]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/zh_TW.po
Added hu to ALL_LINGUAS.
[evince.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for the evince
2 # Copyright (C) 2004-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004
5 # Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2005
6 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: evince 0.1.9\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-04-02 14:05+0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-04-02 14:42+0800\n"
14 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>\n"
15 "Language-Team: Chinese/Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: ../data/evince-password.glade.h:1
22 msgid "*"
23 msgstr "*"
24
25 #: ../data/evince-password.glade.h:2
26 msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
27 msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
28
29 #: ../data/evince-password.glade.h:3
30 msgid "_Password:"
31 msgstr "密碼(_P):"
32
33 #: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:470
34 msgid "Document Viewer"
35 msgstr "文件檢視器"
36
37 #: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:87
38 msgid "Evince Document Viewer"
39 msgstr "Evince 文件檢視器"
40
41 #: ../data/evince.desktop.in.h:3
42 msgid "View multipage documents"
43 msgstr "閱讀文件"
44
45 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
46 msgid "Default sidebar size"
47 msgstr "預設側面窗格尺寸"
48
49 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
50 msgid "Show sidebar by default"
51 msgstr "預設顯示側面窗格"
52
53 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
54 msgid "Show sidebar by default."
55 msgstr "預設顯示側面窗格。"
56
57 #: ../data/evince.schemas.in.h:4
58 msgid "Show statusbar by default"
59 msgstr "預設顯示狀態列"
60
61 #: ../data/evince.schemas.in.h:5
62 msgid "Show statusbar by default."
63 msgstr "預設顯示狀態列。"
64
65 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
66 msgid "Show toolbar by default"
67 msgstr "預設顯示工具列"
68
69 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
70 msgid "Show toolbar by default."
71 msgstr "預設顯示工具列。"
72
73 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
74 msgid "The default sidebar size."
75 msgstr "預設的側面窗格尺寸。"
76
77 #: ../ps/gsdefaults.c:30
78 msgid "BBox"
79 msgstr "BBox"
80
81 #: ../ps/gsdefaults.c:31
82 msgid "Letter"
83 msgstr "Letter"
84
85 #: ../ps/gsdefaults.c:32
86 msgid "Tabloid"
87 msgstr "Tabloid"
88
89 #: ../ps/gsdefaults.c:33
90 msgid "Ledger"
91 msgstr "Ledger"
92
93 #: ../ps/gsdefaults.c:34
94 msgid "Legal"
95 msgstr "Legal"
96
97 #: ../ps/gsdefaults.c:35
98 msgid "Statement"
99 msgstr "Statement"
100
101 #: ../ps/gsdefaults.c:36
102 msgid "Executive"
103 msgstr "Executive"
104
105 #: ../ps/gsdefaults.c:37
106 msgid "A0"
107 msgstr "A0"
108
109 #: ../ps/gsdefaults.c:38
110 msgid "A1"
111 msgstr "A1"
112
113 #: ../ps/gsdefaults.c:39
114 msgid "A2"
115 msgstr "A2"
116
117 #: ../ps/gsdefaults.c:40
118 msgid "A3"
119 msgstr "A3"
120
121 #: ../ps/gsdefaults.c:41
122 msgid "A4"
123 msgstr "A4"
124
125 #: ../ps/gsdefaults.c:42
126 msgid "A5"
127 msgstr "A5"
128
129 #: ../ps/gsdefaults.c:43
130 msgid "B4"
131 msgstr "B4"
132
133 #: ../ps/gsdefaults.c:44
134 msgid "B5"
135 msgstr "B5"
136
137 #: ../ps/gsdefaults.c:45
138 msgid "Folio"
139 msgstr "Folio"
140
141 #: ../ps/gsdefaults.c:46
142 msgid "Quarto"
143 msgstr "Quarto"
144
145 #: ../ps/gsdefaults.c:47
146 msgid "10x14"
147 msgstr "10x14"
148
149 #: ../ps/ps-document.c:142
150 msgid "No document loaded."
151 msgstr "沒有載入任何文件。"
152
153 #: ../ps/ps-document.c:538
154 msgid "Broken pipe."
155 msgstr "管線作業中斷"
156
157 #: ../ps/ps-document.c:722
158 msgid "Interpreter failed."
159 msgstr "解譯程式失誤。"
160
161 #. report error
162 #: ../ps/ps-document.c:844
163 #, c-format
164 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
165 msgstr "將檔案 %s 解壓縮時產生錯誤:\n"
166
167 #: ../ps/ps-document.c:1037
168 #, c-format
169 msgid "Cannot open file %s.\n"
170 msgstr "無法開啟檔案 %s。\n"
171
172 #: ../ps/ps-document.c:1039
173 msgid "File is not readable."
