1 # Chinese (Taiwan) Translation for evince.
2 # Copyright (C) 2004-07 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004
5 # Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2005
6 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005
7 # Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2006-07
8 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2008, 2010.
11 "Project-Id-Version: evince 2.29.5\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-02-07 06:48+0800\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-02-06 19:29+0800\n"
15 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
16 "Language-Team: Chinese (traditional)\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: Virtaal 0.5.1\n"
24 #: ../backend/comics/comics-document.c:160
27 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
28 msgstr "執行指令「%s」以將漫畫書解壓縮時發生錯誤:%s"
30 #: ../backend/comics/comics-document.c:174
32 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
33 msgstr "將漫畫書解壓縮時指令「%s」失敗。"
35 #: ../backend/comics/comics-document.c:183
37 msgid "The command “%s” did not end normally."
38 msgstr "指令「%s」沒有正常的結束。"
40 #: ../backend/comics/comics-document.c:350
42 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
43 msgstr "並非漫畫書 MIME 類型:%s"
45 #: ../backend/comics/comics-document.c:357
46 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
47 msgstr "找不到合適的指令可將這個類型的漫畫書解壓縮"
49 #: ../backend/comics/comics-document.c:395
50 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
51 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
52 msgid "Unknown MIME Type"
55 #: ../backend/comics/comics-document.c:422
56 msgid "File corrupted"
59 #: ../backend/comics/comics-document.c:435
60 msgid "No files in archive"
63 #: ../backend/comics/comics-document.c:474
65 msgid "No images found in archive %s"
66 msgstr "在文件 %s 中找不到圖片"
68 #: ../backend/comics/comics-document.c:718
70 msgid "There was an error deleting “%s”."
73 #: ../backend/comics/comics-document.c:850
78 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
82 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
83 msgid "DjVu document has incorrect format"
84 msgstr "DjVu 文件有不正確的格式"
86 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
88 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
90 msgstr "此文件由多個檔案組成。其中一個或更多的檔案無法存取。"
92 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
93 msgid "DjVu Documents"
96 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
97 msgid "DVI document has incorrect format"
98 msgstr "DVI 文件有不正確的格式"
100 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
101 msgid "DVI Documents"
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
105 msgid "This work is in the Public Domain"
108 #. translators: this is the document security state
109 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
113 #. translators: this is the document security state
114 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
118 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
122 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
126 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
130 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
134 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
136 msgstr "Type 1 (CID)"
138 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
139 msgid "Type 1C (CID)"
140 msgstr "Type 1C (CID)"
142 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
143 msgid "TrueType (CID)"
144 msgstr "TrueType (CID)"
146 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
147 msgid "Unknown font type"
150 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
154 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
155 msgid "Embedded subset"
158 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
162 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
166 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
167 msgid "PDF Documents"
170 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
171 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
172 msgid "Invalid document"
176 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
178 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
179 msgid "Impress Slides"
182 #: ../backend/impress/zip.c:53
186 #: ../backend/impress/zip.c:56
187 msgid "Not enough memory"
190 #: ../backend/impress/zip.c:59
191 msgid "Cannot find ZIP signature"
194 #: ../backend/impress/zip.c:62
195 msgid "Invalid ZIP file"
198 #: ../backend/impress/zip.c:65
199 msgid "Multi file ZIPs are not supported"
200 msgstr "不支援分割式 ZIP 檔"
202 #: ../backend/impress/zip.c:68
203 msgid "Cannot open the file"
206 #: ../backend/impress/zip.c:71
207 msgid "Cannot read data from file"
210 #: ../backend/impress/zip.c:74
211 msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
212 msgstr "無法在 ZIP 壓縮檔中找到檔案"
214 #: ../backend/impress/zip.c:77
215 msgid "Unknown error"
218 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
220 msgid "Failed to load document “%s”"
223 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
225 msgid "Failed to save document “%s”"
228 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
229 msgid "PostScript Documents"
230 msgstr "PostScript 文件"
232 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
234 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
235 msgstr "無法儲存附件“%s”:%s"
237 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
239 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
240 msgstr "無法開啟附件“%s”:%s"
242 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
244 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
247 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
249 msgid "File type %s (%s) is not supported"
250 msgstr "檔案類型 %s (%s) 不支援"
252 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
253 msgid "All Documents"
256 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
260 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
262 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
265 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
267 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
270 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
272 msgid "File is not a valid .desktop file"
273 msgstr "檔案不是有效的 .desktop 檔案"
275 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
277 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
278 msgstr "無法辨識的桌面檔案版本「%s」"
280 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
285 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
287 msgid "Application does not accept documents on command line"
288 msgstr "應用程式不接受以命令列開啟文件"
290 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
292 msgid "Unrecognized launch option: %d"
293 msgstr "無法辨識的啟動選項:%d"
295 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
297 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
298 msgstr "不能傳送文件 URI 至「Type=Link」桌面項目"
300 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
302 msgid "Not a launchable item"
305 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
306 msgid "Disable connection to session manager"
