]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/zh_TW.po
Updated traditional Chinese translation from GNOME HK Team Mark wrong
[evince.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for the evince
2 # Copyright (C) 2004-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004
5 # Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2005
6 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: evince 0.1.4\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-03-30 13:39+0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-03-30 14:14+0800\n"
14 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>\n"
15 "Language-Team: Chinese/Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: ../data/evince-password.glade.h:1
22 msgid "*"
23 msgstr "*"
24
25 #: ../data/evince-password.glade.h:2
26 msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
27 msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
28
29 #: ../data/evince-password.glade.h:3
30 msgid "_Password:"
31 msgstr "密碼(_P):"
32
33 #: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:470
34 msgid "Document Viewer"
35 msgstr "文件檢視器"
36
37 #: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:87
38 msgid "Evince Document Viewer"
39 msgstr "Evince 文件檢視器"
40
41 #: ../data/evince.desktop.in.h:3
42 msgid "View multipage documents"
43 msgstr "閱讀文件"
44
45 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
46 msgid "Default sidebar size"
47 msgstr "預設側面窗格尺寸"
48
49 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
50 msgid "Show sidebar by default"
51 msgstr "預設顯示側面窗格"
52
53 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
54 msgid "Show sidebar by default."
55 msgstr "預設顯示側面窗格。"
56
57 #: ../data/evince.schemas.in.h:4
58 msgid "Show statusbar by default"
59 msgstr "預設顯示狀態列"
60
61 #: ../data/evince.schemas.in.h:5
62 msgid "Show statusbar by default."
63 msgstr "預設顯示狀態列。"
64
65 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
66 msgid "Show toolbar by default"
67 msgstr "預設顯示工具列"
68
69 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
70 msgid "Show toolbar by default."
71 msgstr "預設顯示工具列。"
72
73 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
74 msgid "The default sidebar size."
75 msgstr "預設的側面窗格尺寸。"
76
77 #: ../ps/gsdefaults.c:30
78 msgid "BBox"
79 msgstr "BBox"
80
81 #: ../ps/gsdefaults.c:31
82 msgid "Letter"
83 msgstr "Letter"
84
85 #: ../ps/gsdefaults.c:32
86 msgid "Tabloid"
87 msgstr "Tabloid"
88
89 #: ../ps/gsdefaults.c:33
90 msgid "Ledger"
91 msgstr "Ledger"
92
93 #: ../ps/gsdefaults.c:34
94 msgid "Legal"
95 msgstr "Legal"
96
97 #: ../ps/gsdefaults.c:35
98 msgid "Statement"
99 msgstr "Statement"
100
101 #: ../ps/gsdefaults.c:36
102 msgid "Executive"
103 msgstr "Executive"
104
105 #: ../ps/gsdefaults.c:37
106 msgid "A0"
107 msgstr "A0"
108
109 #: ../ps/gsdefaults.c:38
110 msgid "A1"
111 msgstr "A1"
112
113 #: ../ps/gsdefaults.c:39
114 msgid "A2"
115 msgstr "A2"
116
117 #: ../ps/gsdefaults.c:40
118 msgid "A3"
119 msgstr "A3"
120
121 #: ../ps/gsdefaults.c:41
122 msgid "A4"
123 msgstr "A4"
124
125 #: ../ps/gsdefaults.c:42
126 msgid "A5"
127 msgstr "A5"
128
129 #: ../ps/gsdefaults.c:43
130 msgid "B4"
131 msgstr "B4"
132
133 #: ../ps/gsdefaults.c:44
134 msgid "B5"
135 msgstr "B5"
136
137 #: ../ps/gsdefaults.c:45
138 msgid "Folio"
139 msgstr "Folio"
140
141 #: ../ps/gsdefaults.c:46
142 msgid "Quarto"
143 msgstr "Quarto"
144
145 #: ../ps/gsdefaults.c:47
146 msgid "10x14"
147 msgstr "10x14"
148
149 #: ../ps/ps-document.c:144
150 msgid "No document loaded."
151 msgstr "沒有載入任何文件。"
152
153 #: ../ps/ps-document.c:540
154 msgid "Broken pipe."
155 msgstr "管線作業中斷"
156
157 #: ../ps/ps-document.c:724
158 msgid "Interpreter failed."
159 msgstr "解譯程式失誤。"
160
161 #. report error
162 #: ../ps/ps-document.c:846
163 #, c-format
164 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
165 msgstr "將檔案 %s 解壓縮時產生錯誤:\n"
166
167 #: ../ps/ps-document.c:1039
168 #, c-format
169 msgid "Cannot open file %s.\n"
170 msgstr "無法開啟檔案 %s。\n"
171
172 #: ../ps/ps-document.c:1041
173 msgid "File is not readable."
