]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/zh_HK.po
Updated Traditional Chinese translation(Taiwan). Updated Traditional
[evince.git] / po / zh_HK.po
1 # Chinese(Taiwan) Translation for evince.
2 # Copyright (C) 2004-06 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004
5 # Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2005
6 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005
7
8
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: evince 0.5.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-02-22 21:45+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-02-20 12:06+0800\n"
15 "Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Chinese(Taiwan) <community@linuxhall.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
22 #: ../comics/comics-document.c:148
23 msgid "File corrupted."
24 msgstr "檔案已損毀。"
25
26 #: ../comics/comics-document.c:184
27 #, c-format
28 msgid "No images found in archive %s"
29 msgstr "在文件 %s 中找不到圖片"
30
31 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
32 msgid "_Remove Toolbar"
33 msgstr "移除工具列(_R)"
34
35 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
36 msgid "Separator"
37 msgstr "分隔線"
38
39 #. translators: this is the label for toolbar button
40 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3065
41 msgid "Best Fit"
42 msgstr "最適大小"
43
44 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
45 msgid "Fit Page Width"
46 msgstr "符合頁寬"
47
48 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
49 msgid "50%"
50 msgstr "50%"
51
52 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
53 msgid "75%"
54 msgstr "75%"
55
56 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
57 msgid "100%"
58 msgstr "100%"
59
60 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
61 msgid "125%"
62 msgstr "125%"
63
64 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
65 msgid "150%"
66 msgstr "150%"
67
68 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
69 msgid "175%"
70 msgstr "175%"
71
72 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
73 msgid "200%"
74 msgstr "200%"
75
76 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
77 msgid "300%"
78 msgstr "300%"
79
80 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
81 msgid "400%"
82 msgstr "400%"
83
84 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
85 msgid "Document Viewer"
86 msgstr "文件檢視器"
87
88 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
89 msgid "View multipage documents"
90 msgstr "閱讀文件"
91
92 #: ../data/evince-password.glade.h:1
93 msgid "Remember password for this session"
94 msgstr "在此作業階段中記住密碼"
95
96 #: ../data/evince-password.glade.h:2
97 msgid "Save password in keyring"
98 msgstr "儲存密碼於密碼匙圈程式中"
99
100 #: ../data/evince-password.glade.h:3
101 msgid "_Password:"
102 msgstr "密碼(_P):"
103
104 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
105 msgid "<b>Author:</b>"
106 msgstr "<b>作者:</b>"
107
108 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
109 msgid "<b>Created:</b>"
110 msgstr "<b>製作時間:</b>"
111
112 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
113 msgid "<b>Creator:</b>"
114 msgstr "<b>製作者:</b>"
115
116 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
117 msgid "<b>Format:</b>"
118 msgstr "<b>格式:</b>"
119
120 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
121 msgid "<b>Keywords:</b>"
122 msgstr "<b>關鍵字:</b>"
123
124 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
125 msgid "<b>Modified:</b>"
126 msgstr "<b>修改時間:</b>"
127
128 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
129 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
130 msgstr "<b>總頁數:</b>"
131
132 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
133 msgid "<b>Optimized:</b>"