307 msgstr "停用到作業階段管理程式的連線"
309 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
310 msgid "Specify file containing saved configuration"
311 msgstr "指定含有已儲存組態的檔案"
313 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
314 #: ../previewer/ev-previewer.c:49
318 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
319 msgid "Specify session management ID"
322 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
326 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
327 msgid "Session management options:"
330 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
331 msgid "Show session management options"
334 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
335 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
336 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
337 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
338 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
339 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
341 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
346 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
347 msgid "_Move on Toolbar"
350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
351 msgid "Move the selected item on the toolbar"
354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
355 msgid "_Remove from Toolbar"
358 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
359 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
362 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
363 msgid "_Delete Toolbar"
366 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
367 msgid "Remove the selected toolbar"
370 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
374 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
375 msgid "Running in presentation mode"
378 #. translators: this is the label for toolbar button
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5301
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
384 msgid "Fit Page Width"
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
411 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
415 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
419 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
423 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
427 #. Manually set name and icon
428 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4183
429 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282
431 msgid "Document Viewer"
434 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
435 msgid "View multi-page documents"
438 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
439 msgid "Override document restrictions"
442 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
443 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
444 msgstr "不理會文件的限制,例如不准複製或列印"
446 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
447 msgid "Delete the temporary file"
450 #: ../previewer/ev-previewer.c:48
451 msgid "Print settings file"
454 #: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177
455 msgid "GNOME Document Previewer"
458 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2995
459 msgid "Failed to print document"
462 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:209
464 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
465 msgstr "找不到選取的印表機「%s」"
468 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:5050
469 msgid "_Previous Page"
472 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:5051
473 msgid "Go to the previous page"
476 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:5053
480 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:5054
481 msgid "Go to the next page"
484 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:5037
485 msgid "Enlarge the document"
488 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:5040
489 msgid "Shrink the document"
492 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../libview/ev-print-operation.c:1315
496 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:5008
497 msgid "Print this document"
500 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:5152
504 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:5153
505 msgid "Make the current document fill the window"
508 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:5155
509 msgid "Fit Page _Width"
512 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:5156
513 msgid "Make the current document fill the window width"
516 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:460 ../shell/ev-window.c:5223
520 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:461 ../shell/ev-window.c:5224
524 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
528 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
532 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
536 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
540 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
544 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
548 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
552 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
556 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
560 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
564 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
565 msgid "Number of Pages:"
568 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
572 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
576 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
580 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
584 #: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896
588 #. Translate to the default units to use for presenting
589 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
590 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
591 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
592 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
594 #: ../properties/ev-properties-view.c:240
598 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
600 msgid "%.0f × %.0f mm"
601 msgstr "%.0f × %.0f 毫米"
603 #: ../properties/ev-properties-view.c:288
605 msgid "%.2f × %.2f inch"
606 msgstr "%.2f × %.2f 吋"
608 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
609 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
610 #: ../properties/ev-properties-view.c:312
612 msgid "%s, Portrait (%s)"
615 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
616 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
617 #: ../properties/ev-properties-view.c:319
619 msgid "%s, Landscape (%s)"
622 # (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d)
623 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
628 # (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d)
629 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
635 #: ../libview/ev-print-operation.c:341
636 msgid "Preparing to print…"
639 #: ../libview/ev-print-operation.c:343
643 #: ../libview/ev-print-operation.c:345
645 msgid "Printing page %d of %d…"
646 msgstr "正在列印頁面 %d / %d…"
648 #: ../libview/ev-print-operation.c:1169
649 msgid "Printing is not supported on this printer."
