1 # Chinese (Hong Kong) Translation for evince.
2 # Copyright (C) 2004-07 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004
5 # Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2005
6 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005
7 # Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2006-07
8 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2008
13 "Project-Id-Version: evince 2.23.6\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-08-21 19:16+0800\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-08-21 19:17+0800\n"
17 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
18 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24 #: ../backend/comics/comics-document.c:169
26 msgid "File corrupted."
29 #: ../backend/comics/comics-document.c:203
31 msgid "No images found in archive %s"
32 msgstr "在文件 %s 中找不到圖片"
34 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
38 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
41 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
43 msgstr "文件由多個檔案組成,其中一個或更多的檔案無法存取。"
45 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
46 msgid "Djvu Documents"
49 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
51 msgid "File not available"
54 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
56 msgid "DVI document has incorrect format"
57 msgstr "DVI 文件有不正確的格式"
59 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
63 #. translators: this is the document security state
64 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
68 #. translators: this is the document security state
69 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
73 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
77 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
81 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
85 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
89 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
93 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
95 msgstr "Type 1C (CID)"
97 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
98 msgid "TrueType (CID)"
99 msgstr "TrueType (CID)"
101 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
102 msgid "Unknown font type"
105 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
109 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
110 msgid "Embedded subset"
113 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
117 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
121 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
122 msgid "PDF Documents"
125 #: ../backend/impress/impress-document.c:297
127 msgid "Remote files aren't supported"
130 #: ../backend/impress/impress-document.c:308
132 msgid "Invalid document"
136 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
138 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
139 msgid "Impress Slides"
142 #: ../backend/impress/zip.c:53
146 #: ../backend/impress/zip.c:56
147 msgid "Not enough memory"
150 #: ../backend/impress/zip.c:59
151 msgid "Cannot find zip signature"
154 #: ../backend/impress/zip.c:62
155 msgid "Invalid zip file"
158 #: ../backend/impress/zip.c:65
159 msgid "Multi file zips are not supported"
160 msgstr "不支援分割式 zip 檔"
162 #: ../backend/impress/zip.c:68
163 msgid "Cannot open the file"
166 #: ../backend/impress/zip.c:71
167 msgid "Cannot read data from file"
170 #: ../backend/impress/zip.c:74
171 msgid "Cannot find file in the zip archive"
172 msgstr "無法在 zip 檔中找到檔案"
174 #: ../backend/impress/zip.c:77
175 msgid "Unknown error"
178 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
180 msgid "Failed to load document “%s”"
183 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
185 msgid "Failed to save document “%s”"
188 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
189 msgid "PostScript Documents"
190 msgstr "PostScript 文件"
192 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
194 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
195 msgstr "無法儲存附件“%s”:%s"
197 #: ../libdocument/ev-attachment.c:360
199 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
200 msgstr "無法開啟附件“%s”:%s"
202 #: ../libdocument/ev-attachment.c:393
204 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
207 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
208 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
210 msgid "Unknown MIME Type"
213 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
215 msgid "File type %s (%s) is not supported"
216 msgstr "檔案類型 %s (%s) 不支援"
218 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
219 msgid "All Documents"
222 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
226 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
230 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
231 msgid "Connect _anonymously"
234 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
235 msgid "Connect as u_ser:"
236 msgstr "以此使用者連線(_S):"
238 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
242 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
246 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
247 #: ../data/evince-password.glade.h:4
251 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
252 msgid "_Forget password immediately"
255 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
256 msgid "_Remember password until you logout"
