1 # Chinese (Taiwan) Translation for evince.
2 # Copyright (C) 2004-07 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004
5 # Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2005
6 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005
7 # Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2006-07
8 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2008, 2010.
11 "Project-Id-Version: evince 2.31.5\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-07-14 19:54+0800\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-07-13 22:30+0800\n"
15 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
16 "Language-Team: Chinese (traditional)\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: Virtaal 0.5.1\n"
24 #: ../backend/comics/comics-document.c:217
27 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
28 msgstr "執行指令「%s」以將漫畫書解壓縮時發生錯誤:%s"
30 #: ../backend/comics/comics-document.c:231
32 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
33 msgstr "將漫畫書解壓縮時指令「%s」失敗。"
35 #: ../backend/comics/comics-document.c:240
37 msgid "The command “%s” did not end normally."
38 msgstr "指令「%s」沒有正常的結束。"
40 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
42 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
43 msgstr "並非漫畫書 MIME 類型:%s"
45 #: ../backend/comics/comics-document.c:427
46 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
47 msgstr "找不到合適的指令可將這個類型的漫畫書解壓縮"
49 #: ../backend/comics/comics-document.c:465
50 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
51 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
52 msgid "Unknown MIME Type"
55 #: ../backend/comics/comics-document.c:492
56 msgid "File corrupted"
59 #: ../backend/comics/comics-document.c:505
60 msgid "No files in archive"
63 #: ../backend/comics/comics-document.c:544
65 msgid "No images found in archive %s"
66 msgstr "在文件 %s 中找不到圖片"
68 #: ../backend/comics/comics-document.c:788
70 msgid "There was an error deleting “%s”."
73 #: ../backend/comics/comics-document.c:927
78 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
82 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
83 msgid "DjVu document has incorrect format"
84 msgstr "DjVu 文件有不正確的格式"
86 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
88 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
90 msgstr "此文件由多個檔案組成。其中一個或更多的檔案無法存取。"
92 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
93 msgid "DjVu Documents"
96 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
97 msgid "DVI document has incorrect format"
98 msgstr "DVI 文件有不正確的格式"
100 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
101 msgid "DVI Documents"
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:521
105 msgid "This work is in the Public Domain"
108 #. translators: this is the document security state
109 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774
113 #. translators: this is the document security state
114 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
118 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
122 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
126 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
130 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
134 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
136 msgstr "Type 1 (CID)"
138 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
139 msgid "Type 1C (CID)"
140 msgstr "Type 1C (CID)"
142 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
143 msgid "TrueType (CID)"
144 msgstr "TrueType (CID)"
146 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:919
147 msgid "Unknown font type"
150 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:945
154 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
155 msgid "Embedded subset"
158 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
162 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:957
166 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
167 msgid "PDF Documents"
170 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
171 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
172 msgid "Invalid document"
176 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
178 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
179 msgid "Impress Slides"
182 #: ../backend/impress/zip.c:53
186 #: ../backend/impress/zip.c:56
187 msgid "Not enough memory"
190 #: ../backend/impress/zip.c:59
191 msgid "Cannot find ZIP signature"
194 #: ../backend/impress/zip.c:62
195 msgid "Invalid ZIP file"
198 #: ../backend/impress/zip.c:65
199 msgid "Multi file ZIPs are not supported"
200 msgstr "不支援分割式 ZIP 檔"
202 #: ../backend/impress/zip.c:68
203 msgid "Cannot open the file"
206 #: ../backend/impress/zip.c:71
207 msgid "Cannot read data from file"
210 #: ../backend/impress/zip.c:74
211 msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
212 msgstr "無法在 ZIP 壓縮檔中找到檔案"
214 #: ../backend/impress/zip.c:77
215 msgid "Unknown error"
218 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
220 msgid "Failed to load document “%s”"
223 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
225 msgid "Failed to save document “%s”"
228 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
229 msgid "PostScript Documents"
230 msgstr "PostScript 文件"
232 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
234 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
235 msgstr "無法儲存附件“%s”:%s"
237 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
239 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
240 msgstr "無法開啟附件“%s”:%s"
242 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
244 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
247 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
249 msgid "File type %s (%s) is not supported"
250 msgstr "檔案類型 %s (%s) 不支援"
252 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
253 msgid "All Documents"
256 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
260 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
262 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
265 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
267 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
270 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
272 msgid "File is not a valid .desktop file"
273 msgstr "檔案不是有效的 .desktop 檔案"
275 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
277 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
278 msgstr "無法辨識的桌面檔案版本「%s」"
280 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
285 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
287 msgid "Application does not accept documents on command line"
288 msgstr "應用程式不接受以命令列開啟文件"
290 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
292 msgid "Unrecognized launch option: %d"
293 msgstr "無法辨識的啟動選項:%d"
295 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
297 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
298 msgstr "不能傳送文件 URI 至「Type=Link」桌面項目"
300 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
302 msgid "Not a launchable item"
305 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
306 msgid "Disable connection to session manager"
307 msgstr "停用到作業階段管理程式的連線"
309 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
