]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/zh_TW.po
Updated Traditional Chinese translation
[evince.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for evince
2 # Copyright (C) 2004, 05 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004
5 # Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2005
6 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: evince 0.3.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-06-13 02:54+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-06-13 15:42+0800\n"
14 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>\n"
15 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
22 msgid "_Remove Toolbar"
23 msgstr "移除工具列(_R)"
24
25 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
26 msgid "Separator"
27 msgstr "分隔線"
28
29 #. translators: this is the label for toolbar button
30 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2690
31 msgid "Best Fit"
32 msgstr "最適大小"
33
34 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
35 msgid "Fit Page Width"
36 msgstr "符合頁寬"
37
38 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
39 msgid "50%"
40 msgstr "50%"
41
42 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
43 msgid "75%"
44 msgstr "75%"
45
46 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
47 msgid "100%"
48 msgstr "100%"
49
50 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
51 msgid "125%"
52 msgstr "125%"
53
54 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
55 msgid "150%"
56 msgstr "150%"
57
58 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
59 msgid "175%"
60 msgstr "175%"
61
62 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
63 msgid "200%"
64 msgstr "200%"
65
66 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
67 msgid "300%"
68 msgstr "300%"
69
70 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
71 msgid "400%"
72 msgstr "400%"
73
74 #: ../data/evince-password.glade.h:1
75 msgid "*"
76 msgstr "*"
77
78 #: ../data/evince-password.glade.h:2
79 msgid "_Password:"
80 msgstr "密碼(_P):"
81
82 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
83 msgid "<b>Author:</b>"
84 msgstr "<b>作者:</b>"
85
86 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
87 msgid "<b>Created:</b>"
88 msgstr "<b>製作時間:</b>"
89
90 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
91 msgid "<b>Creator:</b>"
92 msgstr "<b>製作者:</b>"
93
94 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
95 msgid "<b>Keywords:</b>"
96 msgstr "<b>關鍵字:</b>"
97
98 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
99 msgid "<b>Modified:</b>"
100 msgstr "<b>修改時間:</b>"
101
102 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
103 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
104 msgstr "<b>總頁數:</b>"
105
106 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
107 msgid "<b>Optimized:</b>"
108 msgstr "<b>最佳化:</b>"
109
110 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
111 msgid "<b>PDF Version:</b>"
112 msgstr "<b>PDF 版本:</b>"
113
114 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
115 msgid "<b>Producer:</b>"
116 msgstr "<b>產生程式:</b>"
117
118 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
119 msgid "<b>Security:</b>"
120 msgstr "<b>安全性:</b>"
121
122 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
123 msgid "<b>Subject:</b>"
124 msgstr "<b>主旨:</b>"
125
126 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
127 msgid "<b>Title:</b>"
128 msgstr "<b>標題:</b>"
129
130 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
131 msgid "Fonts"
132 msgstr "字型"
133
134 #: ../data/evince-properties.glade.h:14
135 msgid "General"
136 msgstr "一般"
137
138 #: ../data/evince-properties.glade.h:15 ../shell/ev-window.c:2454
139 msgid "Properties"
140 msgstr "屬性"
141
142 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:568
143 msgid "Document Viewer"
144 msgstr "文件檢視器"
145
146 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:97
147 msgid "Evince Document Viewer"
148 msgstr "Evince 文件檢視器"
149
150 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
151 msgid "View multipage documents"
152 msgstr "閱讀文件"
153
154 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
155 msgid "Default sidebar size"
156 msgstr "預設側面窗格尺寸"
157
158 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
159 msgid "Show sidebar by default"
160 msgstr "預設顯示側面窗格"
161
162 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
163 msgid "Show statusbar by default"
164 msgstr "預設顯示狀態列"
165
166 #: ../data/evince.schemas.in.h:4
167 msgid "Show toolbar by default"
168 msgstr "預設顯示工具列"
169
170 #: ../data/evince.schemas.in.h:5
171 msgid ""
172 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
173 "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
174 "window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
175 "than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
176 "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
177 "possible relative to the window's size."