257 msgstr "在你登出前記住密碼(_R)"
259 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
260 msgid "_Remember forever"
263 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
264 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
265 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
266 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
267 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
268 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
270 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
275 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
276 msgid "_Move on Toolbar"
279 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
280 msgid "Move the selected item on the toolbar"
281 msgstr "在工具列中移動已選的項目"
283 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
284 msgid "_Remove from Toolbar"
287 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
288 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
289 msgstr "在工具列中移除已選的項目"
291 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
292 msgid "_Delete Toolbar"
295 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
296 msgid "Remove the selected toolbar"
299 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
303 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
304 msgid "Running in presentation mode"
307 #. translators: this is the label for toolbar button
308 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4648
312 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
313 msgid "Fit Page Width"
316 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
320 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
324 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
328 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
332 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
336 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
340 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
344 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
348 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
352 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
356 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3751
357 #: ../shell/ev-window-title.c:132
359 msgid "Document Viewer"
362 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
363 msgid "View multipage documents"
366 #: ../data/evince-password.glade.h:1
367 msgid "Password Entry"
370 #: ../data/evince-password.glade.h:2
371 msgid "Remember password for this session"
374 #: ../data/evince-password.glade.h:3
375 msgid "Save password in keyring"
376 msgstr "儲存密碼於密碼匙圈程式中"
378 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
379 msgid "<b>Author:</b>"
382 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
383 msgid "<b>Created:</b>"
384 msgstr "<b>製作時間:</b>"
386 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
387 msgid "<b>Creator:</b>"
390 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
391 msgid "<b>Format:</b>"
394 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
395 msgid "<b>Keywords:</b>"
398 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
399 msgid "<b>Modified:</b>"
400 msgstr "<b>修改時間:</b>"
402 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
403 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
406 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
407 msgid "<b>Optimized:</b>"
410 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
411 msgid "<b>Paper Size:</b>"
412 msgstr "<b>紙張大小:</b>"
414 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
415 msgid "<b>Producer:</b>"
416 msgstr "<b>產生程式:</b>"
418 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
419 msgid "<b>Security:</b>"
422 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
423 msgid "<b>Subject:</b>"
426 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
427 msgid "<b>Title:</b>"
430 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
431 msgid "Override document restrictions"
434 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
435 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
436 msgstr "不理會文件的限制,例如不准複製或打印"
438 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
442 #: ../properties/ev-properties-view.c:180
446 #. Translate to the default units to use for presenting
447 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
448 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
449 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
450 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
452 #: ../properties/ev-properties-view.c:205
453 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
457 #. Metric measurement (millimeters)
458 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
459 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
461 msgid "%.0f x %.0f mm"
462 msgstr "%.0f x %.0f 毫米"
464 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
466 msgid "%.2f x %.2f inch"
467 msgstr "%.2f x %.2f 吋"
469 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
470 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
471 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
472 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
474 msgid "%s, Portrait (%s)"
477 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
478 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