310 msgid "Specify file containing saved configuration"
311 msgstr "指定含有已儲存組態的檔案"
313 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
314 #: ../previewer/ev-previewer.c:49
318 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
319 msgid "Specify session management ID"
322 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
326 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
327 msgid "Session management options:"
330 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
331 msgid "Show session management options"
334 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
335 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
336 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
337 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
338 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
339 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
341 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
346 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
347 msgid "_Move on Toolbar"
350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
351 msgid "Move the selected item on the toolbar"
354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
355 msgid "_Remove from Toolbar"
358 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
359 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
362 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
363 msgid "_Delete Toolbar"
366 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
367 msgid "Remove the selected toolbar"
370 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
374 #. translators: this is the label for toolbar button
375 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5471
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
380 msgid "Fit Page Width"
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
411 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
415 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
419 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
423 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
427 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
431 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
435 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
439 #. Manually set name and icon
440 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4298
441 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:313
443 msgid "Document Viewer"
446 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
447 msgid "View multi-page documents"
450 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
451 msgid "Override document restrictions"
454 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
455 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
456 msgstr "不理會文件的限制,例如不准複製或列印"
458 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
459 msgid "Delete the temporary file"
462 #: ../previewer/ev-previewer.c:48
463 msgid "Print settings file"
466 #: ../previewer/ev-previewer.c:147 ../previewer/ev-previewer.c:181
467 msgid "GNOME Document Previewer"
470 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3061
471 msgid "Failed to print document"
474 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
476 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
477 msgstr "找不到選取的印表機「%s」"
480 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5212
481 msgid "_Previous Page"
484 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5213
485 msgid "Go to the previous page"
488 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5215
492 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5216
493 msgid "Go to the next page"
496 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5199
497 msgid "Enlarge the document"
500 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5202
501 msgid "Shrink the document"
504 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
508 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5170
509 msgid "Print this document"
512 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5314
516 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5315
517 msgid "Make the current document fill the window"
520 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5317
521 msgid "Fit Page _Width"
524 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5318
525 msgid "Make the current document fill the window width"
528 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5393
532 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5394
536 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
540 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
544 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
548 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
552 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
556 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
560 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
564 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
568 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
572 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
576 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
577 msgid "Number of Pages:"
580 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
584 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
588 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
592 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
596 #: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865
600 #. Translate to the default units to use for presenting
601 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
602 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
603 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
604 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
606 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
610 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
612 msgid "%.0f × %.0f mm"
613 msgstr "%.0f × %.0f 毫米"
615 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
617 msgid "%.2f × %.2f inch"
618 msgstr "%.2f × %.2f 吋"
620 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
621 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
622 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
624 msgid "%s, Portrait (%s)"
627 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
628 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
629 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
631 msgid "%s, Landscape (%s)"
634 # (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d)
635 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
640 # (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d)
641 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
647 #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:111
648 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
653 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
654 msgid "Preparing to print…"
657 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
661 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
663 msgid "Printing page %d of %d…"
664 msgstr "正在列印頁面 %d / %d…"
666 #: ../libview/ev-print-operation.c:1161
667 msgid "Printing is not supported on this printer."