174 msgstr "檔案為不可讀。"
175
176 #: ../ps/ps-document.c:1059
177 #, c-format
178 msgid "Error while scanning file %s\n"
179 msgstr "掃描檔案 %s 時產生錯誤\n"
180
181 #: ../ps/ps-document.c:1062
182 msgid "The file is not a PostScript document."
183 msgstr "檔案不是 PostScript 文件。"
184
185 #: ../ps/ps-document.c:1075
186 msgid "Document loaded."
187 msgstr "文件已載入。"
188
189 #: ../shell/eggfindbar.c:141
190 msgid "Search string"
191 msgstr "搜尋字串"
192
193 #: ../shell/eggfindbar.c:142
194 msgid "The name of the string to be found"
195 msgstr "欲搜尋的字串名稱"
196
197 #: ../shell/eggfindbar.c:155
198 msgid "Case sensitive"
199 msgstr "區分大小寫"
200
201 #: ../shell/eggfindbar.c:156
202 msgid "TRUE for a case sensitive search"
203 msgstr "TRUE 代表區分大小寫的搜尋"
204
205 #: ../shell/eggfindbar.c:163
206 msgid "Highlight color"
207 msgstr "高亮度顏色"
208
209 #: ../shell/eggfindbar.c:164
210 msgid "Color of highlight for all matches"
211 msgstr "用來加強顯示所有符合字串的顏色"
212
213 #: ../shell/eggfindbar.c:170
214 msgid "Current color"
215 msgstr "目前的顏色"
216
217 #: ../shell/eggfindbar.c:171
218 msgid "Color of highlight for the current match"
219 msgstr "用來加強顯示目前符合字串的顏色"
220
221 #: ../shell/eggfindbar.c:288
222 msgid "F_ind:"
223 msgstr "尋找(_I):"
224
225 #: ../shell/eggfindbar.c:301
226 msgid "_Previous"
227 msgstr "上一個(_P)"
228
229 #: ../shell/eggfindbar.c:302
230 msgid "_Next"
231 msgstr "下一個(_N)"
232
233 #: ../shell/eggfindbar.c:314
234 msgid "C_ase Sensitive"
235 msgstr "區分大小寫(_A)"
236
237 #: ../shell/ev-application.c:120
238 msgid "Open document"
239 msgstr "開啟文件"
240
241 #: ../shell/ev-application.c:130
242 msgid "PostScript and PDF Documents"
243 msgstr "PostScript 和 PDF 文件"
244
245 #: ../shell/ev-application.c:138
246 msgid "PostScript Documents"
247 msgstr "PostScript 文件"
248
249 #: ../shell/ev-application.c:145 ../shell/ev-window.c:875
250 msgid "PDF Documents"
251 msgstr "PDF 文件"
252
253 #: ../shell/ev-application.c:150
254 msgid "Images"
255 msgstr "圖片"
256
257 #: ../shell/ev-application.c:155 ../shell/ev-window.c:880
258 msgid "All Files"
259 msgstr "所有文件"
260
261 #: ../shell/ev-password-view.c:111
262 msgid ""
263 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
264 "password."
265 msgstr "這份文件已被鎖上,只有在輸入正確密碼之後才能讀取。"
266
267 #: ../shell/ev-password-view.c:120
268 msgid "_Unlock Document"
269 msgstr "文件解鎖(_U)"
270
271 #: ../shell/ev-password.c:88
272 msgid "Unable to find glade file"
273 msgstr "無法找到 glade 檔案"
274
275 #: ../shell/ev-password.c:90
276 #, c-format
277 msgid ""
278 "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
279 "complete."
280 msgstr "無法找到 glade 檔案 %s。請檢查程式是否已正確安裝。"
281
282 #: ../shell/ev-password.c:104
283 msgid "Password required"
284 msgstr "需要密碼"
285
286 #: ../shell/ev-password.c:105
287 #, c-format
288 msgid ""
289 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
290 "opened."
291 msgstr "文件 <i>%s</i> 已被鎖上,需要密碼才能開啟。"
292
293 #: ../shell/ev-password.c:142
294 msgid "Incorrect password"
295 msgstr "密碼不正確"
296
297 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:132
298 msgid "Loading..."
299 msgstr "載入中..."
300
301 #: ../shell/ev-view.c:720
302 #, c-format
303 msgid "Go to page %s"
304 msgstr "前往第 %s 頁"
305
306 #. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX);
307 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
308 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
309 #. contains plural cases.