652 #: ../libview/ev-print-operation.c:1234
653 msgid "Invalid page selection"
656 #: ../libview/ev-print-operation.c:1235
660 #: ../libview/ev-print-operation.c:1237
661 msgid "Your print range selection does not include any pages"
662 msgstr "您選擇的列印範圍並未包含任何頁面"
664 #: ../libview/ev-print-operation.c:1891
665 msgid "Page Scaling:"
668 #: ../libview/ev-print-operation.c:1897
669 msgid "Shrink to Printable Area"
672 #: ../libview/ev-print-operation.c:1898
673 msgid "Fit to Printable Area"
676 #: ../libview/ev-print-operation.c:1901
678 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
681 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
683 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
684 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
686 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
687 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
689 "將文件縮放至可列印區域。可選擇以下選項:\n"
691 "• \"沒有\":不進行頁面的縮放。\n"
693 "• \"符合可列印區域\":文件頁面超過可列印區域時會被縮小以符合印表機的可列印區"
696 "• \"縮減至可列印區域\":文件頁面會被放大或縮小以符合印表機的可列印區域。\n"
698 #: ../libview/ev-print-operation.c:1913
699 msgid "Auto Rotate and Center"
702 #: ../libview/ev-print-operation.c:1916
704 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
705 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
707 "旋轉每一頁的印表機頁面方向以符合文件頁面的方向。文件的頁面會在印表機的頁面裡"
710 #: ../libview/ev-print-operation.c:1921
711 msgid "Select page size using document page size"
712 msgstr "使用文件頁面大小來選擇頁面大小"
714 #: ../libview/ev-print-operation.c:1923
716 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
718 msgstr "當啟用時,每一頁都會按照文件中的頁面大小列印。"
720 #: ../libview/ev-print-operation.c:2005
721 msgid "Page Handling"
724 #: ../libview/ev-jobs.c:1434
726 msgid "Failed to print page %d: %s"
727 msgstr "無法列印頁面 %d:%s"
729 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
733 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
737 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
738 msgid "Scroll View Up"
741 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
742 msgid "Scroll View Down"
745 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
746 msgid "Document View"
749 #: ../libview/ev-view-presentation.c:669
750 msgid "Jump to page:"
753 #: ../libview/ev-view-presentation.c:979
754 msgid "End of presentation. Click to exit."