670 #: ../libview/ev-print-operation.c:1226
671 msgid "Invalid page selection"
674 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
678 #: ../libview/ev-print-operation.c:1229
679 msgid "Your print range selection does not include any pages"
680 msgstr "您選擇的列印範圍並未包含任何頁面"
682 #: ../libview/ev-print-operation.c:1860
683 msgid "Page Scaling:"
686 #: ../libview/ev-print-operation.c:1866
687 msgid "Shrink to Printable Area"
690 #: ../libview/ev-print-operation.c:1867
691 msgid "Fit to Printable Area"
694 #: ../libview/ev-print-operation.c:1870
696 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
699 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
701 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
702 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
704 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
705 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
707 "將文件縮放至可列印區域。可選擇以下選項:\n"
709 "• \"沒有\":不進行頁面的縮放。\n"
711 "• \"符合可列印區域\":文件頁面超過可列印區域時會被縮小以符合印表機的可列印區"
714 "• \"縮減至可列印區域\":文件頁面會被放大或縮小以符合印表機的可列印區域。\n"
716 #: ../libview/ev-print-operation.c:1882
717 msgid "Auto Rotate and Center"
720 #: ../libview/ev-print-operation.c:1885
722 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
723 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
725 "旋轉每一頁的印表機頁面方向以符合文件頁面的方向。文件的頁面會在印表機的頁面裡"
728 #: ../libview/ev-print-operation.c:1890
729 msgid "Select page size using document page size"
730 msgstr "使用文件頁面大小來選擇頁面大小"
732 #: ../libview/ev-print-operation.c:1892
734 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
736 msgstr "當啟用時,每一頁都會按照文件中的頁面大小列印。"
738 #: ../libview/ev-print-operation.c:1974
739 msgid "Page Handling"
742 #: ../libview/ev-jobs.c:1529
744 msgid "Failed to print page %d: %s"
745 msgstr "無法列印頁面 %d:%s"
747 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
751 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
755 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
756 msgid "Scroll View Up"
759 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
760 msgid "Scroll View Down"
763 #: ../libview/ev-view-accessible.c:885
764 msgid "Document View"
767 #: ../libview/ev-view-presentation.c:672
768 msgid "Jump to page:"
771 #: ../libview/ev-view-presentation.c:968
772 msgid "End of presentation. Click to exit."
773 msgstr "簡報已完結。請點一下離開。"
775 #: ../libview/ev-view.c:1755
776 msgid "Go to first page"
779 #: ../libview/ev-view.c:1757
780 msgid "Go to previous page"
783 #: ../libview/ev-view.c:1759
784 msgid "Go to next page"
787 #: ../libview/ev-view.c:1761
788 msgid "Go to last page"
791 #: ../libview/ev-view.c:1763
795 #: ../libview/ev-view.c:1765
799 #: ../libview/ev-view.c:1793
801 msgid "Go to page %s"
804 #: ../libview/ev-view.c:1799
806 msgid "Go to %s on file “%s”"
807 msgstr "前往檔案“%s”上的 %s"
809 #: ../libview/ev-view.c:1802
811 msgid "Go to file “%s”"
814 #: ../libview/ev-view.c:1810
819 #: ../shell/eggfindbar.c:320
823 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5187
824 msgid "Find Pre_vious"
827 #: ../shell/eggfindbar.c:333
828 msgid "Find previous occurrence of the search string"
829 msgstr "尋找上一個出現搜尋字串的地方"
831 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5185
835 #: ../shell/eggfindbar.c:341
836 msgid "Find next occurrence of the search string"
837 msgstr "尋找下一個出現搜尋字串的地方"
839 #: ../shell/eggfindbar.c:348
840 msgid "C_ase Sensitive"
843 #: ../shell/eggfindbar.c:351
844 msgid "Toggle case sensitive search"
845 msgstr "選取後在搜尋時將區分大小寫"
847 #: ../shell/ev-application.c:1022
