
62
63 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
64 msgid "150%"
65 msgstr "150%"
66
67 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
68 msgid "175%"
69 msgstr "175%"
70
71 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
72 msgid "200%"
73 msgstr "200%"
74
75 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
76 msgid "300%"
77 msgstr "300%"
78
79 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
80 msgid "400%"
81 msgstr "400%"
82
83 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
84 msgid "Document Viewer"
85 msgstr "文件檢視器"
86
87 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
88 msgid "View multipage documents"
89 msgstr "閱讀文件"
90
91 #: ../data/evince-password.glade.h:1
92 msgid "*"
93 msgstr "*"
94
95 #: ../data/evince-password.glade.h:2
96 msgid "Remember password for this session"
97 msgstr "在此作業階段中記住密碼"
98
99 #: ../data/evince-password.glade.h:3
100 msgid "Save password in keyring"
101 msgstr "儲存密碼於鑰匙圈程式中"
102
103 #: ../data/evince-password.glade.h:4
104 msgid "_Password:"
105 msgstr "密碼(_P):"
106
107 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
108 msgid "<b>Author:</b>"
109 msgstr "<b>作者:</b>"
110
111 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
112 msgid "<b>Created:</b>"
113 msgstr "<b>製作時間:</b>"
114
115 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
116 msgid "<b>Creator:</b>"
117 msgstr "<b>製作者:</b>"
118
119 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
120 msgid "<b>Format:</b>"
121 msgstr "<b>格式:</b>"
122
123 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
124 msgid "<b>Keywords:</b>"
125 msgstr "<b>關鍵字:</b>"
126
127 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
128 msgid "<b>Modified:</b>"
129 msgstr "<b>修改時間:</b>"
130
131 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
132 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
133 msgstr "<b>總頁數:</b>"
134
135 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
136 msgid "<b>Optimized:</b>"
137 msgstr "<b>最佳化:</b>"
138
139 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
140 msgid "<b>Producer:</b>"
141 msgstr "<b>產生程式:</b>"
142
143 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
144 msgid "<b>Security:</b>"
145 msgstr "<b>安全性:</b>"
146
147 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
148 msgid "<b>Subject:</b>"
149 msgstr "<b>主旨:</b>"
150
151 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
152 msgid "<b>Title:</b>"
153 msgstr "<b>標題:</b>"
154
155 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
156 msgid "Override document restrictions"
157 msgstr "壓過文件的限制"
158
159 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
160 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
161 msgstr "壓過文件的限制,像是不准複製或列印"
162
163 #: ../dvi/dvi-document.c:95
164 msgid "File not available"
165 msgstr "檔案不存在"
166
167 #: ../dvi/dvi-document.c:108
168 msgid "DVI document has incorrect format"
169 msgstr "DVI 文件有不正確的格式"
170
171 #. translators: this is the document security state
172 #: ../pdf/ev-poppler.cc:511
173 msgid "Yes"
174 msgstr "是"
175
176 #. translators: this is the document security state