134 msgstr "<b>最佳化:</b>"
135
136 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
137 msgid "<b>Producer:</b>"
138 msgstr "<b>產生程式:</b>"
139
140 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
141 msgid "<b>Security:</b>"
142 msgstr "<b>安全性:</b>"
143
144 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
145 msgid "<b>Subject:</b>"
146 msgstr "<b>主旨:</b>"
147
148 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
149 msgid "<b>Title:</b>"
150 msgstr "<b>標題:</b>"
151
152 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
153 msgid "Override document restrictions"
154 msgstr "壓過文件的限制"
155
156 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
157 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
158 msgstr "壓過文件的限制,像是不准複製或列印"
159
160 #: ../dvi/dvi-document.c:91
161 msgid "File not available"
162 msgstr "檔案不存在"
163
164 #: ../dvi/dvi-document.c:104
165 msgid "DVI document has incorrect format"
166 msgstr "DVI 文件有不正確的格式"
167
168 #. translators: this is the document security state
169 #: ../pdf/ev-poppler.cc:511
170 msgid "Yes"
171 msgstr "是"
172
173 #. translators: this is the document security state
174 #: ../pdf/ev-poppler.cc:514
175 msgid "No"
176 msgstr "否"
177
178 #: ../pdf/ev-poppler.cc:614
179 msgid "Type 1"
180 msgstr "Type 1"
181
182 #: ../pdf/ev-poppler.cc:616
183 msgid "Type 1C"
184 msgstr "Type 1C"
185
186 #: ../pdf/ev-poppler.cc:618
187 msgid "Type 3"
188 msgstr "Type 3"
189
190 #: ../pdf/ev-poppler.cc:620
191 msgid "TrueType"
192 msgstr "TrueType"
193
194 #: ../pdf/ev-poppler.cc:622
195 msgid "Type 1 (CID)"
196 msgstr "Type 1 (CID)"
197
198 #: ../pdf/ev-poppler.cc:624
199 msgid "Type 1C (CID)"
200 msgstr "Type 1C (CID)"
201
202 #: ../pdf/ev-poppler.cc:626
203 msgid "TrueType (CID)"
204 msgstr "TrueType (CID)"
205
206 #: ../pdf/ev-poppler.cc:628
207 msgid "Unknown font type"
208 msgstr "字型不明"
209
210 #: ../pdf/ev-poppler.cc:654
211 msgid "No name"
212 msgstr "沒有名稱"
213
214 #: ../pdf/ev-poppler.cc:662
215 msgid "Embedded subset"
216 msgstr "嵌入字體"
217
218 #: ../pdf/ev-poppler.cc:664
219 msgid "Embedded"
220 msgstr "嵌入"
221
222 #: ../pdf/ev-poppler.cc:666
223 msgid "Not embedded"
224 msgstr "沒有嵌入"
225
226 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
227 msgid "Document"
228 msgstr "文件"
229
230 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
231 msgid "None"
232 msgstr "沒有"
233
234 #: ../ps/gsdefaults.c:30
235 msgid "BBox"
236 msgstr "BBox"
237
238 #: ../ps/gsdefaults.c:31
239 msgid "Letter"
240 msgstr "Letter"
241
242 #: ../ps/gsdefaults.c:32
243 msgid "Tabloid"
244 msgstr "Tabloid"
245
246 #: ../ps/gsdefaults.c:33
247 msgid "Ledger"
248 msgstr "Ledger"
249
250 #: ../ps/gsdefaults.c:34
251 msgid "Legal"
252 msgstr "Legal"
253
254 #: ../ps/gsdefaults.c:35
255 msgid "Statement"
256 msgstr "Statement"
257
258 #: ../ps/gsdefaults.c:36
259 msgid "Executive"
260 msgstr "Executive"
261
262 #: ../ps/gsdefaults.c:37
263 msgid "A0"
264 msgstr "A0"
265
266 #: ../ps/gsdefaults.c:38
267 msgid "A1"
268 msgstr "A1"
269
270 #: ../ps/gsdefaults.c:39
271 msgid "A2"
272 msgstr "A2"
273
274 #: ../ps/gsdefaults.c:40
275 msgid "A3"
276 msgstr "A3"
277
278 #: ../ps/gsdefaults.c:41
279 msgid "A4"
280 msgstr "A4"
281
282 #: ../ps/gsdefaults.c:42
283 msgid "A5"
284 msgstr "A5"
285
286 #: ../ps/gsdefaults.c:43
287 msgid "B4"
288 msgstr "B4"
289
290 #: ../ps/gsdefaults.c:44
291 msgid "B5"
292 msgstr "B5"
293
294 #: ../ps/gsdefaults.c:45
295 msgid "Folio"
296 msgstr "Folio"
297
298 #: ../ps/gsdefaults.c:46
299 msgid "Quarto"
300 msgstr "Quarto"
301
302 #: ../ps/gsdefaults.c:47
303 msgid "10x14"
304 msgstr "10x14"
305
306 #: ../ps/ps-document.c:136
307 msgid "No document loaded."
308 msgstr "沒有載入任何文件。"
309
310 #: ../ps/ps-document.c:590
311 msgid "Broken pipe."