848 msgid "Running in presentation mode"
851 #: ../shell/ev-keyring.c:102
853 msgid "Password for document %s"
856 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
858 msgid "Converting %s"
861 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
863 msgid "%d of %d documents converted"
864 msgstr "%d / %d 份文件已轉換"
866 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
867 msgid "Converting metadata"
870 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
872 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
873 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
875 "Evince 所使用的中繼資料已經改變,因此需要做轉移。如果轉移的動作被取消,中繼資"
878 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
879 msgid "Open a recently used document"
882 #: ../shell/ev-password-view.c:144
884 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
886 msgstr "這份文件已被鎖上,只有在輸入正確密碼之後才能閱讀。"
888 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
889 msgid "_Unlock Document"
892 #: ../shell/ev-password-view.c:264
893 msgid "Enter password"
896 #: ../shell/ev-password-view.c:304
897 msgid "Password required"
900 #: ../shell/ev-password-view.c:305
903 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
904 msgstr "文件 %s 已被鎖上,需要密碼才能開啟。"
906 #: ../shell/ev-password-view.c:335
910 #: ../shell/ev-password-view.c:368
911 msgid "Forget password _immediately"
914 #: ../shell/ev-password-view.c:380
915 msgid "Remember password until you _log out"
916 msgstr "在您登出前記住密碼(_L)"
918 #: ../shell/ev-password-view.c:392
919 msgid "Remember _forever"
922 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
926 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
930 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
934 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
935 msgid "Document License"
938 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
942 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
944 msgid "Gathering font information… %3d%%"
945 msgstr "正在搜集字型資料… %3d%%"
947 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
951 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
955 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
956 msgid "Further Information"
959 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:239
960 msgid "Document contains no annotations"
963 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:271
968 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:392
972 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
976 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
980 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
984 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
988 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
992 #: ../shell/ev-window.c:851
997 #: ../shell/ev-window.c:853
1002 #: ../shell/ev-window.c:1318
1003 msgid "The document contains no pages"
1006 #: ../shell/ev-window.c:1321
1007 msgid "The document contains only empty pages"
1010 #: ../shell/ev-window.c:1521 ../shell/ev-window.c:1687
1011 msgid "Unable to open document"
1014 #: ../shell/ev-window.c:1658
1016 msgid "Loading document from “%s”"
1017 msgstr "正在從「%s」載入文件"
1019 #: ../shell/ev-window.c:1800 ../shell/ev-window.c:2078
1021 msgid "Downloading document (%d%%)"
1022 msgstr "正在下載文件 (%d%%)"
1024 #: ../shell/ev-window.c:1833
1025 msgid "Failed to load remote file."
1028 #: ../shell/ev-window.c:2022
1030 msgid "Reloading document from %s"
1031 msgstr "從 %s 重新載入文件"
1033 #: ../shell/ev-window.c:2054
1034 msgid "Failed to reload document."