177 #: ../pdf/ev-poppler.cc:514
178 msgid "No"
179 msgstr "否"
180
181 #: ../pdf/ev-poppler.cc:614
182 msgid "Type 1"
183 msgstr "Type 1"
184
185 #: ../pdf/ev-poppler.cc:616
186 msgid "Type 1C"
187 msgstr "Type 1C"
188
189 #: ../pdf/ev-poppler.cc:618
190 msgid "Type 3"
191 msgstr "Type 3"
192
193 #: ../pdf/ev-poppler.cc:620
194 msgid "TrueType"
195 msgstr "TrueType"
196
197 #: ../pdf/ev-poppler.cc:622
198 msgid "Type 1 (CID)"
199 msgstr "Type 1 (CID)"
200
201 #: ../pdf/ev-poppler.cc:624
202 msgid "Type 1C (CID)"
203 msgstr "Type 1C (CID)"
204
205 #: ../pdf/ev-poppler.cc:626
206 msgid "TrueType (CID)"
207 msgstr "TrueType (CID)"
208
209 #: ../pdf/ev-poppler.cc:628
210 msgid "Unknown font type"
211 msgstr "字型不明"
212
213 #: ../pdf/ev-poppler.cc:654
214 msgid "No name"
215 msgstr "沒有名稱"
216
217 #: ../pdf/ev-poppler.cc:662
218 msgid "Embedded subset"
219 msgstr "嵌入字體"
220
221 #: ../pdf/ev-poppler.cc:664
222 msgid "Embedded"
223 msgstr "嵌入"
224
225 #: ../pdf/ev-poppler.cc:666
226 msgid "Not embedded"
227 msgstr "沒有嵌入"
228
229 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
230 msgid "Document"
231 msgstr "文件"
232
233 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
234 msgid "None"
235 msgstr "沒有"
236
237 #: ../ps/gsdefaults.c:30
238 msgid "BBox"
239 msgstr "BBox"
240
241 #: ../ps/gsdefaults.c:31
242 msgid "Letter"
243 msgstr "Letter"
244
245 #: ../ps/gsdefaults.c:32
246 msgid "Tabloid"
247 msgstr "Tabloid"
248
249 #: ../ps/gsdefaults.c:33
250 msgid "Ledger"
251 msgstr "Ledger"
252
253 #: ../ps/gsdefaults.c:34
254 msgid "Legal"
255 msgstr "Legal"
256
257 #: ../ps/gsdefaults.c:35
258 msgid "Statement"
259 msgstr "Statement"
260
261 #: ../ps/gsdefaults.c:36
262 msgid "Executive"
263 msgstr "Executive"
264
265 #: ../ps/gsdefaults.c:37
266 msgid "A0"
267 msgstr "A0"
268
269 #: ../ps/gsdefaults.c:38
270 msgid "A1"
271 msgstr "A1"
272
273 #: ../ps/gsdefaults.c:39
274 msgid "A2"
275 msgstr "A2"
276
277 #: ../ps/gsdefaults.c:40
278 msgid "A3"
279 msgstr "A3"
280
281 #: ../ps/gsdefaults.c:41
282 msgid "A4"
283 msgstr "A4"
284
285 #: ../ps/gsdefaults.c:42
286 msgid "A5"
287 msgstr "A5"
288
289 #: ../ps/gsdefaults.c:43
290 msgid "B4"
291 msgstr "B4"
292
293 #: ../ps/gsdefaults.c:44
294 msgid "B5"
295 msgstr "B5"
296
297 #: ../ps/gsdefaults.c:45
298 msgid "Folio"
299 msgstr "Folio"
300
301 #: ../ps/gsdefaults.c:46
302 msgid "Quarto"
303 msgstr "Quarto"
304
305 #: ../ps/gsdefaults.c:47
306 msgid "10x14"
307 msgstr "10x14"
308
309 #: ../ps/ps-document.c:136
310 msgid "No document loaded."
311 msgstr "沒有載入任何文件。"
312
313 #: ../ps/ps-document.c:584
314 msgid "Broken pipe."
315 msgstr "管線作業中斷"
316
317 #: ../ps/ps-document.c:766
318 msgid "Interpreter failed."
319 msgstr "解譯程式失誤。"
320
321 #: ../ps/ps-document.c:892
322 #, c-format
323 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
324 msgstr "將檔案 %s 解壓縮時產生錯誤:\n"
325
326 #: ../ps/ps-document.c:952
327 #, c-format
328 msgid "Cannot open file %s.\n"
329 msgstr "無法開啟檔案 %s。\n"
330
331 #: ../ps/ps-document.c:957
332 msgid "File is not readable."
333 msgstr "檔案為不可讀。"
334
335 #: ../ps/ps-document.c:977
336 msgid "Document loaded."