312 msgstr "管線作業中斷"
313
314 #: ../ps/ps-document.c:774
315 msgid "Interpreter failed."
316 msgstr "解譯程式失誤。"
317
318 #: ../ps/ps-document.c:900
319 #, c-format
320 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
321 msgstr "將檔案 %s 解壓縮時產生錯誤:\n"
322
323 #: ../ps/ps-document.c:960
324 #, c-format
325 msgid "Cannot open file %s.\n"
326 msgstr "無法開啟檔案 %s。\n"
327
328 #: ../ps/ps-document.c:965
329 msgid "File is not readable."
330 msgstr "檔案為不可讀。"
331
332 #: ../ps/ps-document.c:985
333 msgid "Document loaded."
334 msgstr "文件已載入。"
335
336 #: ../ps/ps-document.c:1082
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
340 msgstr "無法載入檔案‘%s’。在路徑中找不到 Ghostscript 解譯器"
341
342 #: ../ps/ps-document.c:1094
343 #, c-format
344 msgid "Failed to load document '%s'"
345 msgstr "載入文件“%s”失敗"
346
347 #: ../ps/ps-document.c:1267
348 msgid "Encapsulated PostScript"
349 msgstr "Encapsulated PostScript"
350
351 #: ../ps/ps-document.c:1268
352 msgid "PostScript"
353 msgstr "PostScript"
354
355 #: ../shell/eggfindbar.c:158
356 msgid "Search string"
357 msgstr "搜尋字串"
358
359 #: ../shell/eggfindbar.c:159
360 msgid "The name of the string to be found"
361 msgstr "欲搜尋的字串名稱"
362
363 #: ../shell/eggfindbar.c:172
364 msgid "Case sensitive"
365 msgstr "區分大小寫"
366
367 #: ../shell/eggfindbar.c:173
368 msgid "TRUE for a case sensitive search"
369 msgstr "TRUE 代表區分大小寫的搜尋"
370
371 #: ../shell/eggfindbar.c:180
372 msgid "Highlight color"
373 msgstr "標示顏色"
374
375 #: ../shell/eggfindbar.c:181
376 msgid "Color of highlight for all matches"
377 msgstr "用來標示所有符合字串的顏色"
378
379 #: ../shell/eggfindbar.c:187
380 msgid "Current color"
381 msgstr "目前的顏色"
382
383 #: ../shell/eggfindbar.c:188
384 msgid "Color of highlight for the current match"
385 msgstr "用來標示目前符合字串的顏色"
386
387 #: ../shell/eggfindbar.c:319
388 msgid "F_ind:"
389 msgstr "尋找(_I):"
390
391 #: ../shell/eggfindbar.c:325
392 msgid "_Previous"
393 msgstr "上一個(_P)"
394
395 #: ../shell/eggfindbar.c:329
396 msgid "_Next"
397 msgstr "下一個(_N)"
398
399 #: ../shell/eggfindbar.c:343
400 msgid "C_ase Sensitive"
401 msgstr "區分大小寫(_A)"
402
403 #: ../shell/ev-document-types.c:60
404 msgid "Unknown MIME Type"
405 msgstr "未知的 MIME 型態"
406
407 #: ../shell/ev-document-types.c:71
408 #, c-format
409 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
410 msgstr "無法處理的 MIME 型態:‘%s’"
411
412 #: ../shell/ev-document-types.c:133
413 msgid "All Documents"
414 msgstr "所有文件"
415
416 #: ../shell/ev-document-types.c:141
417 msgid "PostScript Documents"
418 msgstr "PostScript 文件"
419
420 #: ../shell/ev-document-types.c:150
421 msgid "PDF Documents"
422 msgstr "PDF 文件"
423
424 #: ../shell/ev-document-types.c:159
425 msgid "Images"
426 msgstr "圖片"
427
428 #: ../shell/ev-document-types.c:169
429 msgid "DVI Documents"
430 msgstr "DVI 文件"
431
432 #: ../shell/ev-document-types.c:179
433 msgid "Djvu Documents"
434 msgstr "Djvu 文件"
435
436 #: ../shell/ev-document-types.c:189
437 msgid "Comic Books"
438 msgstr "漫畫書"
439
440 #: ../shell/ev-document-types.c:197
441 msgid "All Files"
442 msgstr "所有檔案"
443
444 # (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d)
445 #: ../shell/ev-page-action.c:168
446 #, c-format
447 msgid "(%d of %d)"
448 msgstr "(%d / %d)"
449
450 # (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d)
451 #: ../shell/ev-page-action.c:170
452 #, c-format
453 msgid "of %d"
454 msgstr "/ %d"
455
456 #: ../shell/ev-password.c:83
457 msgid "Password required"
458 msgstr "需要密碼"
459
460 #: ../shell/ev-password.c:84
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
464 "opened."