178 msgstr ""
179 "側面窗格是位於側邊的元件,其中包含索引及縮圖的列表。預設的大小是從視窗的側邊"
180 "起算,以像素為單位來設定側面窗格的寬度。任何整數值都是可接受的。側面窗格絕不"
181 "縮減至小於顯示縮圖或索引所需的文字大小。較大的值將會使得側面窗格儘可能佔用相"
182 "對於視窗大小的頁面顯示區域。"
183
184 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
185 msgid ""
186 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
187 "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
188 "sidebar not visible by default"
189 msgstr ""
190 "側面窗格是位於側邊的元件,其中包含索引及縮圖的列表。兩個布林值選項中,"
191 "「true」使得側面窗格預設為可見,而「false」使得側面窗格預設為不可見"
192
193 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
194 msgid ""
195 "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
196 "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
197 "visible by default while false makes sidebar not visible by default."
198 msgstr ""
199 "狀態列是底部的標準元件列,它顯示額外關於連結與其他動作的資訊。兩個布林選項"
200 "中,「true」使得狀態列預設為可見,而「false」使得狀態列預設為不可見。"
201
202 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
203 msgid ""
204 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
205 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
206 "toolbar not visible by default."
207 msgstr ""
208 "工具列是頂端的元件列,它包含引導與縮放的控制項。兩個布林選項中,「true」使得"
209 "工具列預設為可見,而「false」使得工具列預設為不可見。"
210
211 #. translators: this is the document security state
212 #: ../pdf/ev-poppler.cc:447
213 msgid "Yes"
214 msgstr "是"
215
216 #. translators: this is the document security state
217 #: ../pdf/ev-poppler.cc:450
218 msgid "No"
219 msgstr "否"
220
221 #: ../ps/gsdefaults.c:30
222 msgid "BBox"
223 msgstr "BBox"
224
225 #: ../ps/gsdefaults.c:31
226 msgid "Letter"
227 msgstr "Letter"
228
229 #: ../ps/gsdefaults.c:32
230 msgid "Tabloid"
231 msgstr "Tabloid"
232
233 #: ../ps/gsdefaults.c:33
234 msgid "Ledger"
235 msgstr "Ledger"
236
237 #: ../ps/gsdefaults.c:34
238 msgid "Legal"
239 msgstr "Legal"
240
241 #: ../ps/gsdefaults.c:35
242 msgid "Statement"
243 msgstr "Statement"
244
245 #: ../ps/gsdefaults.c:36
246 msgid "Executive"
247 msgstr "Executive"
248
249 #: ../ps/gsdefaults.c:37
250 msgid "A0"
251 msgstr "A0"
252
253 #: ../ps/gsdefaults.c:38
254 msgid "A1"
255 msgstr "A1"
256
257 #: ../ps/gsdefaults.c:39
258 msgid "A2"
259 msgstr "A2"
260
261 #: ../ps/gsdefaults.c:40
262 msgid "A3"
263 msgstr "A3"
264
265 #: ../ps/gsdefaults.c:41
266 msgid "A4"
267 msgstr "A4"
268
269 #: ../ps/gsdefaults.c:42
270 msgid "A5"
271 msgstr "A5"
272
273 #: ../ps/gsdefaults.c:43
274 msgid "B4"
275 msgstr "B4"
276
277 #: ../ps/gsdefaults.c:44
278 msgid "B5"
279 msgstr "B5"
280
281 #: ../ps/gsdefaults.c:45
282 msgid "Folio"
283 msgstr "Folio"
284
285 #: ../ps/gsdefaults.c:46
286 msgid "Quarto"
287 msgstr "Quarto"
288
289 #: ../ps/gsdefaults.c:47
290 msgid "10x14"
291 msgstr "10x14"
292
293 #: ../ps/ps-document.c:136
294 msgid "No document loaded."
295 msgstr "沒有載入任何文件。"
296
297 #: ../ps/ps-document.c:601
298 msgid "Broken pipe."
299 msgstr "管線作業中斷"
300
301 #: ../ps/ps-document.c:783
302 msgid "Interpreter failed."
