]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/zh_TW.po
Updated Traditional Chinese translation(Taiwan). Updated Traditional
[evince.git] / po / zh_TW.po
1 # Chinese(Taiwan) Translation for evince.
2 # Copyright (C) 2004-06 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004
5 # Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2005
6 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005
7
8
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: evince 0.5.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-01-23 22:03+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-01-24 11:05+0800\n"
15 "Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Chinese(Taiwan) <community@linuxhall.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;"
21
22 #: ../comics/comics-document.c:115
23 msgid "File corrupted."
24 msgstr "檔案已損毀。"
25
26 #: ../comics/comics-document.c:151
27 #, c-format
28 msgid "No images found in archive %s"
29 msgstr "在文件 %s 中找不到圖片"
30
31 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
32 msgid "_Remove Toolbar"
33 msgstr "移除工具列(_R)"
34
35 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
36 msgid "Separator"
37 msgstr "分隔線"
38
39 #. translators: this is the label for toolbar button
40 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3041
41 msgid "Best Fit"
42 msgstr "最適大小"
43
44 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
45 msgid "Fit Page Width"
46 msgstr "符合頁寬"
47
48 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
49 msgid "50%"
50 msgstr "50%"
51
52 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
53 msgid "75%"
54 msgstr "75%"
55
56 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
57 msgid "100%"
58 msgstr "100%"
59
60 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
61 msgid "125%"
62 msgstr "125%"
63
64 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
65 msgid "150%"
66 msgstr "150%"
67
68 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
69 msgid "175%"
70 msgstr "175%"
71
72 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
73 msgid "200%"
74 msgstr "200%"
75
76 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
77 msgid "300%"
78 msgstr "300%"
79
80 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
81 msgid "400%"
82 msgstr "400%"
83
84 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
85 msgid "Document Viewer"
86 msgstr "文件檢視器"
87
88 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
89 msgid "View multipage documents"
90 msgstr "閱讀文件"
91
92 #: ../data/evince-password.glade.h:1
93 msgid "*"
94 msgstr "*"
95
96 #: ../data/evince-password.glade.h:2
97 msgid "Remember password for this session"
98 msgstr "在此作業階段中記住密碼"
99
100 #: ../data/evince-password.glade.h:3
101 msgid "Save password in keyring"
102 msgstr "儲存密碼於鑰匙圈程式中"
103
104 #: ../data/evince-password.glade.h:4
105 msgid "_Password:"
106 msgstr "密碼(_P):"
107
108 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
109 msgid "<b>Author:</b>"
110 msgstr "<b>作者:</b>"
111
112 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
113 msgid "<b>Created:</b>"
114 msgstr "<b>製作時間:</b>"
115
116 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
117 msgid "<b>Creator:</b>"
118 msgstr "<b>製作者:</b>"
119
120 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
121 msgid "<b>Format:</b>"
122 msgstr "<b>格式:</b>"
123
124 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
125 msgid "<b>Keywords:</b>"
126 msgstr "<b>關鍵字:</b>"
127
128 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
129 msgid "<b>Modified:</b>"
130 msgstr "<b>修改時間:</b>"
131
132 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
133 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
134 msgstr "<b>總頁數:</b>"
135