465 msgstr "文件 <i>%s</i> 已被鎖上,需要密碼才能開啟。"
466
467 #: ../shell/ev-password.c:149
468 msgid "Enter password"
469 msgstr "輸入密碼"
470
471 #: ../shell/ev-password.c:252
472 #, c-format
473 msgid "Password for document %s"
474 msgstr "用於 %s 的密碼"
475
476 #: ../shell/ev-password.c:334
477 msgid "Incorrect password"
478 msgstr "密碼不正確"
479
480 #: ../shell/ev-password-view.c:111
481 msgid ""
482 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
483 "password."
484 msgstr "這份文件已被鎖上,只有在輸入正確密碼之後才能閱讀。"
485
486 #: ../shell/ev-password-view.c:120
487 msgid "_Unlock Document"
488 msgstr "文件解鎖(_U)"
489
490 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
491 msgid "Properties"
492 msgstr "屬性"
493
494 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
495 msgid "General"
496 msgstr "一般"
497
498 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
499 msgid "Fonts"
500 msgstr "字型"
501
502 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
503 msgid "Font"
504 msgstr "字型"
505
506 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
507 #, c-format
508 msgid "Gathering font information... %3d%%"
509 msgstr "正在搜集字型資料... %3d%%"
510
511 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2077
512 msgid "Loading..."
513 msgstr "載入中..."
514
515 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
516 msgid "Print..."
517 msgstr "列印..."
518
519 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
520 msgid "Index"
521 msgstr "索引"
522
523 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
524 msgid "Thumbnails"
525 msgstr "縮圖"
526
527 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
528 msgid "Scroll Up"
529 msgstr "向上捲動"
530
531 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
532 msgid "Scroll Down"
533 msgstr "向下捲動"
534
535 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
536 msgid "Scroll View Up"
537 msgstr "向上檢視"
538
539 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
540 msgid "Scroll View Down"
541 msgstr "向下檢視"
542
543 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
544 msgid "Document View"
545 msgstr "文件檢視器"
546
547 #: ../shell/ev-view.c:1247
548 #, c-format
549 msgid "Go to page %s"
550 msgstr "前往第 %s 頁"
551
552 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
553 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
554 #. contains plural cases.
555 #: ../shell/ev-view.c:3271
556 #, c-format
557 msgid "%d found on this page"
558 msgid_plural "%d found on this page"
559 msgstr[0] "本頁找到 %d 處"
560
561 #: ../shell/ev-view.c:3280
562 #, c-format
563 msgid "%3d%% remaining to search"
564 msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋"
565
566 #: ../shell/ev-window.c:585
567 msgid "Unable to open document"
568 msgstr "無法開啟文件"
569
570 #: ../shell/ev-window.c:1123
571 msgid "Open Document"
572 msgstr "開啟文件"
573
574 #: ../shell/ev-window.c:1202
575 #, c-format
576 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
577 msgstr "檔案無法儲存為“%s”。"
578
579 #: ../shell/ev-window.c:1246
580 msgid "Save a Copy"
581 msgstr "儲存副本"
582
583 #: ../shell/ev-window.c:1311
584 msgid "Generating PDF is not supported"
585 msgstr "不支援產生 PDF 文件"
586
587 #: ../shell/ev-window.c:1320
588 msgid "Printing is not supported on this printer."
589 msgstr "這台印表機不支援列印。"
590
591 #: ../shell/ev-window.c:1323
592 #, c-format
593 msgid ""
594 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
595 "requires a PostScript printer driver."