174 msgstr "檔案為不可讀。"
175
176 #: ../ps/ps-document.c:1061
177 #, c-format
178 msgid "Error while scanning file %s\n"
179 msgstr "掃描檔案 %s 時產生錯誤\n"
180
181 #: ../ps/ps-document.c:1064
182 msgid "The file is not a PostScript document."
183 msgstr "檔案不是 PostScript 文件。"
184
185 #: ../ps/ps-document.c:1077
186 msgid "Document loaded."
187 msgstr "文件已載入。"
188
189 #: ../shell/eggfindbar.c:141
190 msgid "Search string"
191 msgstr "搜尋字串"
192
193 #: ../shell/eggfindbar.c:142
194 msgid "The name of the string to be found"
195 msgstr "欲搜尋的字串名稱"
196
197 #: ../shell/eggfindbar.c:155
198 msgid "Case sensitive"
199 msgstr "區分大小寫"
200
201 #: ../shell/eggfindbar.c:156
202 msgid "TRUE for a case sensitive search"
203 msgstr "TRUE 代表區分大小寫的搜尋"
204
205 #: ../shell/eggfindbar.c:163
206 msgid "Highlight color"
207 msgstr "高亮度顏色"
208
209 #: ../shell/eggfindbar.c:164
210 msgid "Color of highlight for all matches"
211 msgstr "加強顯示所有符合的字串時的顏色"
212
213 #: ../shell/eggfindbar.c:170
214 msgid "Current color"
215 msgstr "目前的顏色"
216
217 #: ../shell/eggfindbar.c:171
218 msgid "Color of highlight for the current match"
219 msgstr "加強顯示目前符合的字串時的顏色"
220
221 #: ../shell/eggfindbar.c:288
222 msgid "F_ind:"
223 msgstr "尋找(_I):"
224
225 #: ../shell/eggfindbar.c:301
226 msgid "_Previous"
227 msgstr "上一個(_P)"
228
229 #: ../shell/eggfindbar.c:302
230 msgid "_Next"
231 msgstr "下一個(_N)"
232
233 #: ../shell/eggfindbar.c:314
234 msgid "C_ase Sensitive"
235 msgstr "區分大小寫(_A)"
236
237 #: ../shell/ev-application.c:120
238 msgid "Open document"
239 msgstr "開啟文件"
240
241 #: ../shell/ev-application.c:130
242 msgid "PostScript and PDF Documents"
243 msgstr "PostScript 和 PDF 文件"
244
245 #: ../shell/ev-application.c:138
246 msgid "PostScript Documents"
247 msgstr "PostScript 文件"
248
249 #: ../shell/ev-application.c:145 ../shell/ev-window.c:890
250 msgid "PDF Documents"
251 msgstr "PDF 文件"
252
253 #: ../shell/ev-application.c:150
254 msgid "Images"
255 msgstr "圖片"
256
257 #: ../shell/ev-application.c:155 ../shell/ev-window.c:895
258 msgid "All Files"
259 msgstr "所有文件"
260
261 # (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d)
262 #: ../shell/ev-page-action.c:71
263 #, c-format
264 msgid "of %d"
265 msgstr "/ %d"
266
267 #: ../shell/ev-password-view.c:111
268 msgid ""
269 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
270 "password."
271 msgstr "這份文件已被鎖上,只有在輸入正確密碼之後才能讀取。"
272
273 #: ../shell/ev-password-view.c:120
274 msgid "_Unlock Document"
275 msgstr "文件解鎖(_U)"
276
277 #: ../shell/ev-password.c:88
278 msgid "Unable to find glade file"
279 msgstr "無法找到 glade 檔案"
280
281 #: ../shell/ev-password.c:90
282 #, c-format
283 msgid ""
284 "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
285 "complete."
286 msgstr "無法找到 glade 檔案 %s。請檢查程式是否已正確安裝。"
287
288 #: ../shell/ev-password.c:104
289 msgid "Password required"
290 msgstr "需要密碼"
291
292 #: ../shell/ev-password.c:105
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
296 "opened."
297 msgstr "文件 <i>%s</i> 已被鎖上,需要密碼才能開啟。"
298
299 #: ../shell/ev-password.c:142
300 msgid "Incorrect password"
301 msgstr "密碼不正確"
302
303 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:133
304 msgid "Loading..."
305 msgstr "載入中..."