303 msgstr "解譯程式失誤。"
304
305 #. report error
306 #: ../ps/ps-document.c:905
307 #, c-format
308 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
309 msgstr "將檔案 %s 解壓縮時產生錯誤:\n"
310
311 #: ../ps/ps-document.c:961
312 #, c-format
313 msgid "Cannot open file %s.\n"
314 msgstr "無法開啟檔案 %s。\n"
315
316 #: ../ps/ps-document.c:963
317 msgid "File is not readable."
318 msgstr "檔案為不可讀。"
319
320 #: ../ps/ps-document.c:983
321 msgid "Document loaded."
322 msgstr "文件已載入。"
323
324 #: ../shell/eggfindbar.c:148
325 msgid "Search string"
326 msgstr "搜尋字串"
327
328 #: ../shell/eggfindbar.c:149
329 msgid "The name of the string to be found"
330 msgstr "欲搜尋的字串名稱"
331
332 #: ../shell/eggfindbar.c:162
333 msgid "Case sensitive"
334 msgstr "區分大小寫"
335
336 #: ../shell/eggfindbar.c:163
337 msgid "TRUE for a case sensitive search"
338 msgstr "TRUE 代表區分大小寫的搜尋"
339
340 #: ../shell/eggfindbar.c:170
341 msgid "Highlight color"
342 msgstr "高亮度顏色"
343
344 #: ../shell/eggfindbar.c:171
345 msgid "Color of highlight for all matches"
346 msgstr "用來加強顯示所有符合字串的顏色"
347
348 #: ../shell/eggfindbar.c:177
349 msgid "Current color"
350 msgstr "目前的顏色"
351
352 #: ../shell/eggfindbar.c:178
353 msgid "Color of highlight for the current match"
354 msgstr "用來加強顯示目前符合字串的顏色"
355
356 #: ../shell/eggfindbar.c:300
357 msgid "F_ind:"
358 msgstr "尋找(_I):"
359
360 #: ../shell/eggfindbar.c:306
361 msgid "_Previous"
362 msgstr "上一個(_P)"
363
364 #: ../shell/eggfindbar.c:308
365 msgid "_Next"
366 msgstr "下一個(_N)"
367
368 #: ../shell/eggfindbar.c:321
369 msgid "C_ase Sensitive"
370 msgstr "區分大小寫(_A)"
371
372 #: ../shell/ev-application.c:135
373 msgid "Open document"
374 msgstr "開啟文件"
375
376 #: ../shell/ev-application.c:150
377 msgid "All Documents"
378 msgstr "所有文件"
379
380 #: ../shell/ev-application.c:165
381 msgid "PostScript Documents"
382 msgstr "PostScript 文件"
383
384 #: ../shell/ev-application.c:172 ../shell/ev-window.c:1085
385 msgid "PDF Documents"
386 msgstr "PDF 文件"
387
388 #: ../shell/ev-application.c:178
389 msgid "DVI Documents"
390 msgstr "DVI 文件"
391
392 #: ../shell/ev-application.c:184
393 msgid "Images"
394 msgstr "圖片"
395
396 #: ../shell/ev-application.c:190
397 msgid "Djvu Documents"
398 msgstr "Djvu 文件"
399
400 #: ../shell/ev-application.c:196 ../shell/ev-window.c:1090
401 msgid "All Files"
402 msgstr "所有檔案"
403
404 #: ../shell/ev-document-types.c:173
405 msgid "Unknown MIME Type"
406 msgstr "未知的 MIME 型態"
407
408 #: ../shell/ev-document-types.c:184
409 #, c-format
410 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
411 msgstr "無法處理的 MIME 型態: 「%s」"
412
413 # (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d)
414 #: ../shell/ev-page-action.c:168
415 #, c-format
416 msgid "(%d of %d)"
417 msgstr "(%d / %d)"
418
419 # (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d)
420 #: ../shell/ev-page-action.c:170
421 #, c-format
422 msgid "of %d"
423 msgstr "/ %d"
424
425 #: ../shell/ev-password-view.c:111
426 msgid ""
427 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
428 "password."