596 msgstr ""
597 "你剛剛試着利用“%s”驅動程式來讓印表機列印,可是本程式需要 PostScript 印表機驅"
598 "動程式。"
599
600 #: ../shell/ev-window.c:1368
601 msgid "Print"
602 msgstr "列印"
603
604 #: ../shell/ev-window.c:1374
605 msgid "Pages"
606 msgstr "頁數"
607
608 #: ../shell/ev-window.c:1435
609 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
610 msgstr "本文件無法使用「尋找」功能"
611
612 #: ../shell/ev-window.c:1437
613 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
614 msgstr "只有 PDF 文件支援搜尋文字的功能。"
615
616 #. Toolbar-only
617 #: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2869
618 msgid "Leave Fullscreen"
619 msgstr "離開全螢幕模式"
620
621 #: ../shell/ev-window.c:1997
622 msgid "Toolbar Editor"
623 msgstr "工具列編輯器"
624
625 #: ../shell/ev-window.c:2373
626 #, c-format
627 msgid ""
628 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
629 "Using poppler %s (%s)"
630 msgstr ""
631 "PostScript 和 PDF 文件檢視器。\n"
632 "使用 poppler %s (%s)"
633
634 # (Abel) 大致上參考 slat.org 的建議
635 #: ../shell/ev-window.c:2396
636 msgid ""
637 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
638 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
639 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
640 "(at your option) any later version.\n"
641 msgstr ""
642 "Evince 為自由軟件;你可依據Free Software Foundation所發表的 GNU 通用公共授權\n"
643 "條款規定,就本程式再為散布與/或修改;無論你依據的是本授權的第二版或\n"
644 "(你自行選擇的)任一日後發行的版本。\n"
645
646 #: ../shell/ev-window.c:2400
647 msgid ""
648 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
649 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
650 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
651 "GNU General Public License for more details.\n"
652 msgstr ""
653 "Evince 係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性\n"
654 "或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n"
655
656 #: ../shell/ev-window.c:2404
657 msgid ""
658 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
659 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
660 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
661 msgstr ""
662 "你應已收到附隨於本程式的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至\n"
663 "Free Software Foundation:\n"
664 "59 Temple Place – Suite 330, Boston, Ma 02111-1307, USA。\n"
665
666 #: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259
667 msgid "Evince"
668 msgstr "Evince"
669
670 #: ../shell/ev-window.c:2431
671 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
672 msgstr "© 1996-2005 Evince 作者"
673
674 #: ../shell/ev-window.c:2437
675 msgid "translator-credits"
676 msgstr ""
677 "如對翻譯有任何意見,請送一封電郵給\n"
678 "以下地址,GNOME·翻譯隊伍會盡快回覆你:\n"
679 "community@linuxhall.org\n"
680 "\n"
681 "趙惟倫 <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005\n"
682 "Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2005\n"
683 "Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004"
684
685 #: ../shell/ev-window.c:2798
686 msgid "_File"
687 msgstr "檔案(_F)"
688
689 #: ../shell/ev-window.c:2799
690 msgid "_Edit"
691 msgstr "編輯(_E)"
692
693 #: ../shell/ev-window.c:2800
694 msgid "_View"
695 msgstr "顯示(_V)"
696
697 #: ../shell/ev-window.c:2801
698 msgid "_Go"
699 msgstr "前往(_G)"
700
701 #: ../shell/ev-window.c:2802
702 msgid "_Help"
703 msgstr "求助(_H)"
704
705 #. File menu
706 #: ../shell/ev-window.c:2805
707 msgid "_Open..."
708 msgstr "開啟(_O)..."
709
710 #: ../shell/ev-window.c:2806
711 msgid "Open an existing document"
712 msgstr "開啟現存文件"
713
714 #: ../shell/ev-window.c:2808
715 msgid "_Save a Copy..."
716 msgstr "儲存副本(_S)..."
717
718 #: ../shell/ev-window.c:2809
719 msgid "Save a copy of the current document"
720 msgstr "儲存一個目前文件的副本"
721
722 #: ../shell/ev-window.c:2811
723 msgid "_Print..."