306
307 #: ../shell/ev-view.c:718
308 #, c-format
309 msgid "Go to page %d"
310 msgstr "前往第 %d 頁"
311
312 #. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX);
313 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
314 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
315 #. contains plural cases.
316 #: ../shell/ev-view.c:1113
317 #, c-format
318 msgid "%d found on this page"
319 msgid_plural "%d found on this page"
320 msgstr[0] "本頁找到 %d 處"
321
322 #: ../shell/ev-view.c:1125
323 msgid "Not found"
324 msgstr "沒有找到"
325
326 #: ../shell/ev-view.c:1127
327 #, c-format
328 msgid "%3d%% remaining to search"
329 msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋"
330
331 #: ../shell/ev-window.c:378
332 msgid "Unable to open document"
333 msgstr "無法開啟文件"
334
335 #: ../shell/ev-window.c:464
336 msgid "Document Viewer - Password Required"
337 msgstr "文件檢視器 - 需要密碼"
338
339 #: ../shell/ev-window.c:466
340 #, c-format
341 msgid "%s - Password Required"
342 msgstr "%s - 需要密碼"
343
344 #: ../shell/ev-window.c:757
345 #, c-format
346 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
347 msgstr "無法處理的 MIME 型態: '%s'"
348
349 #: ../shell/ev-window.c:861
350 #, c-format
351 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
352 msgstr "檔案無法儲存為 “%s”。"
353
354 #: ../shell/ev-window.c:882
355 msgid "Save a Copy"
356 msgstr "儲存副本"
357
358 #: ../shell/ev-window.c:964
359 msgid "Print"
360 msgstr "列印"
361
362 #: ../shell/ev-window.c:987
363 msgid "Printing is not supported on this printer."
364 msgstr "這台印表機不支援列印。"
365
366 #: ../shell/ev-window.c:990
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
370 "requires a PostScript printer driver."
371 msgstr ""
372 "您剛剛試著利用 “%s” 驅動程式來讓印表機列印,可是本程式需要 PostScript 印表機"
373 "驅動程式。"
374
375 #: ../shell/ev-window.c:1042
376 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
377 msgstr "本文件無法使用「尋找」功能"
378
379 #: ../shell/ev-window.c:1044
380 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
381 msgstr "只有 PDF 文件支援搜尋文字的功能。"
382
383 #. Toolbar-only
384 #: ../shell/ev-window.c:1260 ../shell/ev-window.c:2039
385 msgid "Leave Fullscreen"
386 msgstr "離開全螢幕模式"
387
388 #: ../shell/ev-window.c:1645
389 msgid "Many..."
390 msgstr "許多人..."
391
392 #: ../shell/ev-window.c:1650
393 msgid "Not so many..."
394 msgstr "不那麼多人..."
395
396 # (Abel) 大致上參考台灣 LUG 的建議
397 #: ../shell/ev-window.c:1655
398 msgid ""
399 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
400 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
401 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
402 "(at your option) any later version.\n"
403 msgstr ""
404 "Evince 是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation)\n"
405 "出版的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License)\n"
406 "第二版來修改和重新發佈這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。\n"
407
408 #: ../shell/ev-window.c:1659
409 msgid ""
410 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
411 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
412 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
413 "GNU General Public License for more details.\n"
414 msgstr ""
415 "發佈 Evince 的目的是希望它有用,但不提供任何保證,\n"
416 "甚至不暗示任何對於某種特定目的之商業性及適用性。\n"
417 "更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。\n"
418
419 #: ../shell/ev-window.c:1663
420 msgid ""
421 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
422 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
423 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
424 msgstr ""
425 "您應該已經和 Evince 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本。\n"
426 "如果還沒有,寫信給:\n"
427 "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330,\n"
428 "Boston, MA 02111-1307 USA\n"
429
430 #: ../shell/ev-window.c:1685 ../shell/main.c:82
431 msgid "Evince"
432 msgstr "Evince"
433
434 #: ../shell/ev-window.c:1688
435 msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
436 msgstr "© 1996-2004 Evince 作者"
437
438 #: ../shell/ev-window.c:1691
439 msgid "PostScript and PDF File Viewer."