479 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
480 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
482 msgid "%s, Landscape (%s)"
485 #. Imperial measurement (inches)
486 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
488 msgid "%.2f x %.2f in"
489 msgstr "%.2f x %.2f 寸"
491 #: ../shell/eggfindbar.c:146
492 msgid "Search string"
495 #: ../shell/eggfindbar.c:147
496 msgid "The name of the string to be found"
499 #: ../shell/eggfindbar.c:160
500 msgid "Case sensitive"
503 #: ../shell/eggfindbar.c:161
504 msgid "TRUE for a case sensitive search"
505 msgstr "TRUE 代表區分大小寫的搜尋"
507 #: ../shell/eggfindbar.c:168
508 msgid "Highlight color"
511 #: ../shell/eggfindbar.c:169
512 msgid "Color of highlight for all matches"
513 msgstr "用來標示所有符合字串的顏色"
515 #: ../shell/eggfindbar.c:175
516 msgid "Current color"
519 #: ../shell/eggfindbar.c:176
520 msgid "Color of highlight for the current match"
521 msgstr "用來標示目前符合字串的顏色"
523 #: ../shell/eggfindbar.c:309
527 #: ../shell/eggfindbar.c:318
528 msgid "Find Previous"
531 #: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/eggfindbar.c:325
532 msgid "Find previous occurrence of the search string"
533 msgstr "尋找上一個出現的搜尋字串"
535 #: ../shell/eggfindbar.c:331
539 #: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/eggfindbar.c:338
540 msgid "Find next occurrence of the search string"
541 msgstr "尋找下一個出現的搜尋字串"
543 #: ../shell/eggfindbar.c:347
544 msgid "C_ase Sensitive"
547 #: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/eggfindbar.c:354
548 msgid "Toggle case sensitive search"
551 #: ../shell/ev-jobs.c:884
553 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
554 msgstr "無法建立檔案“%s”:%s"
556 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
557 msgid "Open a recently used document"
560 # (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d)
561 #: ../shell/ev-page-action.c:76
566 # (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d)
567 #: ../shell/ev-page-action.c:78
572 #: ../shell/ev-password.c:88
573 msgid "Password required"
576 #: ../shell/ev-password.c:89
579 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
580 msgstr "文件 %s 已被鎖上,需要密碼才能開啟。"
582 #: ../shell/ev-password.c:154
583 msgid "Enter password"
586 #: ../shell/ev-password.c:260
588 msgid "Password for document %s"
591 #: ../shell/ev-password.c:347
592 msgid "Incorrect password"
595 #: ../shell/ev-password-view.c:112
597 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
599 msgstr "這份文件已被鎖上,只有在輸入正確密碼之後才能閱讀。"
601 #: ../shell/ev-password-view.c:121
602 msgid "_Unlock Document"
605 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
609 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
613 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
617 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
621 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
623 msgid "Gathering font information... %3d%%"
624 msgstr "正在搜集字型資料... %3d%%"
626 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:676
630 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3645
634 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
638 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
642 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731
646 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
650 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
654 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
655 msgid "Scroll View Up"
658 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
659 msgid "Scroll View Down"
662 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
663 msgid "Document View"
666 #: ../shell/ev-view.c:1441
667 msgid "Go to first page"
670 #: ../shell/ev-view.c:1443
671 msgid "Go to previous page"
674 #: ../shell/ev-view.c:1445
675 msgid "Go to next page"
678 #: ../shell/ev-view.c:1447
679 msgid "Go to last page"
682 #: ../shell/ev-view.c:1449
686 #: ../shell/ev-view.c:1451
690 #: ../shell/ev-view.c:1479
692 msgid "Go to page %s"
695 #: ../shell/ev-view.c:1485
697 msgid "Go to %s on file “%s”"
698 msgstr "前往檔案“%s”上的 %s"
700 #: ../shell/ev-view.c:1488
702 msgid "Go to file “%s”"
705 #: ../shell/ev-view.c:1496
710 #: ../shell/ev-view.c:2448
711 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
712 msgstr "簡報已完結。按 Escape 離開。"
714 #: ../shell/ev-view.c:3372
715 msgid "Jump to page:"
718 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
719 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
720 #. contains plural cases.
721 #: ../shell/ev-view.c:5156
723 msgid "%d found on this page"
724 msgid_plural "%d found on this page"
725 msgstr[0] "本頁找到 %d 處"
727 #: ../shell/ev-view.c:5165
729 msgid "%3d%% remaining to search"
730 msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋"
732 #: ../shell/ev-window.c:787
737 #: ../shell/ev-window.c:789
742 #: ../shell/ev-window.c:1203
743 msgid "The document contains no pages"
746 #: ../shell/ev-window.c:1425 ../shell/ev-window.c:1500
747 msgid "Unable to open document"
750 #: ../shell/ev-window.c:1697
751 msgid "Open Document"
754 #: ../shell/ev-window.c:1758
756 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
757 msgstr "無法建立符號連結“%s”:%s"
759 #: ../shell/ev-window.c:1787
760 msgid "Cannot open a copy."
763 #: ../shell/ev-window.c:2031 ../shell/ev-window.c:2081
765 msgid "The file could not be saved as “%s”."