136 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
137 msgid "<b>Optimized:</b>"
138 msgstr "<b>最佳化:</b>"
139
140 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
141 msgid "<b>Producer:</b>"
142 msgstr "<b>產生程式:</b>"
143
144 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
145 msgid "<b>Security:</b>"
146 msgstr "<b>安全性:</b>"
147
148 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
149 msgid "<b>Subject:</b>"
150 msgstr "<b>主旨:</b>"
151
152 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
153 msgid "<b>Title:</b>"
154 msgstr "<b>標題:</b>"
155
156 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
157 msgid "Override document restrictions"
158 msgstr "壓過文件的限制"
159
160 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
161 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
162 msgstr "壓過文件的限制,像是不准複製或列印"
163
164 #: ../dvi/dvi-document.c:91
165 msgid "File not available"
166 msgstr "檔案不存在"
167
168 #: ../dvi/dvi-document.c:104
169 msgid "DVI document has incorrect format"
170 msgstr "DVI 文件有不正確的格式"
171
172 #. translators: this is the document security state
173 #: ../pdf/ev-poppler.cc:511
174 msgid "Yes"
175 msgstr "是"
176
177 #. translators: this is the document security state
178 #: ../pdf/ev-poppler.cc:514
179 msgid "No"
180 msgstr "否"
181
182 #: ../pdf/ev-poppler.cc:614
183 msgid "Type 1"
184 msgstr "Type 1"
185
186 #: ../pdf/ev-poppler.cc:616
187 msgid "Type 1C"
188 msgstr "Type 1C"
189
190 #: ../pdf/ev-poppler.cc:618
191 msgid "Type 3"
192 msgstr "Type 3"
193
194 #: ../pdf/ev-poppler.cc:620
195 msgid "TrueType"
196 msgstr "TrueType"
197
198 #: ../pdf/ev-poppler.cc:622
199 msgid "Type 1 (CID)"
200 msgstr "Type 1 (CID)"
201
202 #: ../pdf/ev-poppler.cc:624
203 msgid "Type 1C (CID)"
204 msgstr "Type 1C (CID)"
205
206 #: ../pdf/ev-poppler.cc:626
207 msgid "TrueType (CID)"
208 msgstr "TrueType (CID)"
209
210 #: ../pdf/ev-poppler.cc:628
211 msgid "Unknown font type"
212 msgstr "字型不明"
213
214 #: ../pdf/ev-poppler.cc:654
215 msgid "No name"
216 msgstr "沒有名稱"
217
218 #: ../pdf/ev-poppler.cc:662
219 msgid "Embedded subset"
220 msgstr "嵌入字體"
221
222 #: ../pdf/ev-poppler.cc:664
223 msgid "Embedded"
224 msgstr "嵌入"
225
226 #: ../pdf/ev-poppler.cc:666
227 msgid "Not embedded"
228 msgstr "沒有嵌入"
229
230 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
231 msgid "Document"
232 msgstr "文件"
233
234 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
235 msgid "None"
236 msgstr "沒有"
237
238 #: ../ps/gsdefaults.c:30
239 msgid "BBox"
240 msgstr "BBox"
241
242 #: ../ps/gsdefaults.c:31
243 msgid "Letter"
244 msgstr "Letter"
245
246 #: ../ps/gsdefaults.c:32
247 msgid "Tabloid"
248 msgstr "Tabloid"
249
250 #: ../ps/gsdefaults.c:33
251 msgid "Ledger"
252 msgstr "Ledger"
253
254 #: ../ps/gsdefaults.c:34
255 msgid "Legal"
256 msgstr "Legal"
257
258 #: ../ps/gsdefaults.c:35
259 msgid "Statement"
260 msgstr "Statement"
261
262 #: ../ps/gsdefaults.c:36
263 msgid "Executive"
264 msgstr "Executive"
265
266 #: ../ps/gsdefaults.c:37
267 msgid "A0"
268 msgstr "A0"
269
270 #: ../ps/gsdefaults.c:38
271 msgid "A1"
272 msgstr "A1"
273
274 #: ../ps/gsdefaults.c:39
275 msgid "A2"
276 msgstr "A2"
277
278 #: ../ps/gsdefaults.c:40
279 msgid "A3"
280 msgstr "A3"
281
282 #: ../ps/gsdefaults.c:41
283 msgid "A4"
284 msgstr "A4"
285
286 #: ../ps/gsdefaults.c:42
287 msgid "A5"
288 msgstr "A5"
289
290 #: ../ps/gsdefaults.c:43
291 msgid "B4"
292 msgstr "B4"
293
294 #: ../ps/gsdefaults.c:44
295 msgid "B5"
296 msgstr "B5"
297
298 #: ../ps/gsdefaults.c:45
299 msgid "Folio"
300 msgstr "Folio"
301
302 #: ../ps/gsdefaults.c:46
303 msgid "Quarto"
304 msgstr "Quarto"
305
306 #: ../ps/gsdefaults.c:47
307 msgid "10x14"
308 msgstr "10x14"
309
310 #: ../ps/ps-document.c:136
311 msgid "No document loaded."