724 msgstr "列印(_P)..."
725
726 #: ../shell/ev-window.c:2812
727 msgid "Print this document"
728 msgstr "列印目前的文件"
729
730 #: ../shell/ev-window.c:2814
731 msgid "P_roperties"
732 msgstr "屬性(_R)"
733
734 #: ../shell/ev-window.c:2822
735 msgid "Select _All"
736 msgstr "全部選取(_A)"
737
738 #: ../shell/ev-window.c:2825
739 msgid "Find a word or phrase in the document"
740 msgstr "在文件中尋找字詞"
741
742 #: ../shell/ev-window.c:2827
743 msgid "Find Ne_xt"
744 msgstr "繼續尋找(_X)"
745
746 #: ../shell/ev-window.c:2829
747 msgid "T_oolbar"
748 msgstr "工具列(_O)"
749
750 #: ../shell/ev-window.c:2831
751 msgid "Rotate _Left"
752 msgstr "向左旋轉(_L)"
753
754 #: ../shell/ev-window.c:2833
755 msgid "Rotate _Right"
756 msgstr "向右旋轉(_R)"
757
758 #: ../shell/ev-window.c:2838
759 msgid "Enlarge the document"
760 msgstr "放大文件"
761
762 #: ../shell/ev-window.c:2841
763 msgid "Shrink the document"
764 msgstr "縮小文件"
765
766 #: ../shell/ev-window.c:2843
767 msgid "_Reload"
768 msgstr "重新載入(_R)"
769
770 #: ../shell/ev-window.c:2844
771 msgid "Reload the document"
772 msgstr "重新載入文件"
773
774 #. Go menu
775 #: ../shell/ev-window.c:2848
776 msgid "_Previous Page"
777 msgstr "上一頁(_P)"
778
779 #: ../shell/ev-window.c:2849
780 msgid "Go to the previous page"
781 msgstr "回到上一頁"
782
783 #: ../shell/ev-window.c:2851
784 msgid "_Next Page"
785 msgstr "下一頁(_N)"
786
787 #: ../shell/ev-window.c:2852
788 msgid "Go to the next page"
789 msgstr "前往下一頁"
790
791 #: ../shell/ev-window.c:2854
792 msgid "_First Page"
793 msgstr "第一頁(_F)"
794
795 #: ../shell/ev-window.c:2855
796 msgid "Go to the first page"
797 msgstr "回到第一頁"
798
799 #: ../shell/ev-window.c:2857
800 msgid "_Last Page"
801 msgstr "最後一頁(_L)"
802
803 #: ../shell/ev-window.c:2858
804 msgid "Go to the last page"
805 msgstr "前往最後一頁"
806
807 #. Help menu
808 #: ../shell/ev-window.c:2862
809 msgid "_Contents"
810 msgstr "內容(_C)"
811
812 #: ../shell/ev-window.c:2865
813 msgid "_About"
814 msgstr "關於(_A)"
815
816 #: ../shell/ev-window.c:2870
817 msgid "Leave fullscreen mode"
818 msgstr "離開全螢幕模式"
819
820 #. View Menu
821 #: ../shell/ev-window.c:2921
822 msgid "_Toolbar"
823 msgstr "工具列(_T)"
824
825 #: ../shell/ev-window.c:2922
826 msgid "Show or hide the toolbar"
827 msgstr "顯示或隱藏工具列"
828
829 #: ../shell/ev-window.c:2924
830 msgid "Side _Pane"
831 msgstr "側面窗格(_P)"
832
833 #: ../shell/ev-window.c:2925
834 msgid "Show or hide the side pane"
835 msgstr "顯示或隱藏側面窗格"
836
837 #: ../shell/ev-window.c:2927
838 msgid "_Continuous"
839 msgstr "連續(_C)"
840
841 #: ../shell/ev-window.c:2928
842 msgid "Show the entire document"
843 msgstr "顯示整份文件"
844
845 #: ../shell/ev-window.c:2930
846 msgid "_Dual"
847 msgstr "兩頁(_D)"
848
849 #: ../shell/ev-window.c:2931
850 msgid "Show two pages at once"
851 msgstr "一次顯示兩頁"
852
853 #: ../shell/ev-window.c:2933
854 msgid "_Fullscreen"
855 msgstr "全螢幕(_F)"
856
857 #: ../shell/ev-window.c:2934
858 msgid "Expand the window to fill the screen"
859 msgstr "將視窗展開為全螢幕"
860
861 #: ../shell/ev-window.c:2936
862 msgid "_Presentation"