310 #: ../shell/ev-view.c:1156
311 #, c-format
312 msgid "%d found on this page"
313 msgid_plural "%d found on this page"
314 msgstr[0] "本頁找到 %d 處"
315
316 #: ../shell/ev-view.c:1168
317 msgid "Not found"
318 msgstr "沒有找到"
319
320 #: ../shell/ev-view.c:1170
321 #, c-format
322 msgid "%3d%% remaining to search"
323 msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋"
324
325 #: ../shell/ev-window.c:378
326 msgid "Unable to open document"
327 msgstr "無法開啟文件"
328
329 #: ../shell/ev-window.c:464
330 msgid "Document Viewer - Password Required"
331 msgstr "文件檢視器 - 需要密碼"
332
333 #: ../shell/ev-window.c:466
334 #, c-format
335 msgid "%s - Password Required"
336 msgstr "%s - 需要密碼"
337
338 #: ../shell/ev-window.c:742
339 #, c-format
340 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
341 msgstr "無法處理的 MIME 型態: '%s'"
342
343 #: ../shell/ev-window.c:846
344 #, c-format
345 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
346 msgstr "檔案無法儲存為 “%s”。"
347
348 #: ../shell/ev-window.c:867
349 msgid "Save a Copy"
350 msgstr "儲存副本"
351
352 #: ../shell/ev-window.c:949
353 msgid "Print"
354 msgstr "列印"
355
356 #: ../shell/ev-window.c:972
357 msgid "Printing is not supported on this printer."
358 msgstr "這台印表機不支援列印。"
359
360 #: ../shell/ev-window.c:975
361 #, c-format
362 msgid ""
363 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
364 "requires a PostScript printer driver."
365 msgstr ""
366 "您剛剛試著利用 “%s” 驅動程式來讓印表機列印,可是本程式需要 PostScript 印表機"
367 "驅動程式。"
368
369 #: ../shell/ev-window.c:1027
370 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
371 msgstr "本文件無法使用「尋找」功能"
372
373 #: ../shell/ev-window.c:1029
374 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
375 msgstr "只有 PDF 文件支援搜尋文字的功能。"
376
377 #. Toolbar-only
378 #: ../shell/ev-window.c:1245 ../shell/ev-window.c:2024
379 msgid "Leave Fullscreen"
380 msgstr "離開全螢幕模式"
381
382 #: ../shell/ev-window.c:1630
383 msgid "Many..."
384 msgstr "許多人..."
385
386 #: ../shell/ev-window.c:1635
387 msgid "Not so many..."
388 msgstr "不那麼多人..."
389
390 # (Abel) 大致上參考 slat.org 的建議
391 #: ../shell/ev-window.c:1640
392 msgid ""
393 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
394 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
395 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
396 "(at your option) any later version.\n"
397 msgstr ""
398 "Evince 為自由軟體;您可依據自由軟體基金會所發表的 GNU 通用公共授權\n"
399 "條款規定,就本程式再為散布與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或\n"
400 "(您自行選擇的)任一日後發行的版本。\n"
401
402 #: ../shell/ev-window.c:1644
403 msgid ""
404 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
405 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
406 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
407 "GNU General Public License for more details.\n"
408 msgstr ""
409 "本程式係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性\n"
410 "或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n"
411
412 #: ../shell/ev-window.c:1648
413 msgid ""
414 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
415 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
416 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
417 msgstr ""
418 "您應已收到附隨於本程式的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至\n"
419 "自由軟體基金會:\n"
420 "59 Temple Place – Suite 330, Boston, Ma 02111-1307, USA。\n"
421
422 #: ../shell/ev-window.c:1670 ../shell/main.c:82
423 msgid "Evince"
424 msgstr "Evince"
425
426 #: ../shell/ev-window.c:1673
427 msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
428 msgstr "© 1996-2004 Evince 作者"
429
430 #: ../shell/ev-window.c:1676
431 msgid "PostScript and PDF File Viewer."
432 msgstr "PostScript 和 PDF 文件檢視器。"
433
434 #: ../shell/ev-window.c:1679
435 msgid "translator-credits"
436 msgstr ""
437 "i18n 程式中文化計劃\n"
438 "http://i18n.linux.org.tw/\n"
439 "\n"
440 "Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005\n"
441 "Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2005\n"
442 "Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004"
443
444 #: ../shell/ev-window.c:1955
445 msgid "_File"
446 msgstr "檔案(_F)"
447
448 #: ../shell/ev-window.c:1956
449 msgid "_Edit"
450 msgstr "編輯(_E)"
451
452 #: ../shell/ev-window.c:1957
453 msgid "_View"
454 msgstr "顯示(_V)"
455
456 #: ../shell/ev-window.c:1958
457 msgid "_Go"
458 msgstr "前往(_G)"
459
460 #: ../shell/ev-window.c:1959
461 msgid "_Help"
462 msgstr "求助(_H)"
463
464 #: ../shell/ev-window.c:1963
465 msgid "Open an existing document"
466 msgstr "開啟現存文件"
467
468 #: ../shell/ev-window.c:1965
469 msgid "_Save a Copy..."