337 msgstr "文件已載入。"
338
339 #: ../ps/ps-document.c:1074
340 #, c-format
341 msgid "Failed to load document '%s'"
342 msgstr "載入文件“%s”失敗"
343
344 #: ../ps/ps-document.c:1247
345 msgid "Encapsulated PostScript"
346 msgstr "Encapsulated PostScript"
347
348 #: ../ps/ps-document.c:1248
349 msgid "PostScript"
350 msgstr "PostScript"
351
352 #: ../shell/eggfindbar.c:148
353 msgid "Search string"
354 msgstr "搜尋字串"
355
356 #: ../shell/eggfindbar.c:149
357 msgid "The name of the string to be found"
358 msgstr "欲搜尋的字串名稱"
359
360 #: ../shell/eggfindbar.c:162
361 msgid "Case sensitive"
362 msgstr "區分大小寫"
363
364 #: ../shell/eggfindbar.c:163
365 msgid "TRUE for a case sensitive search"
366 msgstr "TRUE 代表區分大小寫的搜尋"
367
368 #: ../shell/eggfindbar.c:170
369 msgid "Highlight color"
370 msgstr "標示顏色"
371
372 #: ../shell/eggfindbar.c:171
373 msgid "Color of highlight for all matches"
374 msgstr "用來標示所有符合字串的顏色"
375
376 #: ../shell/eggfindbar.c:177
377 msgid "Current color"
378 msgstr "目前的顏色"
379
380 #: ../shell/eggfindbar.c:178
381 msgid "Color of highlight for the current match"
382 msgstr "用來標示目前符合字串的顏色"
383
384 #: ../shell/eggfindbar.c:301
385 msgid "F_ind:"
386 msgstr "尋找(_I):"
387
388 #: ../shell/eggfindbar.c:307
389 msgid "_Previous"
390 msgstr "上一個(_P)"
391
392 #: ../shell/eggfindbar.c:311
393 msgid "_Next"
394 msgstr "下一個(_N)"
395
396 #: ../shell/eggfindbar.c:325
397 msgid "C_ase Sensitive"
398 msgstr "區分大小寫(_A)"
399
400 #: ../shell/ev-document-types.c:60
401 msgid "Unknown MIME Type"
402 msgstr "未知的 MIME 型態"
403
404 #: ../shell/ev-document-types.c:71
405 #, c-format
406 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
407 msgstr "無法處理的 MIME 型態:‘%s’"
408
409 #: ../shell/ev-document-types.c:133
410 msgid "All Documents"
411 msgstr "所有文件"
412
413 #: ../shell/ev-document-types.c:141
414 msgid "PostScript Documents"
415 msgstr "PostScript 文件"
416
417 #: ../shell/ev-document-types.c:149
418 msgid "PDF Documents"
419 msgstr "PDF 文件"
420
421 #: ../shell/ev-document-types.c:158
422 msgid "Images"
423 msgstr "圖片"
424
425 #: ../shell/ev-document-types.c:167
426 msgid "DVI Documents"
427 msgstr "DVI 文件"
428
429 #: ../shell/ev-document-types.c:177
430 msgid "Djvu Documents"
431 msgstr "Djvu 文件"
432
433 #: ../shell/ev-document-types.c:187
434 msgid "Comic Books"
435 msgstr "漫畫書"
436
437 #: ../shell/ev-document-types.c:195
438 msgid "All Files"
439 msgstr "所有檔案"
440
441 # (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d)
442 #: ../shell/ev-page-action.c:168
443 #, c-format
444 msgid "(%d of %d)"
445 msgstr "(%d / %d)"
446
447 # (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d)
448 #: ../shell/ev-page-action.c:170
449 #, c-format
450 msgid "of %d"
451 msgstr "/ %d"
452
453 #: ../shell/ev-password.c:83
454 msgid "Password required"
455 msgstr "需要密碼"
456
457 #: ../shell/ev-password.c:84
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
461 "opened."
462 msgstr "文件 <i>%s</i> 已被鎖上,需要密碼才能開啟。"
463
464 #: ../shell/ev-password.c:149
465 msgid "Enter password"
466 msgstr "輸入密碼"
467
468 #: ../shell/ev-password.c:252
469 #, c-format
470 msgid "Password for document %s"
471 msgstr "用於 %s 的密碼"
472
473 #: ../shell/ev-password.c:334
474 msgid "Incorrect password"
475 msgstr "密碼不正確"
476
477 #: ../shell/ev-password-view.c:111
478 msgid ""
479 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
480 "password."
481 msgstr "這份文件已被鎖上,只有在輸入正確密碼之後才能閱讀。"
482
483 #: ../shell/ev-password-view.c:120
484 msgid "_Unlock Document"
485 msgstr "文件解鎖(_U)"
486
487 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
488 msgid "Properties"
489 msgstr "屬性"
490
491 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
492 msgid "General"
493 msgstr "一般"
494
495 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
496 msgid "Fonts"
497 msgstr "字型"
498
499 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
500 msgid "Font"
501 msgstr "字型"
502
503 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
504 #, c-format
505 msgid "Gathering font information... %3d%%"
506 msgstr "正在搜集字型資料... %3d%%"
507
508 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:1985
509 msgid "Loading..."
510 msgstr "載入中..."
511
512 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
513 msgid "Print..."
514 msgstr "列印..."