766 msgstr "檔案無法儲存為“%s”。"
768 #: ../shell/ev-window.c:2126
772 #: ../shell/ev-window.c:2247 ../shell/ev-window.c:3452
773 msgid "Failed to print document"
776 #: ../shell/ev-window.c:2412
777 msgid "Printing is not supported on this printer."
780 #: ../shell/ev-window.c:2538 ../shell/ev-window.c:4440
784 #: ../shell/ev-window.c:3205
785 msgid "Toolbar Editor"
788 #: ../shell/ev-window.c:3747
792 "Using poppler %s (%s)"
797 # (Abel) 大致上參考 slat.org 的建議
798 #: ../shell/ev-window.c:3775
800 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
801 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
802 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
804 msgstr "Evince 為自由軟件;你可根據據自由軟件基金會所發表的 GNU 通用公共授權條款規定,就本程式再為散佈與/或修改;無論你根據據的是本授權的第二版或(你自行選擇的)任一日後發行的版本。\n"
806 #: ../shell/ev-window.c:3779
808 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
809 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
810 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
812 msgstr "Evince 係基於使用目的而加以散佈,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n"
814 #: ../shell/ev-window.c:3783
816 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
817 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
818 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
819 msgstr "你應已收到附隨於 Evince 的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至自由軟件基金會:59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
821 #: ../shell/ev-window.c:3807 ../shell/main.c:349
825 #: ../shell/ev-window.c:3810
826 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
827 msgstr "© 1996-2007 Evince 作者"
829 #: ../shell/ev-window.c:3816
830 msgid "translator-credits"
832 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
833 "以下地址,GNOME 翻譯隊伍會儘快回覆你:\n"
834 "community@linuxhall.org\n"
836 "Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2006-07\n"
837 "趙惟倫 <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005\n"
838 "Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2005\n"
839 "Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004"
841 #: ../shell/ev-window.c:4352
845 #: ../shell/ev-window.c:4353
849 #: ../shell/ev-window.c:4354
853 #: ../shell/ev-window.c:4355
857 #: ../shell/ev-window.c:4356
862 #: ../shell/ev-window.c:4359 ../shell/ev-window.c:4538
863 #: ../shell/ev-window.c:4610
867 #: ../shell/ev-window.c:4360 ../shell/ev-window.c:4611
868 msgid "Open an existing document"
871 #: ../shell/ev-window.c:4362
875 #: ../shell/ev-window.c:4363
876 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
877 msgstr "在新的視窗開啟目前文件的副本"
879 #: ../shell/ev-window.c:4365 ../shell/ev-window.c:4540
880 msgid "_Save a Copy..."
883 #: ../shell/ev-window.c:4366
884 msgid "Save a copy of the current document"
887 #: ../shell/ev-window.c:4368
888 msgid "Print Set_up..."