312 msgstr "沒有載入任何文件。"
313
314 #: ../ps/ps-document.c:584
315 msgid "Broken pipe."
316 msgstr "管線作業中斷"
317
318 #: ../ps/ps-document.c:766
319 msgid "Interpreter failed."
320 msgstr "解譯程式失誤。"
321
322 #: ../ps/ps-document.c:892
323 #, c-format
324 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
325 msgstr "將檔案 %s 解壓縮時產生錯誤:\n"
326
327 #: ../ps/ps-document.c:952
328 #, c-format
329 msgid "Cannot open file %s.\n"
330 msgstr "無法開啟檔案 %s。\n"
331
332 #: ../ps/ps-document.c:957
333 msgid "File is not readable."
334 msgstr "檔案為不可讀。"
335
336 #: ../ps/ps-document.c:977
337 msgid "Document loaded."
338 msgstr "文件已載入。"
339
340 #: ../ps/ps-document.c:1074
341 #, c-format
342 msgid "Failed to load document '%s'"
343 msgstr "載入文件“%s”失敗"
344
345 #: ../ps/ps-document.c:1247
346 msgid "Encapsulated PostScript"
347 msgstr "Encapsulated PostScript"
348
349 #: ../ps/ps-document.c:1248
350 msgid "PostScript"
351 msgstr "PostScript"
352
353 #: ../shell/eggfindbar.c:148
354 msgid "Search string"
355 msgstr "搜尋字串"
356
357 #: ../shell/eggfindbar.c:149
358 msgid "The name of the string to be found"
359 msgstr "欲搜尋的字串名稱"
360
361 #: ../shell/eggfindbar.c:162
362 msgid "Case sensitive"
363 msgstr "區分大小寫"
364
365 #: ../shell/eggfindbar.c:163
366 msgid "TRUE for a case sensitive search"
367 msgstr "TRUE 代表區分大小寫的搜尋"
368
369 #: ../shell/eggfindbar.c:170
370 msgid "Highlight color"
371 msgstr "標示顏色"
372
373 #: ../shell/eggfindbar.c:171
374 msgid "Color of highlight for all matches"
375 msgstr "用來標示所有符合字串的顏色"
376
377 #: ../shell/eggfindbar.c:177
378 msgid "Current color"
379 msgstr "目前的顏色"
380
381 #: ../shell/eggfindbar.c:178
382 msgid "Color of highlight for the current match"
383 msgstr "用來標示目前符合字串的顏色"
384
385 #: ../shell/eggfindbar.c:301
386 msgid "F_ind:"
387 msgstr "尋找(_I):"
388
389 #: ../shell/eggfindbar.c:307
390 msgid "_Previous"
391 msgstr "上一個(_P)"
392
393 #: ../shell/eggfindbar.c:311
394 msgid "_Next"
395 msgstr "下一個(_N)"
396
397 #: ../shell/eggfindbar.c:325
398 msgid "C_ase Sensitive"
399 msgstr "區分大小寫(_A)"
400
401 #: ../shell/ev-document-types.c:60
402 msgid "Unknown MIME Type"
403 msgstr "未知的 MIME 型態"
404
405 #: ../shell/ev-document-types.c:71
406 #, c-format
407 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
408 msgstr "無法處理的 MIME 型態:‘%s’"
409
410 #: ../shell/ev-document-types.c:133
411 msgid "All Documents"
412 msgstr "所有文件"
413
414 #: ../shell/ev-document-types.c:141
415 msgid "PostScript Documents"
416 msgstr "PostScript 文件"
417
418 #: ../shell/ev-document-types.c:150
419 msgid "PDF Documents"
420 msgstr "PDF 文件"
421
422 #: ../shell/ev-document-types.c:159
423 msgid "Images"
424 msgstr "圖片"
425
426 #: ../shell/ev-document-types.c:169
427 msgid "DVI Documents"
428 msgstr "DVI 文件"
429
430 #: ../shell/ev-document-types.c:179
431 msgid "Djvu Documents"
432 msgstr "Djvu 文件"
433
434 #: ../shell/ev-document-types.c:189
435 msgid "Comic Books"
436 msgstr "漫畫書"
437
438 #: ../shell/ev-document-types.c:197
439 msgid "All Files"
440 msgstr "所有檔案"
441
442 # (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d)
443 #: ../shell/ev-page-action.c:168
444 #, c-format
445 msgid "(%d of %d)"
446 msgstr "(%d / %d)"
447
448 # (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d)
449 #: ../shell/ev-page-action.c:170
450 #, c-format
451 msgid "of %d"
452 msgstr "/ %d"
453
454 #: ../shell/ev-password.c:83
455 msgid "Password required"
456 msgstr "需要密碼"
457
458 #: ../shell/ev-password.c:84
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
462 "opened."