1037 #: ../shell/ev-window.c:2209
1038 msgid "Open Document"
1041 #: ../shell/ev-window.c:2507
1043 msgid "Saving document to %s"
1046 #: ../shell/ev-window.c:2510
1048 msgid "Saving attachment to %s"
1049 msgstr "正儲存附加檔案到 %s"
1051 #: ../shell/ev-window.c:2513
1053 msgid "Saving image to %s"
1056 #: ../shell/ev-window.c:2557 ../shell/ev-window.c:2657
1058 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1059 msgstr "檔案無法儲存為“%s”。"
1061 #: ../shell/ev-window.c:2588
1063 msgid "Uploading document (%d%%)"
1064 msgstr "正在上傳文件 (%d%%)"
1066 #: ../shell/ev-window.c:2592
1068 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1069 msgstr "正在上傳附加檔案 (%d%%)"
1071 #: ../shell/ev-window.c:2596
1073 msgid "Uploading image (%d%%)"
1074 msgstr "正在上傳圖片 (%d%%)"
1076 #: ../shell/ev-window.c:2720
1080 #: ../shell/ev-window.c:3005
1082 msgid "%d pending job in queue"
1083 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1084 msgstr[0] "佇列中 %d 項預定的工作"
1086 #: ../shell/ev-window.c:3118
1088 msgid "Printing job “%s”"
1091 #: ../shell/ev-window.c:3330
1093 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1094 msgstr "在關閉前是否要等待列印工作“%s”結束?"
1096 #: ../shell/ev-window.c:3333
1099 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1100 msgstr "還有 %d 項列印工作在使用中。在關閉前是否要等待列印結束?"
1102 #: ../shell/ev-window.c:3345
1103 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1104 msgstr "如果您關閉視窗,預定的列印工作將不會列印。"
1106 #: ../shell/ev-window.c:3349
1107 msgid "Cancel _print and Close"
1108 msgstr "取消列印並關閉(_P)"
1110 #: ../shell/ev-window.c:3353
1111 msgid "Close _after Printing"
1112 msgstr "於列印完成後關閉(_A)"
1114 #: ../shell/ev-window.c:3943
1115 msgid "Toolbar Editor"
1118 #: ../shell/ev-window.c:4082
1119 msgid "There was an error displaying help"
1120 msgstr "顯示說明文件時發生錯誤"
1122 #: ../shell/ev-window.c:4294
1131 # (Abel) 大致上參考 slat.org 的建議
1132 #: ../shell/ev-window.c:4325
1134 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1135 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1136 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1139 "Evince 為自由軟體;您可依據自由軟體基金會所發表的 GNU 通用公共授權條款規定,"
1140 "就本程式再為散佈與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或(您自行選擇的)任"
1143 #: ../shell/ev-window.c:4329
1145 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1146 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1147 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1150 "Evince 係基於使用目的而加以散佈,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的"
1151 "適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n"
1153 #: ../shell/ev-window.c:4333
1155 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1156 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1157 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1159 "您應該已經和 Evince 程式一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本。如果還沒有,寫"
1160 "信給: the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
1161 "Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1163 #: ../shell/ev-window.c:4358
1167 #: ../shell/ev-window.c:4361
1168 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1169 msgstr "© 1996-2009 Evince 作者群"
1171 #: ../shell/ev-window.c:4367
1172 msgid "translator-credits"
1174 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
1175 "以下地址,GNOME 翻譯團隊會儘快回覆您:\n"
1176 "zh-l10n@lists.linux.org.tw\n"
1178 "Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2006-07\n"
1179 "趙惟倫 <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005\n"
1180 "Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2005\n"
1181 "Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004"
1183 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1184 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1185 #. contains plural cases.