515
516 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:669
517 msgid "Index"
518 msgstr "索引"
519
520 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
521 msgid "Thumbnails"
522 msgstr "縮圖"
523
524 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
525 msgid "Scroll Up"
526 msgstr "向上捲動"
527
528 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
529 msgid "Scroll Down"
530 msgstr "向下捲動"
531
532 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
533 msgid "Scroll View Up"
534 msgstr "向上檢視"
535
536 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
537 msgid "Scroll View Down"
538 msgstr "向下檢視"
539
540 #: ../shell/ev-view-accessible.c:535
541 msgid "Document View"
542 msgstr "文件檢視器"
543
544 #: ../shell/ev-view.c:1237
545 #, c-format
546 msgid "Go to page %s"
547 msgstr "前往第 %s 頁"
548
549 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
550 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
551 #. contains plural cases.
552 #: ../shell/ev-view.c:3143
553 #, c-format
554 msgid "%d found on this page"
555 msgid_plural "%d found on this page"
556 msgstr[0] "本頁找到 %d 處"
557
558 #: ../shell/ev-view.c:3153
559 msgid "Not found"
560 msgstr "沒有找到"
561
562 #: ../shell/ev-view.c:3155
563 #, c-format
564 msgid "%3d%% remaining to search"
565 msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋"
566
567 #: ../shell/ev-window.c:567
568 msgid "Unable to open document"
569 msgstr "無法開啟文件"
570
571 #: ../shell/ev-window.c:1090
572 msgid "Open Document"
573 msgstr "開啟文件"
574
575 #: ../shell/ev-window.c:1210
576 #, c-format
577 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
578 msgstr "檔案無法儲存為“%s”。"
579
580 #: ../shell/ev-window.c:1254
581 msgid "Save a Copy"
582 msgstr "儲存副本"
583
584 #: ../shell/ev-window.c:1407
585 msgid "Print"
586 msgstr "列印"
587
588 #: ../shell/ev-window.c:1411
589 msgid "Pages"
590 msgstr "頁數"
591
592 #: ../shell/ev-window.c:1439
593 msgid "Generating PDF is not supported"
594 msgstr "不支援產生 PDF 文件"
595
596 #: ../shell/ev-window.c:1450
597 msgid "Printing is not supported on this printer."
598 msgstr "這台印表機不支援列印。"
599
600 #: ../shell/ev-window.c:1453
601 #, c-format
602 msgid ""
603 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
604 "requires a PostScript printer driver."
605 msgstr ""
606 "您剛剛試著利用“%s”驅動程式來讓印表機列印,可是本程式需要 PostScript 印表機驅"
607 "動程式。"
608
609 #: ../shell/ev-window.c:1527
610 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
611 msgstr "本文件無法使用「尋找」功能"
612
613 #: ../shell/ev-window.c:1529
614 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
615 msgstr "只有 PDF 文件支援搜尋文字的功能。"
616
617 #. Toolbar-only
618 #: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2907
619 msgid "Leave Fullscreen"
620 msgstr "離開全螢幕模式"
621
622 #: ../shell/ev-window.c:2094
623 msgid "Toolbar Editor"
624 msgstr "工具列編輯器"
625
626 #: ../shell/ev-window.c:2474
627 #, c-format
628 msgid ""
629 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
630 "Using poppler %s (%s)"
631 msgstr ""
632 "PostScript 和 PDF 文件檢視器。\n"
633 "使用 poppler %s (%s)"
634
635 # (Abel) 大致上參考 slat.org 的建議
636 #: ../shell/ev-window.c:2497
637 msgid ""
638 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
639 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
640 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
641 "(at your option) any later version.\n"
642 msgstr ""
643 "Evince 為自由軟體;您可依據自由軟體基金會所發表的 GNU 通用公共授權\n"
644 "條款規定,就本程式再為散布與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或\n"
645 "(您自行選擇的)任一日後發行的版本。\n"
646
647 #: ../shell/ev-window.c:2501
648 msgid ""
649 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
650 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
651 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
652 "GNU General Public License for more details.\n"
653 msgstr ""
654 "Evince 係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性\n"
655 "或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n"
656
657 #: ../shell/ev-window.c:2505
658 msgid ""
659 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
660 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
661 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
662 msgstr ""
663 "您應已收到附隨於本程式的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至\n"
664 "自由軟體基金會:\n"
665 "59 Temple Place – Suite 330, Boston, Ma 02111-1307, USA。\n"
666
667 #: ../shell/ev-window.c:2529 ../shell/main.c:259
668 msgid "Evince"
669 msgstr "Evince"
670
671 #: ../shell/ev-window.c:2532
672 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
673 msgstr "© 1996-2005 Evince 作者"
674
675 #: ../shell/ev-window.c:2538
676 msgid "translator-credits"
677 msgstr ""
678 "i18n 程式中文化計劃\n"
679 "http://i18n.linux.org.tw/\n"
680 "\n"
681 "趙惟倫 <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005\n"
682 "Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2005\n"
683 "Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004"
684
685 #: ../shell/ev-window.c:2837
686 msgid "_File"
687 msgstr "檔案(_F)"
688
689 #: ../shell/ev-window.c:2838
690 msgid "_Edit"
691 msgstr "編輯(_E)"
692
693 #: ../shell/ev-window.c:2839
694 msgid "_View"
695 msgstr "顯示(_V)"
696
697 #: ../shell/ev-window.c:2840
698 msgid "_Go"
699 msgstr "前往(_G)"
700
701 #: ../shell/ev-window.c:2841
702 msgid "_Help"
703 msgstr "求助(_H)"
704
705 #. File menu
706 #: ../shell/ev-window.c:2844
707 msgid "_Open..."