463 msgstr "文件 <i>%s</i> 已被鎖上,需要密碼才能開啟。"
464
465 #: ../shell/ev-password.c:149
466 msgid "Enter password"
467 msgstr "輸入密碼"
468
469 #: ../shell/ev-password.c:252
470 #, c-format
471 msgid "Password for document %s"
472 msgstr "用於 %s 的密碼"
473
474 #: ../shell/ev-password.c:334
475 msgid "Incorrect password"
476 msgstr "密碼不正確"
477
478 #: ../shell/ev-password-view.c:111
479 msgid ""
480 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
481 "password."
482 msgstr "這份文件已被鎖上,只有在輸入正確密碼之後才能閱讀。"
483
484 #: ../shell/ev-password-view.c:120
485 msgid "_Unlock Document"
486 msgstr "文件解鎖(_U)"
487
488 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
489 msgid "Properties"
490 msgstr "屬性"
491
492 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
493 msgid "General"
494 msgstr "一般"
495
496 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
497 msgid "Fonts"
498 msgstr "字型"
499
500 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
501 msgid "Font"
502 msgstr "字型"
503
504 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
505 #, c-format
506 msgid "Gathering font information... %3d%%"
507 msgstr "正在搜集字型資料... %3d%%"
508
509 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2084
510 msgid "Loading..."
511 msgstr "載入中..."
512
513 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
514 msgid "Print..."
515 msgstr "列印..."
516
517 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:684
518 msgid "Index"
519 msgstr "索引"
520
521 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
522 msgid "Thumbnails"
523 msgstr "縮圖"
524
525 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
526 msgid "Scroll Up"
527 msgstr "向上捲動"
528
529 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
530 msgid "Scroll Down"
531 msgstr "向下捲動"
532
533 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
534 msgid "Scroll View Up"
535 msgstr "向上檢視"
536
537 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
538 msgid "Scroll View Down"
539 msgstr "向下檢視"
540
541 #: ../shell/ev-view-accessible.c:535
542 msgid "Document View"
543 msgstr "文件檢視器"
544
545 #: ../shell/ev-view.c:1260
546 #, c-format
547 msgid "Go to page %s"
548 msgstr "前往第 %s 頁"
549
550 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
551 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
552 #. contains plural cases.
553 #: ../shell/ev-view.c:3261
554 #, c-format
555 msgid "%d found on this page"
556 msgid_plural "%d found on this page"
557 msgstr[0] "本頁找到 %d 處"
558
559 #: ../shell/ev-view.c:3271
560 msgid "Not found"
561 msgstr "沒有找到"
562
563 #: ../shell/ev-view.c:3273
564 #, c-format
565 msgid "%3d%% remaining to search"
566 msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋"
567
568 #: ../shell/ev-window.c:575
569 msgid "Unable to open document"
570 msgstr "無法開啟文件"
571
572 #: ../shell/ev-window.c:1107
573 msgid "Open Document"
574 msgstr "開啟文件"
575
576 #: ../shell/ev-window.c:1186
577 #, c-format
578 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
579 msgstr "檔案無法儲存為“%s”。"
580
581 #: ../shell/ev-window.c:1230
582 msgid "Save a Copy"
583 msgstr "儲存副本"
584
585 #: ../shell/ev-window.c:1289
586 msgid "Generating PDF is not supported"
587 msgstr "不支援產生 PDF 文件"
588
589 #: ../shell/ev-window.c:1298
590 msgid "Printing is not supported on this printer."