1186 #: ../shell/ev-window.c:4643
1188 msgid "%d found on this page"
1189 msgid_plural "%d found on this page"
1190 msgstr[0] "本頁找到 %d 處"
1192 #: ../shell/ev-window.c:4651
1194 msgid "%3d%% remaining to search"
1195 msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋"
1197 #: ../shell/ev-window.c:5153
1201 #: ../shell/ev-window.c:5154
1205 #: ../shell/ev-window.c:5155
1209 #: ../shell/ev-window.c:5156
1213 #: ../shell/ev-window.c:5157
1218 #: ../shell/ev-window.c:5160 ../shell/ev-window.c:5433
1222 #: ../shell/ev-window.c:5161 ../shell/ev-window.c:5434
1223 msgid "Open an existing document"
1226 #: ../shell/ev-window.c:5163
1227 msgid "Op_en a Copy"
1230 #: ../shell/ev-window.c:5164
1231 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1232 msgstr "在新的視窗開啟目前文件的副本"
1234 #: ../shell/ev-window.c:5166
1235 msgid "_Save a Copy…"
1238 #: ../shell/ev-window.c:5167
1239 msgid "Save a copy of the current document"
1240 msgstr "儲存一個目前文件的副本"
1242 #: ../shell/ev-window.c:5169
1246 #: ../shell/ev-window.c:5172
1250 #: ../shell/ev-window.c:5180
1254 #: ../shell/ev-window.c:5182
1258 #: ../shell/ev-window.c:5183
1259 msgid "Find a word or phrase in the document"
1262 #: ../shell/ev-window.c:5189
1266 #: ../shell/ev-window.c:5191
1267 msgid "Rotate _Left"
1270 #: ../shell/ev-window.c:5193
1271 msgid "Rotate _Right"
1274 #: ../shell/ev-window.c:5204
1278 #: ../shell/ev-window.c:5205
1279 msgid "Reload the document"
1282 #: ../shell/ev-window.c:5208
1286 #: ../shell/ev-window.c:5218
1290 #: ../shell/ev-window.c:5219
1291 msgid "Go to the first page"
1294 #: ../shell/ev-window.c:5221
1298 #: ../shell/ev-window.c:5222
1299 msgid "Go to the last page"
1303 #: ../shell/ev-window.c:5226
1307 #: ../shell/ev-window.c:5229
1312 #: ../shell/ev-window.c:5233
1313 msgid "Leave Fullscreen"
1316 #: ../shell/ev-window.c:5234
1317 msgid "Leave fullscreen mode"
1320 #: ../shell/ev-window.c:5236
1321 msgid "Start Presentation"
1324 #: ../shell/ev-window.c:5237
1325 msgid "Start a presentation"
1329 #: ../shell/ev-window.c:5296
1333 #: ../shell/ev-window.c:5297
1334 msgid "Show or hide the toolbar"
1337 #: ../shell/ev-window.c:5299
1341 #: ../shell/ev-window.c:5300
1342 msgid "Show or hide the side pane"
1345 #: ../shell/ev-window.c:5302
1349 #: ../shell/ev-window.c:5303
1350 msgid "Show the entire document"
1353 #: ../shell/ev-window.c:5305
1357 #: ../shell/ev-window.c:5306
1358 msgid "Show two pages at once"
1361 #: ../shell/ev-window.c:5308
1365 #: ../shell/ev-window.c:5309
1366 msgid "Expand the window to fill the screen"
1369 #: ../shell/ev-window.c:5311
1370 msgid "Pre_sentation"
1373 #: ../shell/ev-window.c:5312
1374 msgid "Run document as a presentation"
1377 #: ../shell/ev-window.c:5320
1378 msgid "_Inverted Colors"
1381 #: ../shell/ev-window.c:5321
1382 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1383 msgstr "以顏色反轉的方式顯示頁面內容"
1386 #: ../shell/ev-window.c:5329
1390 #: ../shell/ev-window.c:5331
1394 #: ../shell/ev-window.c:5333
1395 msgid "Open in New _Window"
1396 msgstr "在新的視窗中開啟(_W)"
1398 #: ../shell/ev-window.c:5335
1399 msgid "_Copy Link Address"
1402 #: ../shell/ev-window.c:5337
1403 msgid "_Save Image As…"
1406 #: ../shell/ev-window.c:5339
1410 #: ../shell/ev-window.c:5344
1411 msgid "_Open Attachment"
1414 #: ../shell/ev-window.c:5346
1415 msgid "_Save Attachment As…"
1418 #: ../shell/ev-window.c:5407
1422 #: ../shell/ev-window.c:5409
1423 msgid "Adjust the zoom level"
1426 #: ../shell/ev-window.c:5419
1430 #: ../shell/ev-window.c:5421
1434 #. translators: this is the history action
1435 #: ../shell/ev-window.c:5424
1436 msgid "Move across visited pages"
1439 #. translators: this is the label for toolbar button
1440 #: ../shell/ev-window.c:5454
1444 #. translators: this is the label for toolbar button
1445 #: ../shell/ev-window.c:5459
1449 #. translators: this is the label for toolbar button
1450 #: ../shell/ev-window.c:5463
1454 #. translators: this is the label for toolbar button
1455 #: ../shell/ev-window.c:5467
1459 #. translators: this is the label for toolbar button
1460 #: ../shell/ev-window.c:5475
1464 #: ../shell/ev-window.c:5636 ../shell/ev-window.c:5653
1465 msgid "Unable to launch external application."