891 #: ../shell/ev-window.c:4369
892 msgid "Setup the page settings for printing"
895 #: ../shell/ev-window.c:4371
899 #: ../shell/ev-window.c:4372 ../shell/ev-window.c:4441
900 msgid "Print this document"
903 #: ../shell/ev-window.c:4374
907 #: ../shell/ev-window.c:4382
911 #: ../shell/ev-window.c:4384
915 #: ../shell/ev-window.c:4385
916 msgid "Find a word or phrase in the document"
919 #: ../shell/ev-window.c:4387
923 #: ../shell/ev-window.c:4389
924 msgid "Find Pre_vious"
927 #: ../shell/ev-window.c:4391
931 #: ../shell/ev-window.c:4393
935 #: ../shell/ev-window.c:4395
936 msgid "Rotate _Right"
939 #: ../shell/ev-window.c:4400
940 msgid "Enlarge the document"
943 #: ../shell/ev-window.c:4403
944 msgid "Shrink the document"
947 #: ../shell/ev-window.c:4405
951 #: ../shell/ev-window.c:4406
952 msgid "Reload the document"
955 #: ../shell/ev-window.c:4409
960 #: ../shell/ev-window.c:4413
961 msgid "_Previous Page"
964 #: ../shell/ev-window.c:4414
965 msgid "Go to the previous page"
968 #: ../shell/ev-window.c:4416
972 #: ../shell/ev-window.c:4417
973 msgid "Go to the next page"
976 #: ../shell/ev-window.c:4419
980 #: ../shell/ev-window.c:4420
981 msgid "Go to the first page"
984 #: ../shell/ev-window.c:4422
988 #: ../shell/ev-window.c:4423
989 msgid "Go to the last page"
993 #: ../shell/ev-window.c:4427
997 #: ../shell/ev-window.c:4430
1002 #: ../shell/ev-window.c:4434
1003 msgid "Leave Fullscreen"
1006 #: ../shell/ev-window.c:4435
1007 msgid "Leave fullscreen mode"
1010 #: ../shell/ev-window.c:4437
1011 msgid "Start Presentation"
1014 #: ../shell/ev-window.c:4438
1015 msgid "Start a presentation"
1019 #: ../shell/ev-window.c:4494
1023 #: ../shell/ev-window.c:4495
1024 msgid "Show or hide the toolbar"
1027 #: ../shell/ev-window.c:4497
1031 #: ../shell/ev-window.c:4498
1032 msgid "Show or hide the side pane"
1035 #: ../shell/ev-window.c:4500
1039 #: ../shell/ev-window.c:4501
1040 msgid "Show the entire document"
1043 #: ../shell/ev-window.c:4503
1047 #: ../shell/ev-window.c:4504
1048 msgid "Show two pages at once"
1051 #: ../shell/ev-window.c:4506
1055 #: ../shell/ev-window.c:4507
1056 msgid "Expand the window to fill the screen"
1059 #: ../shell/ev-window.c:4509
1060 msgid "Pre_sentation"
1063 #: ../shell/ev-window.c:4510
1064 msgid "Run document as a presentation"
1067 #: ../shell/ev-window.c:4512
1071 #: ../shell/ev-window.c:4513
1072 msgid "Make the current document fill the window"
1073 msgstr "令視窗可以顯示整頁頁面"
1075 #: ../shell/ev-window.c:4515
1076 msgid "Fit Page _Width"
1079 #: ../shell/ev-window.c:4516
1080 msgid "Make the current document fill the window width"
1081 msgstr "使目前文件符合視窗闊度"
1084 #: ../shell/ev-window.c:4523
1088 #: ../shell/ev-window.c:4525
1092 #: ../shell/ev-window.c:4527
1093 msgid "Open in New _Window"
1094 msgstr "在新視窗中開啟(_W)"
1096 #: ../shell/ev-window.c:4529
1097 msgid "_Copy Link Address"
1100 #: ../shell/ev-window.c:4531
1101 msgid "_Save Image As..."
1102 msgstr "另儲圖片(_S)..."
1104 #: ../shell/ev-window.c:4533
1108 #: ../shell/ev-window.c:4572
1112 #: ../shell/ev-window.c:4573
1116 #: ../shell/ev-window.c:4584
1120 #: ../shell/ev-window.c:4586
1121 msgid "Adjust the zoom level"
1124 #: ../shell/ev-window.c:4596
1128 #: ../shell/ev-window.c:4598
1132 #. translators: this is the history action
1133 #: ../shell/ev-window.c:4601
1134 msgid "Move across visited pages"
1137 #. translators: this is the label for toolbar button
1138 #: ../shell/ev-window.c:4631
1142 #. translators: this is the label for toolbar button
1143 #: ../shell/ev-window.c:4636
1147 #. translators: this is the label for toolbar button
1148 #: ../shell/ev-window.c:4640
1152 #. translators: this is the label for toolbar button
1153 #: ../shell/ev-window.c:4644
1157 #. translators: this is the label for toolbar button
1158 #: ../shell/ev-window.c:4652
1162 #: ../shell/ev-window.c:4857
1163 msgid "Unable to open external link"
1166 #: ../shell/ev-window.c:5018
1167 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1168 msgstr "找不到合適的格式來儲存圖片"
1170 #: ../shell/ev-window.c:5058
1171 msgid "The image could not be saved."