755 msgstr "簡報已完結。請點一下離開。"
757 #: ../libview/ev-view.c:1724
758 msgid "Go to first page"
761 #: ../libview/ev-view.c:1726
762 msgid "Go to previous page"
765 #: ../libview/ev-view.c:1728
766 msgid "Go to next page"
769 #: ../libview/ev-view.c:1730
770 msgid "Go to last page"
773 #: ../libview/ev-view.c:1732
777 #: ../libview/ev-view.c:1734
781 #: ../libview/ev-view.c:1762
783 msgid "Go to page %s"
786 #: ../libview/ev-view.c:1768
788 msgid "Go to %s on file “%s”"
789 msgstr "前往檔案“%s”上的 %s"
791 #: ../libview/ev-view.c:1771
793 msgid "Go to file “%s”"
796 #: ../libview/ev-view.c:1779
801 #: ../libview/ev-view.c:3926 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
802 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
806 #: ../shell/eggfindbar.c:320
810 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5025
811 msgid "Find Pre_vious"
814 #: ../shell/eggfindbar.c:333
815 msgid "Find previous occurrence of the search string"
816 msgstr "尋找上一個出現搜尋字串的地方"
818 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5023
822 #: ../shell/eggfindbar.c:341
823 msgid "Find next occurrence of the search string"
824 msgstr "尋找下一個出現搜尋字串的地方"
826 #: ../shell/eggfindbar.c:348
827 msgid "C_ase Sensitive"
830 #: ../shell/eggfindbar.c:351
831 msgid "Toggle case sensitive search"
832 msgstr "選取後在搜尋時將區分大小寫"
834 #: ../shell/ev-keyring.c:102
836 msgid "Password for document %s"
839 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
841 msgid "Converting %s"
844 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
846 msgid "%d of %d documents converted"
847 msgstr "%d / %d 份文件已轉換"
849 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179
850 msgid "Converting metadata"
853 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
855 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
856 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
858 "Evince 所使用的中繼資料已經改變,因此需要做轉移。如果轉移的動作被取消,中繼資"
861 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
862 msgid "Open a recently used document"
865 #: ../shell/ev-password-view.c:144
867 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
869 msgstr "這份文件已被鎖上,只有在輸入正確密碼之後才能閱讀。"
871 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
872 msgid "_Unlock Document"
875 #: ../shell/ev-password-view.c:261
876 msgid "Enter password"
879 #: ../shell/ev-password-view.c:301
880 msgid "Password required"
883 #: ../shell/ev-password-view.c:302
886 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
887 msgstr "文件 %s 已被鎖上,需要密碼才能開啟。"
889 #: ../shell/ev-password-view.c:332
893 #: ../shell/ev-password-view.c:365
894 msgid "Forget password _immediately"
897 #: ../shell/ev-password-view.c:377
898 msgid "Remember password until you _log out"
899 msgstr "在您登出前記住密碼(_L)"
901 #: ../shell/ev-password-view.c:389
902 msgid "Remember _forever"
905 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
909 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
913 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
917 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
918 msgid "Document License"
921 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
925 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
927 msgid "Gathering font information… %3d%%"
928 msgstr "正在搜集字型資料… %3d%%"
930 #: ../shell/ev-properties-license.c:138
934 #: ../shell/ev-properties-license.c:144
938 #: ../shell/ev-properties-license.c:150
939 msgid "Further Information"
942 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
946 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
950 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
954 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
958 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
962 #: ../shell/ev-window.c:829
967 #: ../shell/ev-window.c:831
972 #: ../shell/ev-window.c:1275
973 msgid "The document contains no pages"
976 #: ../shell/ev-window.c:1278
977 msgid "The document contains only empty pages"
980 #: ../shell/ev-window.c:1472 ../shell/ev-window.c:1638
981 msgid "Unable to open document"
984 #: ../shell/ev-window.c:1609
986 msgid "Loading document from “%s”"
989 #: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:2028
991 msgid "Downloading document (%d%%)"
992 msgstr "正在下載文件 (%d%%)"
994 #: ../shell/ev-window.c:1784
995 msgid "Failed to load remote file."
998 #: ../shell/ev-window.c:1972
1000 msgid "Reloading document from %s"
1001 msgstr "從 %s 重新載入文件"
1003 #: ../shell/ev-window.c:2004
1004 msgid "Failed to reload document."