591 msgstr "這台印表機不支援列印。"
592
593 #: ../shell/ev-window.c:1301
594 #, c-format
595 msgid ""
596 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
597 "requires a PostScript printer driver."
598 msgstr ""
599 "您剛剛試著利用“%s”驅動程式來讓印表機列印,可是本程式需要 PostScript 印表機驅"
600 "動程式。"
601
602 #: ../shell/ev-window.c:1346
603 msgid "Print"
604 msgstr "列印"
605
606 #: ../shell/ev-window.c:1352
607 msgid "Pages"
608 msgstr "頁數"
609
610 #: ../shell/ev-window.c:1412
611 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
612 msgstr "本文件無法使用「尋找」功能"
613
614 #: ../shell/ev-window.c:1414
615 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
616 msgstr "只有 PDF 文件支援搜尋文字的功能。"
617
618 #. Toolbar-only
619 #: ../shell/ev-window.c:1645 ../shell/ev-window.c:2845
620 msgid "Leave Fullscreen"
621 msgstr "離開全螢幕模式"
622
623 #: ../shell/ev-window.c:1974
624 msgid "Toolbar Editor"
625 msgstr "工具列編輯器"
626
627 #: ../shell/ev-window.c:2350
628 #, c-format
629 msgid ""
630 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
631 "Using poppler %s (%s)"
632 msgstr ""
633 "PostScript 和 PDF 文件檢視器。\n"
634 "使用 poppler %s (%s)"
635
636 # (Abel) 大致上參考 slat.org 的建議
637 #: ../shell/ev-window.c:2373
638 msgid ""
639 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
640 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
641 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
642 "(at your option) any later version.\n"
643 msgstr ""
644 "Evince 為自由軟體;您可依據自由軟體基金會所發表的 GNU 通用公共授權\n"
645 "條款規定,就本程式再為散布與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或\n"
646 "(您自行選擇的)任一日後發行的版本。\n"
647
648 #: ../shell/ev-window.c:2377
649 msgid ""
650 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
651 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
652 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
653 "GNU General Public License for more details.\n"
654 msgstr ""
655 "Evince 係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性\n"
656 "或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n"
657
658 #: ../shell/ev-window.c:2381
659 msgid ""
660 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
661 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
662 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
663 msgstr ""
664 "您應已收到附隨於本程式的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至\n"
665 "自由軟體基金會:\n"
666 "59 Temple Place – Suite 330, Boston, Ma 02111-1307, USA。\n"
667
668 #: ../shell/ev-window.c:2405 ../shell/main.c:259
669 msgid "Evince"
670 msgstr "Evince"
671
672 #: ../shell/ev-window.c:2408
673 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
674 msgstr "© 1996-2005 Evince 作者"
675
676 #: ../shell/ev-window.c:2414
677 msgid "translator-credits"
678 msgstr ""
679 "i18n 程式中文化計劃\n"
680 "http://i18n.linux.org.tw/\n"
681 "\n"
682 "趙惟倫 <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005\n"
683 "Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2005\n"
684 "Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004"
685
686 #: ../shell/ev-window.c:2774
687 msgid "_File"
688 msgstr "檔案(_F)"
689
690 #: ../shell/ev-window.c:2775
691 msgid "_Edit"
692 msgstr "編輯(_E)"
693
694 #: ../shell/ev-window.c:2776
695 msgid "_View"
696 msgstr "顯示(_V)"
697
698 #: ../shell/ev-window.c:2777
699 msgid "_Go"
700 msgstr "前往(_G)"
701
702 #: ../shell/ev-window.c:2778
703 msgid "_Help"
704 msgstr "求助(_H)"
705
706 #. File menu
707 #: ../shell/ev-window.c:2781
708 msgid "_Open..."
709 msgstr "開啟(_O)..."
710
711 #: ../shell/ev-window.c:2782
712 msgid "Open an existing document"
713 msgstr "開啟現存文件"
714
715 #: ../shell/ev-window.c:2784
716 msgid "_Save a Copy..."
717 msgstr "儲存副本(_S)..."