429 msgstr "這份文件已被鎖上,只有在輸入正確密碼之後才能讀取。"
430
431 #: ../shell/ev-password-view.c:120
432 msgid "_Unlock Document"
433 msgstr "文件解鎖(_U)"
434
435 #: ../shell/ev-password.c:88
436 msgid "Unable to find glade file"
437 msgstr "無法找到 glade 檔案"
438
439 #: ../shell/ev-password.c:90
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
443 "complete."
444 msgstr "無法找到 glade 檔案 %s。請檢查程式是否已正確安裝。"
445
446 #: ../shell/ev-password.c:104
447 msgid "Password required"
448 msgstr "需要密碼"
449
450 #: ../shell/ev-password.c:105
451 #, c-format
452 msgid ""
453 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
454 "opened."
455 msgstr "文件 <i>%s</i> 已被鎖上,需要密碼才能開啟。"
456
457 #: ../shell/ev-password.c:142
458 msgid "Incorrect password"
459 msgstr "密碼不正確"
460
461 #: ../shell/ev-properties.c:156 ../shell/ev-sidebar-links.c:226
462 msgid "Loading..."
463 msgstr "載入中..."
464
465 #: ../shell/ev-properties.c:167
466 msgid "Name"
467 msgstr "名稱"
468
469 #: ../shell/ev-properties.c:220
470 #, c-format
471 msgid "%s"
472 msgstr "%s"
473
474 #: ../shell/ev-properties.c:227
475 #, c-format
476 msgid "%d"
477 msgstr "%d"
478
479 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:281 ../shell/ev-window.c:2451
480 msgid "Print..."
481 msgstr "列印..."
482
483 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:613
484 msgid "Index"
485 msgstr "索引"
486
487 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:612
488 msgid "Thumbnails"
489 msgstr "縮圖"
490
491 #: ../shell/ev-view.c:975
492 #, c-format
493 msgid "Go to page %s"
494 msgstr "前往第 %s 頁"
495
496 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
497 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
498 #. contains plural cases.
499 #: ../shell/ev-view.c:2398
500 #, c-format
501 msgid "%d found on this page"
502 msgid_plural "%d found on this page"
503 msgstr[0] "本頁找到 %d 處"
504
505 #: ../shell/ev-view.c:2408
506 msgid "Not found"
507 msgstr "沒有找到"
508
509 #: ../shell/ev-view.c:2410
510 #, c-format
511 msgid "%3d%% remaining to search"
512 msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋"
513
514 #: ../shell/ev-window.c:515
515 msgid "Unable to open document"
516 msgstr "無法開啟文件"
517
518 #: ../shell/ev-window.c:562
519 msgid "Document Viewer - Password Required"
520 msgstr "文件檢視器 - 需要密碼"
521
522 #: ../shell/ev-window.c:564
523 #, c-format
524 msgid "%s - Password Required"
525 msgstr "%s - 需要密碼"
526
527 #: ../shell/ev-window.c:675 ../shell/ev-window.c:899
528 msgid "Loading document. Please wait"
529 msgstr "載入文件中。請稍後"
530
531 #: ../shell/ev-window.c:1056
532 #, c-format
533 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
534 msgstr "檔案無法儲存為 “%s”。"
535
536 #: ../shell/ev-window.c:1077
537 msgid "Save a Copy"
538 msgstr "儲存副本"
539
540 #: ../shell/ev-window.c:1180
541 msgid "Print"
542 msgstr "列印"
543
544 #: ../shell/ev-window.c:1184
545 msgid "Pages"
546 msgstr "頁數"
547
548 #: ../shell/ev-window.c:1212
549 msgid "Printing is not supported on this printer."
550 msgstr "這台印表機不支援列印。"
551
552 #: ../shell/ev-window.c:1215
553 #, c-format
554 msgid ""
555 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
556 "requires a PostScript printer driver."