1007 #: ../shell/ev-window.c:2159
1008 msgid "Open Document"
1011 #: ../shell/ev-window.c:2423
1013 msgid "Saving document to %s"
1016 #: ../shell/ev-window.c:2426
1018 msgid "Saving attachment to %s"
1019 msgstr "正儲存附加檔案到 %s"
1021 #: ../shell/ev-window.c:2429
1023 msgid "Saving image to %s"
1026 #: ../shell/ev-window.c:2473 ../shell/ev-window.c:2573
1028 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1029 msgstr "檔案無法儲存為“%s”。"
1031 #: ../shell/ev-window.c:2504
1033 msgid "Uploading document (%d%%)"
1034 msgstr "正在上傳文件 (%d%%)"
1036 #: ../shell/ev-window.c:2508
1038 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1039 msgstr "正在上傳附加檔案 (%d%%)"
1041 #: ../shell/ev-window.c:2512
1043 msgid "Uploading image (%d%%)"
1044 msgstr "正在上傳圖片 (%d%%)"
1046 #: ../shell/ev-window.c:2634
1050 #: ../shell/ev-window.c:2939
1052 msgid "%d pending job in queue"
1053 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1054 msgstr[0] "佇列中 %d 項預定的工作"
1056 #: ../shell/ev-window.c:3052
1058 msgid "Printing job “%s”"
1061 #: ../shell/ev-window.c:3255
1063 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1064 msgstr "在關閉前是否要等待列印工作“%s”結束?"
1066 #: ../shell/ev-window.c:3258
1069 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1070 msgstr "還有 %d 項列印工作在使用中。在關閉前是否要等待列印結束?"
1072 #: ../shell/ev-window.c:3270
1073 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1074 msgstr "如果您關閉視窗,預定的列印工作將不會列印。"
1076 #: ../shell/ev-window.c:3274
1077 msgid "Cancel _print and Close"
1078 msgstr "取消列印並關閉(_P)"
1080 #: ../shell/ev-window.c:3278
1081 msgid "Close _after Printing"
1082 msgstr "於列印完成後關閉(_A)"
1084 #: ../shell/ev-window.c:3836
1085 msgid "Toolbar Editor"
1088 #: ../shell/ev-window.c:3968
1089 msgid "There was an error displaying help"
1090 msgstr "顯示說明文件時發生錯誤"
1092 #: ../shell/ev-window.c:4179
1101 # (Abel) 大致上參考 slat.org 的建議
1102 #: ../shell/ev-window.c:4210
1104 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1105 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1106 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1109 "Evince 為自由軟體;您可依據自由軟體基金會所發表的 GNU 通用公共授權條款規定,"
1110 "就本程式再為散佈與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或(您自行選擇的)任"
1113 #: ../shell/ev-window.c:4214
1115 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1116 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1117 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1120 "Evince 係基於使用目的而加以散佈,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的"
1121 "適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n"
1123 #: ../shell/ev-window.c:4218
1125 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1126 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1127 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1129 "您應已收到附隨於 Evince 的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至自由軟體基金"
1130 "會:59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1132 #: ../shell/ev-window.c:4243
1136 #: ../shell/ev-window.c:4246
1137 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1138 msgstr "© 1996-2009 Evince 作者群"
1140 #: ../shell/ev-window.c:4252
1141 msgid "translator-credits"
1143 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
1144 "以下地址,GNOME 翻譯團隊會儘快回覆您:\n"
1145 "zh-l10n@lists.linux.org.tw\n"
1147 "Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2006-07\n"
1148 "趙惟倫 <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005\n"
1149 "Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2005\n"
1150 "Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004"
1152 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1153 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1154 #. contains plural cases.