1466 msgstr "無法啟動外部應用程式。"
1468 #: ../shell/ev-window.c:5710
1469 msgid "Unable to open external link"
1472 #: ../shell/ev-window.c:5877
1473 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1474 msgstr "找不到合適的格式來儲存圖片"
1476 #: ../shell/ev-window.c:5919
1477 msgid "The image could not be saved."
1480 #: ../shell/ev-window.c:5951
1484 #: ../shell/ev-window.c:6018
1485 msgid "Unable to open attachment"
1488 #: ../shell/ev-window.c:6071
1489 msgid "The attachment could not be saved."
1492 #: ../shell/ev-window.c:6116
1493 msgid "Save Attachment"
1496 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1498 msgid "%s — Password Required"
1501 #: ../shell/ev-utils.c:318
1502 msgid "By extension"
1505 #: ../shell/main.c:72 ../shell/main.c:277
1506 msgid "GNOME Document Viewer"
1507 msgstr "GNOME 文件檢視器"
1509 #: ../shell/main.c:80
1510 msgid "The page label of the document to display."
1511 msgstr "要顯示的文件頁面標籤。"
1513 #: ../shell/main.c:80
1517 #: ../shell/main.c:81
1518 msgid "The page number of the document to display."
1521 #: ../shell/main.c:81
1525 #: ../shell/main.c:82
1526 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1527 msgstr "以全螢幕模式執行 evince"
1529 #: ../shell/main.c:83
1530 msgid "Run evince in presentation mode"
1531 msgstr "以簡報模式執行 evince"
1533 #: ../shell/main.c:84
1534 msgid "Run evince as a previewer"
1535 msgstr "以 evince 作為預覽程式"
1537 #: ../shell/main.c:85
1538 msgid "The word or phrase to find in the document"
1539 msgstr "要在文件中尋找的字或詞"
1541 #: ../shell/main.c:85
1545 #: ../shell/main.c:89
1549 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1551 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1552 "creation of new thumbnails"
1553 msgstr "可用的布林選項:“true”會開啟縮圖功能,而“false”會停止建立新的縮圖"
1555 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1556 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1557 msgstr "啟動 PDF 文件的縮圖功能"
1559 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1560 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1561 msgstr "PDF 文件的縮圖命令"
1563 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1565 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1566 "thumbnailer documentation for more information."
1568 "正確的指令加上代表 PDF 文件縮圖的引數。請參見 Nautilus 縮圖文件以得到更多資"
1571 #~ msgid "Page Set_up…"
1572 #~ msgstr "頁面設定(_U)…"
1574 #~ msgid "Set up the page settings for printing"
1575 #~ msgstr "設定列印用的頁面設定"
1577 #~ msgid "DJVU document has incorrect format"
1578 #~ msgstr "DJVU 文件有不正確的格式"
1580 #~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
1581 #~ msgstr "無法建立檔案“%s”:%s"
1583 #~ msgid "Search string"
1586 #~ msgid "The name of the string to be found"
1587 #~ msgstr "欲搜尋的字串名稱"
1589 #~ msgid "Case sensitive"
1592 #~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
1593 #~ msgstr "TRUE 代表區分大小寫的搜尋"
1595 #~ msgid "Highlight color"
1598 #~ msgid "Color of highlight for all matches"
1599 #~ msgstr "用來標示所有符合字串的顏色"
1601 #~ msgid "Current color"
1604 #~ msgid "Color of highlight for the current match"
1605 #~ msgstr "用來標示目前符合字串的顏色"
1607 #~ msgid "Recover previous documents?"