1174 #: ../shell/ev-window.c:5090
1178 #: ../shell/ev-window.c:5149
1179 msgid "Unable to open attachment"
1182 #: ../shell/ev-window.c:5201
1183 msgid "The attachment could not be saved."
1186 #: ../shell/ev-window.c:5246
1187 msgid "Save Attachment"
1190 #: ../shell/ev-window-title.c:145
1192 msgid "%s - Password Required"
1195 #: ../shell/ev-utils.c:330
1196 msgid "By extension"
1199 #: ../shell/main.c:58
1200 msgid "The page of the document to display."
1203 #: ../shell/main.c:58
1207 #: ../shell/main.c:59
1208 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1209 msgstr "以全螢幕模式執行 evince"
1211 #: ../shell/main.c:60
1212 msgid "Run evince in presentation mode"
1213 msgstr "以簡報模式執行 evince"
1215 #: ../shell/main.c:61
1216 msgid "Run evince as a previewer"
1217 msgstr "以 evince 作為預覽程式"
1219 #: ../shell/main.c:62
1220 msgid "The word or phrase to find in the document"
1221 msgstr "要在文件中尋找的字或詞"
1223 #: ../shell/main.c:62
1227 #: ../shell/main.c:65
1231 #: ../shell/main.c:332
1232 msgid "GNOME Document Viewer"
1233 msgstr "GNOME 文件檢視器"
1235 #: ../shell/main.c:393
1236 msgid "Evince Document Viewer"
1237 msgstr "Evince 文件檢視器"
1239 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1241 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1242 "creation of new thumbnails"
1243 msgstr "可用的邏輯選項中,“true”開啟縮圖功能,而“false”停止建立新的縮圖"
1245 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1246 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1247 msgstr "啟動 PDF 文件的縮圖功能"
1249 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1250 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1251 msgstr "PDF 文件的縮圖命令"
1253 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1255 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1256 "thumbnailer documentation for more information."
1257 msgstr "正確的指令加上代表 PDF 文件縮圖的選項。請參見 nautilus 縮圖文件以得到更多資訊。"
1274 #~ msgid "Statement"
1275 #~ msgstr "Statement"
1277 #~ msgid "Executive"
1278 #~ msgstr "Executive"
1313 #~ msgid "Cannot open file “%s”."
1314 #~ msgstr "無法開啟檔案“%s”。"
1317 #~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
1319 #~ msgstr "無法載入檔案“%s”。在路徑中找不到 Ghostscript 解譯器"
1321 #~ msgid "Encapsulated PostScript"
1322 #~ msgstr "Encapsulated PostScript"
1324 #~ msgid "PostScript"
1325 #~ msgstr "PostScript"
1327 #~ msgid "Interpreter failed."
1330 #~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
1331 #~ msgstr "無法處理的 MIME 類型:“%s”"
1333 #~ msgid "Generating PDF is not supported"
1334 #~ msgstr "不支援產生 PDF 文件"
1337 #~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
1338 #~ "requires a PostScript printer driver."
1340 #~ "您剛剛試著利用“%s”印表機驅動程式,可是本程式需要 PostScript 印表機驅動程"
1349 #~ msgid "Open “%s”"
1358 #~ msgid "No document loaded."
1359 #~ msgstr "沒有載入任何文件。"
1361 #~ msgid "Broken pipe."
1364 #~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
1365 #~ msgstr "檔案“%s”解壓縮時產生錯誤:\n"
1367 #~ msgid "File is not readable."
1370 #~ msgid "Document loaded."