1155 #: ../shell/ev-window.c:4503
1157 msgid "%d found on this page"
1158 msgid_plural "%d found on this page"
1159 msgstr[0] "本頁找到 %d 處"
1161 #: ../shell/ev-window.c:4511
1163 msgid "%3d%% remaining to search"
1164 msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋"
1166 #: ../shell/ev-window.c:4988
1170 #: ../shell/ev-window.c:4989
1174 #: ../shell/ev-window.c:4990
1178 #: ../shell/ev-window.c:4991
1182 #: ../shell/ev-window.c:4992
1187 #: ../shell/ev-window.c:4995 ../shell/ev-window.c:5263
1191 #: ../shell/ev-window.c:4996 ../shell/ev-window.c:5264
1192 msgid "Open an existing document"
1195 #: ../shell/ev-window.c:4998
1196 msgid "Op_en a Copy"
1199 #: ../shell/ev-window.c:4999
1200 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1201 msgstr "在新的視窗開啟目前文件的副本"
1203 #: ../shell/ev-window.c:5001
1204 msgid "_Save a Copy…"
1207 #: ../shell/ev-window.c:5002
1208 msgid "Save a copy of the current document"
1209 msgstr "儲存一個目前文件的副本"
1211 #: ../shell/ev-window.c:5004
1212 msgid "Page Set_up…"
1215 #: ../shell/ev-window.c:5005
1216 msgid "Set up the page settings for printing"
1219 #: ../shell/ev-window.c:5007
1223 #: ../shell/ev-window.c:5010
1227 #: ../shell/ev-window.c:5018
1231 #: ../shell/ev-window.c:5020
1235 #: ../shell/ev-window.c:5021
1236 msgid "Find a word or phrase in the document"
1239 #: ../shell/ev-window.c:5027
1243 #: ../shell/ev-window.c:5029
1244 msgid "Rotate _Left"
1247 #: ../shell/ev-window.c:5031
1248 msgid "Rotate _Right"
1251 #: ../shell/ev-window.c:5042
1255 #: ../shell/ev-window.c:5043
1256 msgid "Reload the document"
1259 #: ../shell/ev-window.c:5046
1263 #: ../shell/ev-window.c:5056
1267 #: ../shell/ev-window.c:5057
1268 msgid "Go to the first page"
1271 #: ../shell/ev-window.c:5059
1275 #: ../shell/ev-window.c:5060
1276 msgid "Go to the last page"
1280 #: ../shell/ev-window.c:5064
1284 #: ../shell/ev-window.c:5067
1289 #: ../shell/ev-window.c:5071
1290 msgid "Leave Fullscreen"
1293 #: ../shell/ev-window.c:5072
1294 msgid "Leave fullscreen mode"
1297 #: ../shell/ev-window.c:5074
1298 msgid "Start Presentation"
1301 #: ../shell/ev-window.c:5075
1302 msgid "Start a presentation"
1306 #: ../shell/ev-window.c:5134
1310 #: ../shell/ev-window.c:5135
1311 msgid "Show or hide the toolbar"
1314 #: ../shell/ev-window.c:5137
1318 #: ../shell/ev-window.c:5138
1319 msgid "Show or hide the side pane"
1322 #: ../shell/ev-window.c:5140
1326 #: ../shell/ev-window.c:5141
1327 msgid "Show the entire document"
1330 #: ../shell/ev-window.c:5143
1334 #: ../shell/ev-window.c:5144
1335 msgid "Show two pages at once"
1338 #: ../shell/ev-window.c:5146
1342 #: ../shell/ev-window.c:5147
1343 msgid "Expand the window to fill the screen"
1346 #: ../shell/ev-window.c:5149
1347 msgid "Pre_sentation"
1350 #: ../shell/ev-window.c:5150
1351 msgid "Run document as a presentation"
1354 #: ../shell/ev-window.c:5158
1355 msgid "_Inverted Colors"
1358 #: ../shell/ev-window.c:5159
1359 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1360 msgstr "以顏色反轉的方式顯示頁面內容"
1363 #: ../shell/ev-window.c:5167
1367 #: ../shell/ev-window.c:5169
1371 #: ../shell/ev-window.c:5171
1372 msgid "Open in New _Window"
1373 msgstr "在新的視窗中開啟(_W)"
1375 #: ../shell/ev-window.c:5173
1376 msgid "_Copy Link Address"
1379 #: ../shell/ev-window.c:5175
1380 msgid "_Save Image As…"
1383 #: ../shell/ev-window.c:5177
1387 #: ../shell/ev-window.c:5182
1388 msgid "_Open Attachment"
1391 #: ../shell/ev-window.c:5184
1392 msgid "_Save Attachment As…"
1395 #: ../shell/ev-window.c:5237
1399 #: ../shell/ev-window.c:5239
1400 msgid "Adjust the zoom level"
1403 #: ../shell/ev-window.c:5249
1407 #: ../shell/ev-window.c:5251
1411 #. translators: this is the history action
1412 #: ../shell/ev-window.c:5254
1413 msgid "Move across visited pages"
1416 #. translators: this is the label for toolbar button
1417 #: ../shell/ev-window.c:5284
1421 #. translators: this is the label for toolbar button
1422 #: ../shell/ev-window.c:5289
1426 #. translators: this is the label for toolbar button
1427 #: ../shell/ev-window.c:5293
1431 #. translators: this is the label for toolbar button
1432 #: ../shell/ev-window.c:5297
1436 #. translators: this is the label for toolbar button
1437 #: ../shell/ev-window.c:5305
1441 #: ../shell/ev-window.c:5466 ../shell/ev-window.c:5483
1442 msgid "Unable to launch external application."