708 msgstr "開啟(_O)..."
709
710 #: ../shell/ev-window.c:2845
711 msgid "Open an existing document"
712 msgstr "開啟現存文件"
713
714 #: ../shell/ev-window.c:2847
715 msgid "_Save a Copy..."
716 msgstr "儲存副本(_S)..."
717
718 #: ../shell/ev-window.c:2849
719 msgid "_Print..."
720 msgstr "列印(_P)..."
721
722 #: ../shell/ev-window.c:2850
723 msgid "Print this document"
724 msgstr "列印目前的文件"
725
726 #: ../shell/ev-window.c:2852
727 msgid "P_roperties"
728 msgstr "屬性(_R)"
729
730 #: ../shell/ev-window.c:2860
731 msgid "Select _All"
732 msgstr "全部選取(_A)"
733
734 #: ../shell/ev-window.c:2863
735 msgid "Find a word or phrase in the document"
736 msgstr "在文件中尋找字詞"
737
738 #: ../shell/ev-window.c:2865
739 msgid "Find Ne_xt"
740 msgstr "繼續尋找(_X)"
741
742 #: ../shell/ev-window.c:2867
743 msgid "T_oolbar"
744 msgstr "工具列(_O)"
745
746 #: ../shell/ev-window.c:2869
747 msgid "Rotate _Left"
748 msgstr "向左旋轉(_L)"
749
750 #: ../shell/ev-window.c:2871
751 msgid "Rotate _Right"
752 msgstr "向右旋轉(_R)"
753
754 #: ../shell/ev-window.c:2876
755 msgid "Enlarge the document"
756 msgstr "放大文件"
757
758 #: ../shell/ev-window.c:2879
759 msgid "Shrink the document"
760 msgstr "縮小文件"
761
762 #: ../shell/ev-window.c:2881
763 msgid "_Reload"
764 msgstr "重新載入(_R)"
765
766 #: ../shell/ev-window.c:2882
767 msgid "Reload the document"
768 msgstr "重新載入文件"
769
770 #. Go menu
771 #: ../shell/ev-window.c:2886
772 msgid "_Previous Page"
773 msgstr "上一頁(_P)"
774
775 #: ../shell/ev-window.c:2887
776 msgid "Go to the previous page"
777 msgstr "回到上一頁"
778
779 #: ../shell/ev-window.c:2889
780 msgid "_Next Page"
781 msgstr "下一頁(_N)"
782
783 #: ../shell/ev-window.c:2890
784 msgid "Go to the next page"
785 msgstr "前往下一頁"
786
787 #: ../shell/ev-window.c:2892
788 msgid "_First Page"
789 msgstr "第一頁(_F)"
790
791 #: ../shell/ev-window.c:2893
792 msgid "Go to the first page"
793 msgstr "回到第一頁"
794
795 #: ../shell/ev-window.c:2895
796 msgid "_Last Page"
797 msgstr "最後一頁(_L)"
798
799 #: ../shell/ev-window.c:2896
800 msgid "Go to the last page"
801 msgstr "前往最後一頁"
802
803 #. Help menu
804 #: ../shell/ev-window.c:2900
805 msgid "_Contents"
806 msgstr "內容(_C)"
807
808 #: ../shell/ev-window.c:2903
809 msgid "_About"
810 msgstr "關於(_A)"
811
812 #: ../shell/ev-window.c:2908
813 msgid "Leave fullscreen mode"
814 msgstr "離開全螢幕模式"
815
816 #. View Menu
817 #: ../shell/ev-window.c:2955
818 msgid "_Toolbar"
819 msgstr "工具列(_T)"
820
821 #: ../shell/ev-window.c:2956
822 msgid "Show or hide the toolbar"
823 msgstr "顯示或隱藏工具列"
824
825 #: ../shell/ev-window.c:2958
826 msgid "Side _Pane"
827 msgstr "側面窗格(_P)"
828
829 #: ../shell/ev-window.c:2959
830 msgid "Show or hide the side pane"
831 msgstr "顯示或隱藏側面窗格"
832
833 #: ../shell/ev-window.c:2961
834 msgid "_Continuous"
835 msgstr "連續(_C)"
836
837 #: ../shell/ev-window.c:2962
838 msgid "Show the entire document"
839 msgstr "顯示整份文件"
840
841 #: ../shell/ev-window.c:2964
842 msgid "_Dual"
843 msgstr "兩頁(_D)"
844
845 #: ../shell/ev-window.c:2965