557 msgstr ""
558 "您剛剛試著利用 “%s” 驅動程式來讓印表機列印,可是本程式需要 PostScript 印表機"
559 "驅動程式。"
560
561 #: ../shell/ev-window.c:1281
562 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
563 msgstr "本文件無法使用「尋找」功能"
564
565 #: ../shell/ev-window.c:1283
566 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
567 msgstr "只有 PDF 文件支援搜尋文字的功能。"
568
569 #. Toolbar-only
570 #: ../shell/ev-window.c:1509 ../shell/ev-window.c:2513
571 msgid "Leave Fullscreen"
572 msgstr "離開全螢幕模式"
573
574 #: ../shell/ev-window.c:1791
575 msgid "Toolbar editor"
576 msgstr "工具列編輯器"
577
578 #: ../shell/ev-window.c:2048
579 #, c-format
580 msgid ""
581 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
582 "Using poppler %s (%s)"
583 msgstr ""
584 "PostScript 和 PDF 文件檢視器。\n"
585 "使用 poppler %s (%s)"
586
587 # (Abel) 大致上參考 slat.org 的建議
588 #: ../shell/ev-window.c:2071
589 msgid ""
590 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
591 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
592 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
593 "(at your option) any later version.\n"
594 msgstr ""
595 "Evince 為自由軟體;您可依據自由軟體基金會所發表的 GNU 通用公共授權\n"
596 "條款規定,就本程式再為散布與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或\n"
597 "(您自行選擇的)任一日後發行的版本。\n"
598
599 #: ../shell/ev-window.c:2075
600 msgid ""
601 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
602 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
603 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
604 "GNU General Public License for more details.\n"
605 msgstr ""
606 "本程式係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性\n"
607 "或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n"
608
609 #: ../shell/ev-window.c:2079
610 msgid ""
611 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
612 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
613 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
614 msgstr ""
615 "您應已收到附隨於本程式的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至\n"
616 "自由軟體基金會:\n"
617 "59 Temple Place – Suite 330, Boston, Ma 02111-1307, USA。\n"
618
619 #: ../shell/ev-window.c:2103 ../shell/main.c:92
620 msgid "Evince"
621 msgstr "Evince"
622
623 #: ../shell/ev-window.c:2106
624 msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
625 msgstr "© 1996-2004 Evince 作者"
626
627 #: ../shell/ev-window.c:2112
628 msgid "translator-credits"
629 msgstr ""
630 "i18n 程式中文化計劃\n"
631 "http://i18n.linux.org.tw/\n"
632 "\n"
633 "趙惟倫 <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005\n"
634 "Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2005\n"
635 "Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004"
636
637 #: ../shell/ev-window.c:2438
638 msgid "_File"
639 msgstr "檔案(_F)"
640
641 #: ../shell/ev-window.c:2439
642 msgid "_Edit"
643 msgstr "編輯(_E)"
644
645 #: ../shell/ev-window.c:2440
646 msgid "_View"
647 msgstr "顯示(_V)"
648
649 #: ../shell/ev-window.c:2441
650 msgid "_Go"
651 msgstr "前往(_G)"
652
653 #: ../shell/ev-window.c:2442
654 msgid "_Help"
655 msgstr "求助(_H)"
656
657 #: ../shell/ev-window.c:2446
658 msgid "Open an existing document"
659 msgstr "開啟現存文件"
660
661 #: ../shell/ev-window.c:2448
662 msgid "_Save a Copy..."
663 msgstr "儲存副本(_S)..."