1443 msgstr "無法啟動外部應用程式。"
1445 #: ../shell/ev-window.c:5540
1446 msgid "Unable to open external link"
1449 #: ../shell/ev-window.c:5707
1450 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1451 msgstr "找不到合適的格式來儲存圖片"
1453 #: ../shell/ev-window.c:5749
1454 msgid "The image could not be saved."
1457 #: ../shell/ev-window.c:5781
1461 #: ../shell/ev-window.c:5848
1462 msgid "Unable to open attachment"
1465 #: ../shell/ev-window.c:5901
1466 msgid "The attachment could not be saved."
1469 #: ../shell/ev-window.c:5946
1470 msgid "Save Attachment"
1473 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1475 msgid "%s — Password Required"
1478 #: ../shell/ev-utils.c:330
1479 msgid "By extension"
1482 #: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246
1483 msgid "GNOME Document Viewer"
1484 msgstr "GNOME 文件檢視器"
1486 #: ../shell/main.c:78
1487 msgid "The page of the document to display."
1490 #: ../shell/main.c:78
1494 #: ../shell/main.c:79
1495 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1496 msgstr "以全螢幕模式執行 evince"
1498 #: ../shell/main.c:80
1499 msgid "Run evince in presentation mode"
1500 msgstr "以簡報模式執行 evince"
1502 #: ../shell/main.c:81
1503 msgid "Run evince as a previewer"
1504 msgstr "以 evince 作為預覽程式"
1506 #: ../shell/main.c:82
1507 msgid "The word or phrase to find in the document"
1508 msgstr "要在文件中尋找的字或詞"
1510 #: ../shell/main.c:82
1514 #: ../shell/main.c:86
1518 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1520 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1521 "creation of new thumbnails"
1522 msgstr "可用的布林選項:“true”會開啟縮圖功能,而“false”會停止建立新的縮圖"
1524 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1525 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1526 msgstr "啟動 PDF 文件的縮圖功能"
1528 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1529 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1530 msgstr "PDF 文件的縮圖命令"
1532 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1534 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1535 "thumbnailer documentation for more information."
1537 "正確的指令加上代表 PDF 文件縮圖的引數。請參見 Nautilus 縮圖文件以得到更多資"
1540 #~ msgid "DJVU document has incorrect format"
1541 #~ msgstr "DJVU 文件有不正確的格式"
1543 #~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
1544 #~ msgstr "無法建立檔案“%s”:%s"
1546 #~ msgid "Search string"
1549 #~ msgid "The name of the string to be found"
1550 #~ msgstr "欲搜尋的字串名稱"
1552 #~ msgid "Case sensitive"
1555 #~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
1556 #~ msgstr "TRUE 代表區分大小寫的搜尋"
1558 #~ msgid "Highlight color"
1561 #~ msgid "Color of highlight for all matches"
1562 #~ msgstr "用來標示所有符合字串的顏色"
1564 #~ msgid "Current color"
1567 #~ msgid "Color of highlight for the current match"
1568 #~ msgstr "用來標示目前符合字串的顏色"
1570 #~ msgid "Recover previous documents?"