470 msgstr "儲存副本(_S)..."
471
472 #: ../shell/ev-window.c:1966
473 msgid "Save the current document with a new filename"
474 msgstr "以新檔名儲存目前的文件"
475
476 #: ../shell/ev-window.c:1968
477 msgid "Print..."
478 msgstr "列印..."
479
480 #: ../shell/ev-window.c:1969
481 msgid "Print this document"
482 msgstr "列印目前的文件"
483
484 #: ../shell/ev-window.c:1972
485 msgid "Close this window"
486 msgstr "關閉目前的視窗"
487
488 #: ../shell/ev-window.c:1977
489 msgid "Copy text from the document"
490 msgstr "從文件中複製文字"
491
492 #: ../shell/ev-window.c:1979
493 msgid "Select _All"
494 msgstr "全部選取(_A)"
495
496 #: ../shell/ev-window.c:1980
497 msgid "Select the entire page"
498 msgstr "選取整頁"
499
500 #: ../shell/ev-window.c:1983
501 msgid "Find a word or phrase in the document"
502 msgstr "在文件中尋找字詞"
503
504 #: ../shell/ev-window.c:1988
505 msgid "Enlarge the document"
506 msgstr "放大文件"
507
508 #: ../shell/ev-window.c:1991
509 msgid "Shrink the document"
510 msgstr "縮小文件"
511
512 #: ../shell/ev-window.c:1994
513 msgid "Reset the zoom level to the default value"
514 msgstr "將文件頁面還原至原來尺寸"
515
516 #: ../shell/ev-window.c:1996
517 msgid "_Reload"
518 msgstr "重新載入(_R)"
519
520 #: ../shell/ev-window.c:1997
521 msgid "Reload the document"
522 msgstr "重新載入文件"
523
524 #. Go menu
525 #: ../shell/ev-window.c:2001
526 msgid "_Previous Page"
527 msgstr "上一頁(_P)"
528
529 #: ../shell/ev-window.c:2002
530 msgid "Go to the previous page"
531 msgstr "回到上一頁"
532
533 #: ../shell/ev-window.c:2004
534 msgid "_Next Page"
535 msgstr "下一頁(_N)"
536
537 #: ../shell/ev-window.c:2005
538 msgid "Go to the next page"
539 msgstr "前往下一頁"
540
541 #: ../shell/ev-window.c:2007
542 msgid "_First Page"
543 msgstr "第一頁(_F)"
544
545 #: ../shell/ev-window.c:2008
546 msgid "Go to the first page"
547 msgstr "回到第一頁"
548
549 #: ../shell/ev-window.c:2010
550 msgid "_Last Page"
551 msgstr "最後一頁(_L)"
552
553 #: ../shell/ev-window.c:2011
554 msgid "Go to the last page"
555 msgstr "前往最後一頁"
556
557 #. Help menu
558 #: ../shell/ev-window.c:2015
559 msgid "_Contents"
560 msgstr "內容(_C)"
561
562 #: ../shell/ev-window.c:2016
563 msgid "Display help for the viewer application"
564 msgstr "顯示檢視器的說明文件"
565
566 #: ../shell/ev-window.c:2019
567 msgid "_About"
568 msgstr "關於(_A)"
569
570 #: ../shell/ev-window.c:2020
571 msgid "Display credits for the document viewer creators"
572 msgstr "顯示和文件檢視器有關的開發人員"
573
574 #: ../shell/ev-window.c:2025
575 msgid "Leave fullscreen mode"
576 msgstr "離開全螢幕模式"
577
578 #. View Menu
579 #: ../shell/ev-window.c:2032
580 msgid "_Toolbar"
581 msgstr "工具列(_T)"
582
583 #: ../shell/ev-window.c:2033
584 msgid "Show or hide the toolbar"
585 msgstr "顯示或隱藏工具列"
586
587 #: ../shell/ev-window.c:2035
588 msgid "_Statusbar"
589 msgstr "狀態列(_S)"
590
591 #: ../shell/ev-window.c:2036
592 msgid "Show or hide the statusbar"
593 msgstr "顯示或隱藏狀態列"
594
595 #: ../shell/ev-window.c:2038
596 msgid "Side _pane"
597 msgstr "側面窗格(_P)"
598
599 #: ../shell/ev-window.c:2039