664
665 #: ../shell/ev-window.c:2449
666 msgid "Save the current document with a new filename"
667 msgstr "以新檔名儲存目前的文件"
668
669 #: ../shell/ev-window.c:2452
670 msgid "Print this document"
671 msgstr "列印目前的文件"
672
673 #: ../shell/ev-window.c:2455
674 msgid "View the properties of this document"
675 msgstr "檢視目前文件的屬性"
676
677 #: ../shell/ev-window.c:2458
678 msgid "Close this window"
679 msgstr "關閉目前的視窗"
680
681 #: ../shell/ev-window.c:2463
682 msgid "Copy text from the document"
683 msgstr "從文件中複製文字"
684
685 #: ../shell/ev-window.c:2465
686 msgid "Select _All"
687 msgstr "全部選取(_A)"
688
689 #: ../shell/ev-window.c:2466
690 msgid "Select the entire page"
691 msgstr "選取整頁"
692
693 #: ../shell/ev-window.c:2469 ../shell/ev-window.c:2521
694 msgid "Find a word or phrase in the document"
695 msgstr "在文件中尋找字詞"
696
697 #: ../shell/ev-window.c:2471
698 msgid "Find Ne_xt"
699 msgstr "繼續搜尋(_X)"
700
701 #: ../shell/ev-window.c:2472
702 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
703 msgstr "尋找該字詞或片語下一個出現的位置"
704
705 #: ../shell/ev-window.c:2474
706 msgid "T_oolbar"
707 msgstr "工具列(_O)"
708
709 #: ../shell/ev-window.c:2475
710 msgid "Customize the toolbar"
711 msgstr "自訂工具列"
712
713 #: ../shell/ev-window.c:2480 ../shell/ev-window.c:2542
714 msgid "Enlarge the document"
715 msgstr "放大文件"
716
717 #: ../shell/ev-window.c:2483 ../shell/ev-window.c:2545
718 msgid "Shrink the document"
719 msgstr "縮小文件"
720
721 #: ../shell/ev-window.c:2485
722 msgid "_Reload"
723 msgstr "重新載入(_R)"
724
725 #: ../shell/ev-window.c:2486
726 msgid "Reload the document"
727 msgstr "重新載入文件"
728
729 #. Go menu
730 #: ../shell/ev-window.c:2490
731 msgid "_Previous Page"
732 msgstr "上一頁(_P)"
733
734 #: ../shell/ev-window.c:2491
735 msgid "Go to the previous page"
736 msgstr "回到上一頁"
737
738 #: ../shell/ev-window.c:2493
739 msgid "_Next Page"
740 msgstr "下一頁(_N)"
741
742 #: ../shell/ev-window.c:2494
743 msgid "Go to the next page"
744 msgstr "前往下一頁"
745
746 #: ../shell/ev-window.c:2496
747 msgid "_First Page"
748 msgstr "第一頁(_F)"
749
750 #: ../shell/ev-window.c:2497
751 msgid "Go to the first page"
752 msgstr "回到第一頁"
753
754 #: ../shell/ev-window.c:2499
755 msgid "_Last Page"
756 msgstr "最後一頁(_L)"
757
758 #: ../shell/ev-window.c:2500
759 msgid "Go to the last page"
760 msgstr "前往最後一頁"
761
762 #. Help menu
763 #: ../shell/ev-window.c:2504
764 msgid "_Contents"
765 msgstr "內容(_C)"
766
767 #: ../shell/ev-window.c:2505
768 msgid "Display help for the viewer application"
769 msgstr "顯示檢視器的說明文件"
770
771 #: ../shell/ev-window.c:2508
772 msgid "_About"
773 msgstr "關於(_A)"
774
775 #: ../shell/ev-window.c:2509
776 msgid "Display credits for the document viewer creators"
777 msgstr "顯示和文件檢視器有關的開發人員"
778
779 #: ../shell/ev-window.c:2514
780 msgid "Leave fullscreen mode"
781 msgstr "離開全螢幕模式"
782
783 #: ../shell/ev-window.c:2524 ../shell/ev-window.c:2530
784 #: ../shell/ev-window.c:2539
785 msgid "Scroll one page forward"
786 msgstr "向前捲動一頁"
787
788 #: ../shell/ev-window.c:2527 ../shell/ev-window.c:2533
789 #: ../shell/ev-window.c:2536
790 msgid "Scroll one page backward"
791 msgstr "向後捲動一頁"
792
793 #: ../shell/ev-window.c:2548
794 msgid "Focus the page selector"
795 msgstr "集中焦點於頁次選擇"
796
797 #. View Menu
798 #: ../shell/ev-window.c:2555
799 msgid "_Toolbar"
800 msgstr "工具列(_T)"
801
802 #: ../shell/ev-window.c:2556
803 msgid "Show or hide the toolbar"
804 msgstr "顯示或隱藏工具列"