1571 #~ msgstr "是否復原前一份文件?"
1574 #~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
1575 #~ "can recover the opened documents."
1576 #~ msgstr "Evince 在上次執行時似乎突然關閉了。您可以復原已開啟的文件。"
1578 #~ msgid "_Don't Recover"
1579 #~ msgstr "不要復原(_D)"
1584 #~ msgid "Crash Recovery"
1590 #~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
1591 #~ msgstr "無法建立符號連結「%s」:"
1593 #~ msgid "Cannot open a copy."
1596 #~ msgid "_Save a Copy..."
1597 #~ msgstr "儲存副本(_S)..."
1599 #~ msgid "_Print..."
1600 #~ msgstr "列印(_P)..."
1603 #~ msgstr "尋找(_F)..."
1608 #~ msgid "Connect _anonymously"
1609 #~ msgstr "匿名連線(_A)"
1611 #~ msgid "Connect as u_ser:"
1612 #~ msgstr "以使用者連線(_S):"
1614 #~ msgid "_Username:"
1615 #~ msgstr "使用者名稱(_U):"
1620 #~ msgid "_Forget password immediately"
1621 #~ msgstr "立刻忘掉密碼(_F) "
1623 #~ msgid "_Remember password until you logout"
1624 #~ msgstr "在您登出前記住密碼(_R)"
1626 #~ msgid "_Remember forever"
1627 #~ msgstr "永遠記住(_R)"
1629 #~ msgid "File not available"
1632 #~ msgid "Remote files aren't supported"
1635 #~ msgid "Find Previous"
1638 #~ msgid "Find Next"
1641 #~ msgid "Password Entry"
1644 #~ msgid "Remember password for this session"
1645 #~ msgstr "在此作業階段中記住密碼"
1647 #~ msgid "Save password in keyring"
1648 #~ msgstr "儲存密碼於鑰匙圈程式中"
1650 #~ msgid "<b>Title:</b>"
1651 #~ msgstr "<b>標題:</b>"
1653 #~ msgid "%.2f x %.2f in"
1654 #~ msgstr "%.2f x %.2f 寸"
1656 #~ msgid "Incorrect password"
1659 #~ msgid "Evince Document Viewer"
1660 #~ msgstr "Evince 文件檢視器"
1677 #~ msgid "Statement"
1680 #~ msgid "Executive"
1681 #~ msgstr "Executive"
1716 #~ msgid "Cannot open file “%s”."
1717 #~ msgstr "無法開啟檔案“%s”。"
1720 #~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
1722 #~ msgstr "無法載入檔案“%s”。在路徑中找不到 Ghostscript 解譯器"
1724 #~ msgid "Encapsulated PostScript"
1725 #~ msgstr "Encapsulated PostScript"
1727 #~ msgid "PostScript"
1728 #~ msgstr "PostScript"
1730 #~ msgid "Interpreter failed."
1733 #~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
1734 #~ msgstr "無法處理的 MIME 類型:“%s”"
1736 #~ msgid "Generating PDF is not supported"
1737 #~ msgstr "不支援產生 PDF 文件"
1740 #~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
1741 #~ "requires a PostScript printer driver."
1743 #~ "您剛剛試著利用“%s”印表機驅動程式,可是本程式需要 PostScript 印表機驅動程"
1752 #~ msgid "Open “%s”"
1761 #~ msgid "No document loaded."
1762 #~ msgstr "沒有載入任何文件。"
1764 #~ msgid "Broken pipe."
1767 #~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
1768 #~ msgstr "檔案“%s”解壓縮時產生錯誤:\n"
1770 #~ msgid "File is not readable."
1773 #~ msgid "Document loaded."