718
719 #: ../shell/ev-window.c:2785
720 msgid "Save a copy of the current document"
721 msgstr "儲存一個目前文件的副本"
722
723 #: ../shell/ev-window.c:2787
724 msgid "_Print..."
725 msgstr "列印(_P)..."
726
727 #: ../shell/ev-window.c:2788
728 msgid "Print this document"
729 msgstr "列印目前的文件"
730
731 #: ../shell/ev-window.c:2790
732 msgid "P_roperties"
733 msgstr "屬性(_R)"
734
735 #: ../shell/ev-window.c:2798
736 msgid "Select _All"
737 msgstr "全部選取(_A)"
738
739 #: ../shell/ev-window.c:2801
740 msgid "Find a word or phrase in the document"
741 msgstr "在文件中尋找字詞"
742
743 #: ../shell/ev-window.c:2803
744 msgid "Find Ne_xt"
745 msgstr "繼續尋找(_X)"
746
747 #: ../shell/ev-window.c:2805
748 msgid "T_oolbar"
749 msgstr "工具列(_O)"
750
751 #: ../shell/ev-window.c:2807
752 msgid "Rotate _Left"
753 msgstr "向左旋轉(_L)"
754
755 #: ../shell/ev-window.c:2809
756 msgid "Rotate _Right"
757 msgstr "向右旋轉(_R)"
758
759 #: ../shell/ev-window.c:2814
760 msgid "Enlarge the document"
761 msgstr "放大文件"
762
763 #: ../shell/ev-window.c:2817
764 msgid "Shrink the document"
765 msgstr "縮小文件"
766
767 #: ../shell/ev-window.c:2819
768 msgid "_Reload"
769 msgstr "重新載入(_R)"
770
771 #: ../shell/ev-window.c:2820
772 msgid "Reload the document"
773 msgstr "重新載入文件"
774
775 #. Go menu
776 #: ../shell/ev-window.c:2824
777 msgid "_Previous Page"
778 msgstr "上一頁(_P)"
779
780 #: ../shell/ev-window.c:2825
781 msgid "Go to the previous page"
782 msgstr "回到上一頁"
783
784 #: ../shell/ev-window.c:2827
785 msgid "_Next Page"
786 msgstr "下一頁(_N)"
787
788 #: ../shell/ev-window.c:2828
789 msgid "Go to the next page"
790 msgstr "前往下一頁"
791
792 #: ../shell/ev-window.c:2830
793 msgid "_First Page"
794 msgstr "第一頁(_F)"
795
796 #: ../shell/ev-window.c:2831
797 msgid "Go to the first page"
798 msgstr "回到第一頁"
799
800 #: ../shell/ev-window.c:2833
801 msgid "_Last Page"
802 msgstr "最後一頁(_L)"
803
804 #: ../shell/ev-window.c:2834
805 msgid "Go to the last page"
806 msgstr "前往最後一頁"
807
808 #. Help menu
809 #: ../shell/ev-window.c:2838
810 msgid "_Contents"
811 msgstr "內容(_C)"
812
813 #: ../shell/ev-window.c:2841
814 msgid "_About"
815 msgstr "關於(_A)"
816
817 #: ../shell/ev-window.c:2846
818 msgid "Leave fullscreen mode"
819 msgstr "離開全螢幕模式"
820
821 #. View Menu
822 #: ../shell/ev-window.c:2897
823 msgid "_Toolbar"
824 msgstr "工具列(_T)"
825
826 #: ../shell/ev-window.c:2898
827 msgid "Show or hide the toolbar"
828 msgstr "顯示或隱藏工具列"
829
830 #: ../shell/ev-window.c:2900
831 msgid "Side _Pane"
832 msgstr "側面窗格(_P)"
833
834 #: ../shell/ev-window.c:2901
835 msgid "Show or hide the side pane"
836 msgstr "顯示或隱藏側面窗格"
837
838 #: ../shell/ev-window.c:2903
839 msgid "_Continuous"
840 msgstr "連續(_C)"
841
842 #: ../shell/ev-window.c:2904
843 msgid "Show the entire document"
844 msgstr "顯示整份文件"
845
846 #: ../shell/ev-window.c:2906
847 msgid "_Dual"
848 msgstr "兩頁(_D)"
849
850 #: ../shell/ev-window.c:2907
851 msgid "Show two pages at once"
852 msgstr "一次顯示兩頁"
853
854 #: ../shell/ev-window.c:2909
855 msgid "_Fullscreen"
856 msgstr "全螢幕(_F)"
857
858 #: ../shell/ev-window.c:2910