440 msgstr "PostScript 和 PDF 文件檢視器。"
441
442 #: ../shell/ev-window.c:1694
443 msgid "translator-credits"
444 msgstr ""
445 "i18n 程式中文化計劃\n"
446 "http://i18n.linux.org.tw/\n"
447 "\n"
448 "Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005\n"
449 "Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2005"
450
451 #: ../shell/ev-window.c:1970
452 msgid "_File"
453 msgstr "檔案(_F)"
454
455 #: ../shell/ev-window.c:1971
456 msgid "_Edit"
457 msgstr "編輯(_E)"
458
459 #: ../shell/ev-window.c:1972
460 msgid "_View"
461 msgstr "顯示(_V)"
462
463 #: ../shell/ev-window.c:1973
464 msgid "_Go"
465 msgstr "前往(_G)"
466
467 #: ../shell/ev-window.c:1974
468 msgid "_Help"
469 msgstr "求助(_H)"
470
471 #: ../shell/ev-window.c:1978
472 msgid "Open an existing document"
473 msgstr "開啟現存文件"
474
475 #: ../shell/ev-window.c:1980
476 msgid "_Save a Copy..."
477 msgstr "儲存副本(_S)..."
478
479 #: ../shell/ev-window.c:1981
480 msgid "Save the current document with a new filename"
481 msgstr "以新檔名儲存目前的文件"
482
483 #: ../shell/ev-window.c:1983
484 msgid "Print..."
485 msgstr "列印..."
486
487 #: ../shell/ev-window.c:1984
488 msgid "Print this document"
489 msgstr "列印目前的文件"
490
491 #: ../shell/ev-window.c:1987
492 msgid "Close this window"
493 msgstr "關閉目前的視窗"
494
495 #: ../shell/ev-window.c:1992
496 msgid "Copy text from the document"
497 msgstr "從文件中複製文字"
498
499 #: ../shell/ev-window.c:1994
500 msgid "Select _All"
501 msgstr "全部選取(_A)"
502
503 #: ../shell/ev-window.c:1995
504 msgid "Select the entire page"
505 msgstr "選取整頁"
506
507 #: ../shell/ev-window.c:1998
508 msgid "Find a word or phrase in the document"
509 msgstr "在文件中尋找字詞"
510
511 #: ../shell/ev-window.c:2003
512 msgid "Enlarge the document"
513 msgstr "放大文件"
514
515 #: ../shell/ev-window.c:2006
516 msgid "Shrink the document"
517 msgstr "縮小文件"
518
519 #: ../shell/ev-window.c:2009
520 msgid "Reset the zoom level to the default value"
521 msgstr "將文件頁面還原至原來尺寸"
522
523 #: ../shell/ev-window.c:2011
524 msgid "_Reload"
525 msgstr "重新載入(_R)"
526
527 #: ../shell/ev-window.c:2012
528 msgid "Reload the document"
529 msgstr "重新載入文件"
530
531 #. Go menu
532 #: ../shell/ev-window.c:2016
533 msgid "_Previous Page"
534 msgstr "上一頁(_P)"
535
536 #: ../shell/ev-window.c:2017
537 msgid "Go to the previous page"
538 msgstr "回到上一頁"
539
540 #: ../shell/ev-window.c:2019
541 msgid "_Next Page"
542 msgstr "下一頁(_N)"
543
544 #: ../shell/ev-window.c:2020
545 msgid "Go to the next page"
546 msgstr "前往下一頁"
547
548 #: ../shell/ev-window.c:2022
549 msgid "_First Page"
550 msgstr "第一頁(_F)"
551
552 #: ../shell/ev-window.c:2023
553 msgid "Go to the first page"
554 msgstr "回到第一頁"
555
556 #: ../shell/ev-window.c:2025
557 msgid "_Last Page"
558 msgstr "最後一頁(_L)"
559
560 #: ../shell/ev-window.c:2026
561 msgid "Go to the last page"
562 msgstr "前往最後一頁"
563
564 #. Help menu
565 #: ../shell/ev-window.c:2030
566 msgid "_Contents"
567 msgstr "內容(_C)"
568
569 #: ../shell/ev-window.c:2031
570 msgid "Display help for the viewer application"
571 msgstr "顯示檢視器的說明文件"
572
573 #: ../shell/ev-window.c:2034
574 msgid "_About"
575 msgstr "關於(_A)"
576
577 #: ../shell/ev-window.c:2035
578 msgid "Display credits for the document viewer creators"
579 msgstr "顯示和文件檢視器有關的開發人員"
580
581 #: ../shell/ev-window.c:2040
582 msgid "Leave fullscreen mode"
583 msgstr "離開全螢幕模式"