846 msgid "Show two pages at once"
847 msgstr "一次顯示兩頁"
848
849 #: ../shell/ev-window.c:2967
850 msgid "_Fullscreen"
851 msgstr "全螢幕(_F)"
852
853 #: ../shell/ev-window.c:2968
854 msgid "Expand the window to fill the screen"
855 msgstr "將視窗展開為全螢幕"
856
857 #: ../shell/ev-window.c:2970
858 msgid "_Presentation"
859 msgstr "簡報(_P)"
860
861 #: ../shell/ev-window.c:2971
862 msgid "Run document as a presentation"
863 msgstr "如同簡報般執行文件"
864
865 #: ../shell/ev-window.c:2973
866 msgid "_Best Fit"
867 msgstr "最適大小(_B)"
868
869 #: ../shell/ev-window.c:2974
870 msgid "Make the current document fill the window"
871 msgstr "令視窗可以顯示整頁頁面"
872
873 #: ../shell/ev-window.c:2976
874 msgid "Fit Page _Width"
875 msgstr "符合頁寬(_W)"
876
877 #: ../shell/ev-window.c:2977
878 msgid "Make the current document fill the window width"
879 msgstr "使目前文件符合視窗寬度"
880
881 #: ../shell/ev-window.c:3036
882 msgid "Page"
883 msgstr "頁次"
884
885 #: ../shell/ev-window.c:3037
886 msgid "Select Page"
887 msgstr "選擇頁次"
888
889 #: ../shell/ev-window.c:3049
890 msgid "Zoom"
891 msgstr "縮放"
892
893 #: ../shell/ev-window.c:3051
894 msgid "Adjust the zoom level"
895 msgstr "調整縮放等級"
896
897 #. translators: this is the label for toolbar button
898 #: ../shell/ev-window.c:3067
899 msgid "Previous"
900 msgstr "上一頁"
901
902 #. translators: this is the label for toolbar button
903 #: ../shell/ev-window.c:3073
904 msgid "Next"
905 msgstr "下一頁"
906
907 #. translators: this is the label for toolbar button
908 #: ../shell/ev-window.c:3077
909 msgid "Zoom In"
910 msgstr "拉近"
911
912 #. translators: this is the label for toolbar button
913 #: ../shell/ev-window.c:3082
914 msgid "Zoom Out"
915 msgstr "拉遠"
916
917 #. translators: this is the label for toolbar button
918 #: ../shell/ev-window.c:3092
919 msgid "Fit Width"
920 msgstr "符合頁寬"
921
922 #: ../shell/ev-window-title.c:140
923 #, c-format
924 msgid "%s - Password Required"
925 msgstr "%s - 需要密碼"
926
927 #: ../shell/main.c:50
928 msgid "The page of the document to display."
929 msgstr "要顯示的文件頁次。"
930
931 #: ../shell/main.c:50
932 msgid "PAGE"
933 msgstr "頁次"
934
935 #: ../shell/main.c:286
936 msgid "Evince Document Viewer"
937 msgstr "Evince 文件檢視器"
938
939 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
940 msgid ""
941 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
942 "creation of new thumbnails"
943 msgstr "可用的布林選項中,“true”開啟縮圖功能,而“false”停止建立新的縮圖"
944
945 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
946 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
947 msgstr "啟動 PDF 文件的縮圖功能"
948
949 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
950 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
951 msgstr "PDF 文件的縮圖命令"
952
953 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
954 msgid ""
955 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
956 "thumbnailer documentation for more information."
957 msgstr ""
958 "正確的命令加上 PDF 文件縮圖的引數。請參見 nautilus 縮圖文件以得到更多資訊。"