859 msgid "Expand the window to fill the screen"
860 msgstr "將視窗展開為全螢幕"
861
862 #: ../shell/ev-window.c:2912
863 msgid "_Presentation"
864 msgstr "簡報(_P)"
865
866 #: ../shell/ev-window.c:2913
867 msgid "Run document as a presentation"
868 msgstr "如同簡報般執行文件"
869
870 #: ../shell/ev-window.c:2915
871 msgid "_Best Fit"
872 msgstr "最適大小(_B)"
873
874 #: ../shell/ev-window.c:2916
875 msgid "Make the current document fill the window"
876 msgstr "令視窗可以顯示整頁頁面"
877
878 #: ../shell/ev-window.c:2918
879 msgid "Fit Page _Width"
880 msgstr "符合頁寬(_W)"
881
882 #: ../shell/ev-window.c:2919
883 msgid "Make the current document fill the window width"
884 msgstr "使目前文件符合視窗寬度"
885
886 #. Links
887 #: ../shell/ev-window.c:2926
888 msgid "_Open Link"
889 msgstr "開啟連結(_O)"
890
891 #: ../shell/ev-window.c:2928
892 msgid "_Go To"
893 msgstr "前往(_G)"
894
895 #: ../shell/ev-window.c:2930
896 msgid "_Copy Link Address"
897 msgstr "複製連結地址(_C)"
898
899 #: ../shell/ev-window.c:2990
900 msgid "Page"
901 msgstr "頁次"
902
903 #: ../shell/ev-window.c:2991
904 msgid "Select Page"
905 msgstr "選擇頁次"
906
907 #: ../shell/ev-window.c:3003
908 msgid "Zoom"
909 msgstr "縮放"
910
911 #: ../shell/ev-window.c:3005
912 msgid "Adjust the zoom level"
913 msgstr "調整縮放等級"
914
915 #. translators: this is the label for toolbar button
916 #: ../shell/ev-window.c:3021
917 msgid "Previous"
918 msgstr "上一頁"
919
920 #. translators: this is the label for toolbar button
921 #: ../shell/ev-window.c:3027
922 msgid "Next"
923 msgstr "下一頁"
924
925 #. translators: this is the label for toolbar button
926 #: ../shell/ev-window.c:3031
927 msgid "Zoom In"
928 msgstr "拉近"
929
930 #. translators: this is the label for toolbar button
931 #: ../shell/ev-window.c:3036
932 msgid "Zoom Out"
933 msgstr "拉遠"
934
935 #. translators: this is the label for toolbar button
936 #: ../shell/ev-window.c:3046
937 msgid "Fit Width"
938 msgstr "符合頁寬"
939
940 #: ../shell/ev-window-title.c:140
941 #, c-format
942 msgid "%s - Password Required"
943 msgstr "%s - 需要密碼"
944
945 #: ../shell/main.c:50
946 msgid "The page of the document to display."
947 msgstr "要顯示的文件頁次。"
948
949 #: ../shell/main.c:50
950 msgid "PAGE"
951 msgstr "頁次"
952
953 #: ../shell/main.c:286
954 msgid "Evince Document Viewer"
955 msgstr "Evince 文件檢視器"
956
957 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
958 msgid ""
959 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
960 "creation of new thumbnails"
961 msgstr "可用的布林選項中,“true”開啟縮圖功能,而“false”停止建立新的縮圖"
962
963 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
964 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
965 msgstr "啟動 PDF 文件的縮圖功能"
966
967 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
968 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
969 msgstr "PDF 文件的縮圖命令"
970
971 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
972 msgid ""
973 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
974 "thumbnailer documentation for more information."
975 msgstr ""
976 "正確的命令加上 PDF 文件縮圖的引數。請參見 nautilus 縮圖文件以得到更多資訊。"
977