584
585 #. View Menu
586 #: ../shell/ev-window.c:2047
587 msgid "_Toolbar"
588 msgstr "工具列(_T)"
589
590 #: ../shell/ev-window.c:2048
591 msgid "Show or hide the toolbar"
592 msgstr "顯示或隱藏工具列"
593
594 #: ../shell/ev-window.c:2050
595 msgid "_Statusbar"
596 msgstr "狀態列(_S)"
597
598 #: ../shell/ev-window.c:2051
599 msgid "Show or hide the statusbar"
600 msgstr "顯示或隱藏狀態列"
601
602 #: ../shell/ev-window.c:2053
603 msgid "Side _pane"
604 msgstr "側面窗格(_P)"
605
606 #: ../shell/ev-window.c:2054
607 msgid "Show or hide the side pane"
608 msgstr "顯示或隱藏側面窗格"
609
610 #: ../shell/ev-window.c:2056
611 msgid "_Fullscreen"
612 msgstr "全螢幕(_F)"
613
614 #: ../shell/ev-window.c:2057
615 msgid "Expand the window to fill the screen"
616 msgstr "將視窗展開為全螢幕"
617
618 #: ../shell/ev-window.c:2059
619 msgid "_Best Fit"
620 msgstr "最適大小(_B)"
621
622 #: ../shell/ev-window.c:2060
623 msgid "Make the current document fill the window"
624 msgstr "令視窗可以顯示整頁頁面"
625
626 #: ../shell/ev-window.c:2062
627 msgid "Fit Page _Width"
628 msgstr "符合頁寬(_W)"
629
630 #: ../shell/ev-window.c:2063
631 msgid "Make the current document fill the window width"
632 msgstr "使目前文件符合視窗寬度"
633
634 #: ../shell/ev-window.c:2068
635 msgid "Single"
636 msgstr "單頁"
637
638 #: ../shell/ev-window.c:2069
639 msgid "Show the document one page at a time"
640 msgstr "一次顯示一頁文件"
641
642 #: ../shell/ev-window.c:2071
643 msgid "Multi"
644 msgstr "多頁"
645
646 #: ../shell/ev-window.c:2072
647 msgid "Show the full document at once"
648 msgstr "一次顯示整份文件"
649
650 #: ../shell/ev-window.c:2108
651 msgid "Page"
652 msgstr "頁數"
653
654 #: ../shell/ev-window.c:2109
655 msgid "Select Page"
656 msgstr "選擇頁數"
657
658 #. translators: this is the label for toolbar button
659 #: ../shell/ev-window.c:2124
660 msgid "Previous"
661 msgstr "上頁"
662
663 #: ../shell/ev-window.c:2129
664 msgid "Next"
665 msgstr "下頁"
666
667 #. translators: this is the label for toolbar button
668 #: ../shell/ev-window.c:2132
669 msgid "Fit Width"
670 msgstr "符合頁寬"
671
672 #: ../shell/ev-window.c:2325
673 msgid "Index"
674 msgstr "索引"
675
676 #: ../shell/ev-window.c:2332
677 msgid "Thumbnails"
678 msgstr "縮圖"
679
680 #~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
681 #~ msgstr "轉換 pdf 檔案 %s 時產生錯誤:\n"
682
683 #~ msgid "File is not a valid PostScript document."
684 #~ msgstr "檔案不是一個合法的 PostScript 文件。"
685
686 #~ msgid "Exit Fullscreen"
687 #~ msgstr "離開全螢幕"
688
689 #~ msgid "_Open"
690 #~ msgstr "開啟(_O)"
691
692 #~ msgid "Open a file"
693 #~ msgstr "開啟檔案"
694
695 #~ msgid "_Print"
696 #~ msgstr "列印(_P)"
697
698 #~ msgid "_Close"
699 #~ msgstr "關閉(_C)"
700
701 #~ msgid "_Copy"
702 #~ msgstr "複製(_C)"
703
704 #~ msgid "_Find"
705 #~ msgstr "尋找(_F)"
706
707 #~ msgid "Zoom _In"
708 #~ msgstr "放大(_I)"
709
710 #~ msgid "Zoom _Out"
711 #~ msgstr "縮小(_O)"
712
713 #~ msgid "_Normal Size"
714 #~ msgstr "正常大小(_N)"
715
716 #~ msgid "Zoom to the normal size"
717 #~ msgstr "縮放至正常大小"
718
719 #~ msgid "Zoom to fit the document to the current window"
720 #~ msgstr "縮放文件以適合目前視窗"
721
722 #~ msgid "Zoom to fit the width of the current window "
723 #~ msgstr "縮放頁寬以適合目前視窗"
724
725 #~ msgid "_Page Up"
726 #~ msgstr "上一頁(_P)"
727
728 #~ msgid "_Page Down"
729 #~ msgstr "下一頁(_P)"
730
731 #~ msgid "Up"
732 #~ msgstr "上"
733
734 #~ msgid "Down"
735 #~ msgstr "下"