600 msgid "Show or hide the side pane"
601 msgstr "顯示或隱藏側面窗格"
602
603 #: ../shell/ev-window.c:2041
604 msgid "_Fullscreen"
605 msgstr "全螢幕(_F)"
606
607 #: ../shell/ev-window.c:2042
608 msgid "Expand the window to fill the screen"
609 msgstr "將視窗展開為全螢幕"
610
611 #: ../shell/ev-window.c:2044
612 msgid "_Best Fit"
613 msgstr "最適大小(_B)"
614
615 #: ../shell/ev-window.c:2045
616 msgid "Make the current document fill the window"
617 msgstr "令視窗可以顯示整頁頁面"
618
619 #: ../shell/ev-window.c:2047
620 msgid "Fit Page _Width"
621 msgstr "符合頁寬(_W)"
622
623 #: ../shell/ev-window.c:2048
624 msgid "Make the current document fill the window width"
625 msgstr "使目前文件符合視窗寬度"
626
627 #: ../shell/ev-window.c:2053
628 msgid "Single"
629 msgstr "單頁"
630
631 #: ../shell/ev-window.c:2054
632 msgid "Show the document one page at a time"
633 msgstr "一次顯示一頁文件"
634
635 #: ../shell/ev-window.c:2056
636 msgid "Multi"
637 msgstr "多頁"
638
639 #: ../shell/ev-window.c:2057
640 msgid "Show the full document at once"
641 msgstr "一次顯示整份文件"
642
643 #: ../shell/ev-window.c:2086
644 msgid "Page"
645 msgstr "頁次"
646
647 #: ../shell/ev-window.c:2087
648 msgid "Select Page"
649 msgstr "選擇頁次"
650
651 #. translators: this is the label for toolbar button
652 #: ../shell/ev-window.c:2100
653 msgid "Previous"
654 msgstr "上頁"
655
656 #: ../shell/ev-window.c:2105
657 msgid "Next"
658 msgstr "下頁"
659
660 #. translators: this is the label for toolbar button
661 #: ../shell/ev-window.c:2108
662 msgid "Fit Width"
663 msgstr "符合頁寬"
664
665 #: ../shell/ev-window.c:2301
666 msgid "Index"
667 msgstr "索引"
668
669 #: ../shell/ev-window.c:2308
670 msgid "Thumbnails"
671 msgstr "縮圖"
672
673 # (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d)
674 #~ msgid "of %d"
675 #~ msgstr "/ %d"
676
677 #~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
678 #~ msgstr "轉換 pdf 檔案 %s 時產生錯誤:\n"
679
680 #~ msgid "File is not a valid PostScript document."
681 #~ msgstr "檔案不是一個合法的 PostScript 文件。"
682
683 #~ msgid "Exit Fullscreen"
684 #~ msgstr "離開全螢幕"
685
686 #~ msgid "_Open"
687 #~ msgstr "開啟(_O)"
688
689 #~ msgid "Open a file"
690 #~ msgstr "開啟檔案"
691
692 #~ msgid "_Print"
693 #~ msgstr "列印(_P)"
694
695 #~ msgid "_Close"
696 #~ msgstr "關閉(_C)"
697
698 #~ msgid "_Copy"
699 #~ msgstr "複製(_C)"
700
701 #~ msgid "_Find"
702 #~ msgstr "尋找(_F)"
703
704 #~ msgid "Zoom _In"
705 #~ msgstr "放大(_I)"
706
707 #~ msgid "Zoom _Out"
708 #~ msgstr "縮小(_O)"
709
710 #~ msgid "_Normal Size"
711 #~ msgstr "正常大小(_N)"
712
713 #~ msgid "Zoom to the normal size"
714 #~ msgstr "縮放至正常大小"
715
716 #~ msgid "Zoom to fit the document to the current window"
717 #~ msgstr "縮放文件以適合目前視窗"
718
719 #~ msgid "Zoom to fit the width of the current window "
720 #~ msgstr "縮放頁寬以適合目前視窗"
721
722 #~ msgid "_Page Up"
723 #~ msgstr "上一頁(_P)"
724
725 #~ msgid "_Page Down"
726 #~ msgstr "下一頁(_P)"
727
728 #~ msgid "Up"
729 #~ msgstr "上"
730
731 #~ msgid "Down"
732 #~ msgstr "下"