863 msgstr "簡報(_P)"
864
865 #: ../shell/ev-window.c:2937
866 msgid "Run document as a presentation"
867 msgstr "如同簡報般執行文件"
868
869 #: ../shell/ev-window.c:2939
870 msgid "_Best Fit"
871 msgstr "最適大小(_B)"
872
873 #: ../shell/ev-window.c:2940
874 msgid "Make the current document fill the window"
875 msgstr "令視窗可以顯示整頁頁面"
876
877 #: ../shell/ev-window.c:2942
878 msgid "Fit Page _Width"
879 msgstr "符合頁寬(_W)"
880
881 #: ../shell/ev-window.c:2943
882 msgid "Make the current document fill the window width"
883 msgstr "使目前文件符合視窗寬度"
884
885 #. Links
886 #: ../shell/ev-window.c:2950
887 msgid "_Open Link"
888 msgstr "開啟連結(_O)"
889
890 #: ../shell/ev-window.c:2952
891 msgid "_Go To"
892 msgstr "前往(_G)"
893
894 #: ../shell/ev-window.c:2954
895 msgid "_Copy Link Address"
896 msgstr "複製連結地址(_C)"
897
898 #: ../shell/ev-window.c:3014
899 msgid "Page"
900 msgstr "頁次"
901
902 #: ../shell/ev-window.c:3015
903 msgid "Select Page"
904 msgstr "選擇頁次"
905
906 #: ../shell/ev-window.c:3027
907 msgid "Zoom"
908 msgstr "縮放"
909
910 #: ../shell/ev-window.c:3029
911 msgid "Adjust the zoom level"
912 msgstr "調整縮放等級"
913
914 #. translators: this is the label for toolbar button
915 #: ../shell/ev-window.c:3045
916 msgid "Previous"
917 msgstr "上一頁"
918
919 #. translators: this is the label for toolbar button
920 #: ../shell/ev-window.c:3051
921 msgid "Next"
922 msgstr "下一頁"
923
924 #. translators: this is the label for toolbar button
925 #: ../shell/ev-window.c:3055
926 msgid "Zoom In"
927 msgstr "拉近"
928
929 #. translators: this is the label for toolbar button
930 #: ../shell/ev-window.c:3060
931 msgid "Zoom Out"
932 msgstr "拉遠"
933
934 #. translators: this is the label for toolbar button
935 #: ../shell/ev-window.c:3070
936 msgid "Fit Width"
937 msgstr "符合頁寬"
938
939 #: ../shell/ev-window-title.c:140
940 #, c-format
941 msgid "%s - Password Required"
942 msgstr "%s - 需要密碼"
943
944 #: ../shell/main.c:50
945 msgid "The page of the document to display."
946 msgstr "要顯示的文件頁次。"
947
948 #: ../shell/main.c:50
949 msgid "PAGE"
950 msgstr "頁次"
951
952 #: ../shell/main.c:286
953 msgid "Evince Document Viewer"
954 msgstr "Evince 文件檢視器"
955
956 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
957 msgid ""
958 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
959 "creation of new thumbnails"
960 msgstr "可用的布林選項中,“true”開啟縮圖功能,而“false”停止建立新的縮圖"
961
962 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
963 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
964 msgstr "啟動 PDF 文件的縮圖功能"
965
966 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
967 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
968 msgstr "PDF 文件的縮圖命令"
969
970 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
971 msgid ""
972 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
973 "thumbnailer documentation for more information."
974 msgstr ""
975 "正確的命令加上 PDF 文件縮圖的引數。請參見 nautilus 縮圖文件以得到更多資訊。"
976
977 #~ msgid "Not found"
978 #~ msgstr "沒有找到"
979
980 #~ msgid "*"
981 #~ msgstr "*"