1608 #~ msgstr "是否復原前一份文件?"
1611 #~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
1612 #~ "can recover the opened documents."
1613 #~ msgstr "Evince 在上次執行時似乎突然關閉了。您可以復原已開啟的文件。"
1615 #~ msgid "_Don't Recover"
1616 #~ msgstr "不要復原(_D)"
1621 #~ msgid "Crash Recovery"
1627 #~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
1628 #~ msgstr "無法建立符號連結「%s」:"
1630 #~ msgid "Cannot open a copy."
1633 #~ msgid "_Save a Copy..."
1634 #~ msgstr "儲存副本(_S)..."
1636 #~ msgid "_Print..."
1637 #~ msgstr "列印(_P)..."
1640 #~ msgstr "尋找(_F)..."
1645 #~ msgid "Connect _anonymously"
1646 #~ msgstr "匿名連線(_A)"
1648 #~ msgid "Connect as u_ser:"
1649 #~ msgstr "以使用者連線(_S):"
1651 #~ msgid "_Username:"
1652 #~ msgstr "使用者名稱(_U):"
1657 #~ msgid "_Forget password immediately"
1658 #~ msgstr "立刻忘掉密碼(_F) "
1660 #~ msgid "_Remember password until you logout"
1661 #~ msgstr "在您登出前記住密碼(_R)"
1663 #~ msgid "_Remember forever"
1664 #~ msgstr "永遠記住(_R)"
1666 #~ msgid "File not available"
1669 #~ msgid "Remote files aren't supported"
1672 #~ msgid "Find Previous"
1675 #~ msgid "Find Next"
1678 #~ msgid "Password Entry"
1681 #~ msgid "Remember password for this session"
1682 #~ msgstr "在此作業階段中記住密碼"
1684 #~ msgid "Save password in keyring"
1685 #~ msgstr "儲存密碼於鑰匙圈程式中"
1687 #~ msgid "<b>Title:</b>"
1688 #~ msgstr "<b>標題:</b>"
1690 #~ msgid "%.2f x %.2f in"
1691 #~ msgstr "%.2f x %.2f 寸"
1693 #~ msgid "Incorrect password"
1696 #~ msgid "Evince Document Viewer"
1697 #~ msgstr "Evince 文件檢視器"
1714 #~ msgid "Statement"
1717 #~ msgid "Executive"
1718 #~ msgstr "Executive"
1753 #~ msgid "Cannot open file “%s”."
1754 #~ msgstr "無法開啟檔案“%s”。"
1757 #~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
1759 #~ msgstr "無法載入檔案“%s”。在路徑中找不到 Ghostscript 解譯器"
1761 #~ msgid "Encapsulated PostScript"
1762 #~ msgstr "Encapsulated PostScript"
1764 #~ msgid "PostScript"
1765 #~ msgstr "PostScript"
1767 #~ msgid "Interpreter failed."
1770 #~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
1771 #~ msgstr "無法處理的 MIME 類型:“%s”"
1773 #~ msgid "Generating PDF is not supported"
1774 #~ msgstr "不支援產生 PDF 文件"
1777 #~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
1778 #~ "requires a PostScript printer driver."
1780 #~ "您剛剛試著利用“%s”印表機驅動程式,可是本程式需要 PostScript 印表機驅動程"
1789 #~ msgid "Open “%s”"
1798 #~ msgid "No document loaded."
1799 #~ msgstr "沒有載入任何文件。"
1801 #~ msgid "Broken pipe."
1804 #~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
1805 #~ msgstr "檔案“%s”解壓縮時產生錯誤:\n"
1807 #~ msgid "File is not readable."
1810 #~ msgid "Document loaded."