805
806 #: ../shell/ev-window.c:2558
807 msgid "_Statusbar"
808 msgstr "狀態列(_S)"
809
810 #: ../shell/ev-window.c:2559
811 msgid "Show or hide the statusbar"
812 msgstr "顯示或隱藏狀態列"
813
814 #: ../shell/ev-window.c:2561
815 msgid "Side _pane"
816 msgstr "側面窗格(_P)"
817
818 #: ../shell/ev-window.c:2562
819 msgid "Show or hide the side pane"
820 msgstr "顯示或隱藏側面窗格"
821
822 #: ../shell/ev-window.c:2564
823 msgid "_Continuous"
824 msgstr "連續(_C)"
825
826 #: ../shell/ev-window.c:2565
827 msgid "Show the entire document"
828 msgstr "顯示整份文件"
829
830 #: ../shell/ev-window.c:2567
831 msgid "_Dual"
832 msgstr "兩頁(_D)"
833
834 #: ../shell/ev-window.c:2568
835 msgid "Show two pages at once"
836 msgstr "一次顯示兩頁"
837
838 #: ../shell/ev-window.c:2570
839 msgid "_Fullscreen"
840 msgstr "全螢幕(_F)"
841
842 #: ../shell/ev-window.c:2571
843 msgid "Expand the window to fill the screen"
844 msgstr "將視窗展開為全螢幕"
845
846 #: ../shell/ev-window.c:2573
847 msgid "_Presentation"
848 msgstr "簡報(_P)"
849
850 #: ../shell/ev-window.c:2574
851 msgid "Run document as a presentation"
852 msgstr "如同簡報般執行文件"
853
854 #: ../shell/ev-window.c:2576
855 msgid "_Best Fit"
856 msgstr "最適大小(_B)"
857
858 #: ../shell/ev-window.c:2577
859 msgid "Make the current document fill the window"
860 msgstr "令視窗可以顯示整頁頁面"
861
862 #: ../shell/ev-window.c:2579
863 msgid "Fit Page _Width"
864 msgstr "符合頁寬(_W)"
865
866 #: ../shell/ev-window.c:2580
867 msgid "Make the current document fill the window width"
868 msgstr "使目前文件符合視窗寬度"
869
870 #: ../shell/ev-window.c:2639
871 msgid "Page"
872 msgstr "頁次"
873
874 #: ../shell/ev-window.c:2640
875 msgid "Select Page"
876 msgstr "選擇頁次"
877
878 #: ../shell/ev-window.c:2652
879 msgid "Zoom"
880 msgstr "縮放"
881
882 #: ../shell/ev-window.c:2654
883 msgid "Adjust the zoom level"
884 msgstr "調整縮放等級"
885
886 #. translators: this is the label for toolbar button
887 #: ../shell/ev-window.c:2670
888 msgid "Previous"
889 msgstr "上頁"
890
891 #. translators: this is the label for toolbar button
892 #: ../shell/ev-window.c:2676
893 msgid "Next"
894 msgstr "下頁"
895
896 #. translators: this is the label for toolbar button
897 #: ../shell/ev-window.c:2680
898 msgid "Zoom In"
899 msgstr "放大"
900
901 #. translators: this is the label for toolbar button
902 #: ../shell/ev-window.c:2685
903 msgid "Zoom Out"
904 msgstr "縮小"
905
906 #. translators: this is the label for toolbar button
907 #: ../shell/ev-window.c:2695
908 msgid "Fit Width"
909 msgstr "符合頁寬"
910
911 #: ../shell/main.c:41
912 msgid "The page of the document to display."
913 msgstr "要顯示的文件頁次。"
914
915 #: ../shell/main.c:41
916 msgid "PAGE"
917 msgstr "頁次"
918
919 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
920 msgid ""
921 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
922 "creation of new thumbnails"
923 msgstr "可用的布林選項中,「true」開啟縮圖功能,而「false」停止建立新的縮圖"
924
925 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
926 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
927 msgstr "啟動 PDF 文件的縮圖功能"
928
929 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
930 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
931 msgstr "PDF 文件的縮圖命令"
932
933 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
934 msgid ""
935 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
936 "thumbnailer documentation for more information."
937 msgstr ""
938 "正確的命令加上 PDF 文件縮圖的引數。請參見 nautilus 縮圖文件以得到更多資訊。"