1 # Chinese(Taiwan) Translation for evince.
2 # Copyright (C) 2004-06 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004
5 # Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2005
6 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005
11 "Project-Id-Version: evince 0.5.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-07-07 06:29+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-07-04 20:09+0800\n"
15 "Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Chinese (Taiwan) <community@linuxhall.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 #: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
24 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
25 msgstr "無法儲存附件“%s”:%s"
27 #: ../backend/ev-attachment.c:348
29 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
30 msgstr "無法開啟附件“%s”:%s"
32 #: ../backend/ev-attachment.c:381
34 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
37 #: ../backend/ev-document-factory.c:258
38 msgid "Unknown MIME Type"
41 #: ../backend/ev-document-factory.c:269
43 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
44 msgstr "無法處理的 MIME 類型:“%s”"
46 #: ../backend/ev-document-factory.c:335
50 #: ../backend/ev-document-factory.c:343
51 msgid "PostScript Documents"
52 msgstr "PostScript 文件"
54 #: ../backend/ev-document-factory.c:352
58 #: ../backend/ev-document-factory.c:361
62 #: ../backend/ev-document-factory.c:371
66 #: ../backend/ev-document-factory.c:381
67 msgid "Djvu Documents"
70 #: ../backend/ev-document-factory.c:391
74 #: ../backend/ev-document-factory.c:399
78 #: ../comics/comics-document.c:148
79 msgid "File corrupted."
82 #: ../comics/comics-document.c:184
84 msgid "No images found in archive %s"
85 msgstr "在文件 %s 中找不到圖片"
87 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
92 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
96 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
97 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
98 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
99 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
100 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
101 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
103 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
108 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
109 msgid "_Move on Toolbar"
112 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
113 msgid "Move the selected item on the toolbar"
114 msgstr "在工具列中移動已選的項目"
116 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
117 msgid "_Remove from Toolbar"
120 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
121 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
122 msgstr "在工具列中移除已選的項目"
124 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
125 msgid "_Delete Toolbar"
128 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
129 msgid "Remove the selected toolbar"
132 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
136 #. translators: this is the label for toolbar button
137 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3051
141 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
142 msgid "Fit Page Width"
145 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
149 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
153 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
157 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
161 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
165 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
169 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
173 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
177 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
181 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
182 msgid "Document Viewer"
185 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
186 msgid "View multipage documents"
189 #: ../data/evince-password.glade.h:1
190 msgid "Remember password for this session"
193 #: ../data/evince-password.glade.h:2
194 msgid "Save password in keyring"
195 msgstr "儲存密碼於密碼匙圈程式中"
197 #: ../data/evince-password.glade.h:3
201 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
202 msgid "<b>Author:</b>"
205 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
206 msgid "<b>Created:</b>"
207 msgstr "<b>製作時間:</b>"
209 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
210 msgid "<b>Creator:</b>"
213 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
214 msgid "<b>Format:</b>"
217 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
218 msgid "<b>Keywords:</b>"
221 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
222 msgid "<b>Modified:</b>"
223 msgstr "<b>修改時間:</b>"
225 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
226 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
229 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
230 msgid "<b>Optimized:</b>"
233 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
234 msgid "<b>Producer:</b>"
235 msgstr "<b>產生程式:</b>"
237 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
238 msgid "<b>Security:</b>"
241 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
242 msgid "<b>Subject:</b>"
245 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
246 msgid "<b>Title:</b>"
249 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
250 msgid "Override document restrictions"
253 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
254 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
255 msgstr "壓過文件的限制,像是不准複製或列印"
257 #: ../dvi/dvi-document.c:91
258 msgid "File not available"
261 #: ../dvi/dvi-document.c:104
262 msgid "DVI document has incorrect format"
263 msgstr "DVI 文件有不正確的格式"
265 #. translators: this is the document security state
266 #: ../pdf/ev-poppler.cc:589
270 #. translators: this is the document security state
271 #: ../pdf/ev-poppler.cc:592
275 #: ../pdf/ev-poppler.cc:692
279 #: ../pdf/ev-poppler.cc:694
283 #: ../pdf/ev-poppler.cc:696
287 #: ../pdf/ev-poppler.cc:698
291 #: ../pdf/ev-poppler.cc:700
293 msgstr "Type 1 (CID)"
295 #: ../pdf/ev-poppler.cc:702
296 msgid "Type 1C (CID)"
297 msgstr "Type 1C (CID)"
299 #: ../pdf/ev-poppler.cc:704
300 msgid "TrueType (CID)"
301 msgstr "TrueType (CID)"
303 #: ../pdf/ev-poppler.cc:706
304 msgid "Unknown font type"
307 #: ../pdf/ev-poppler.cc:732
311 #: ../pdf/ev-poppler.cc:740
312 msgid "Embedded subset"
315 #: ../pdf/ev-poppler.cc:742
319 #: ../pdf/ev-poppler.cc:744
323 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
327 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
331 #: ../ps/gsdefaults.c:30
335 #: ../ps/gsdefaults.c:31
339 #: ../ps/gsdefaults.c:32
343 #: ../ps/gsdefaults.c:33
347 #: ../ps/gsdefaults.c:34
351 #: ../ps/gsdefaults.c:35
355 #: ../ps/gsdefaults.c:36
359 #: ../ps/gsdefaults.c:37
363 #: ../ps/gsdefaults.c:38
367 #: ../ps/gsdefaults.c:39
371 #: ../ps/gsdefaults.c:40
375 #: ../ps/gsdefaults.c:41
379 #: ../ps/gsdefaults.c:42
383 #: ../ps/gsdefaults.c:43
387 #: ../ps/gsdefaults.c:44
391 #: ../ps/gsdefaults.c:45
395 #: ../ps/gsdefaults.c:46
399 #: ../ps/gsdefaults.c:47
403 #: ../ps/ps-document.c:136
404 msgid "No document loaded."
407 #: ../ps/ps-document.c:590
411 #: ../ps/ps-document.c:774
412 msgid "Interpreter failed."
415 #: ../ps/ps-document.c:900
417 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
418 msgstr "檔案“%s”解壓縮時產生錯誤:\n"
420 #: ../ps/ps-document.c:960
422 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
423 msgstr "無法開啟檔案“%s”。\n"
425 #: ../ps/ps-document.c:965
426 msgid "File is not readable."
429 #: ../ps/ps-document.c:985
430 msgid "Document loaded."
433 #: ../ps/ps-document.c:1082
436 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
437 msgstr "無法載入檔案“%s”。在路徑中找不到 Ghostscript 解譯器"
439 #: ../ps/ps-document.c:1094
441 msgid "Failed to load document “%s”"
444 #: ../ps/ps-document.c:1267
445 msgid "Encapsulated PostScript"
446 msgstr "Encapsulated PostScript"
448 #: ../ps/ps-document.c:1268
452 #: ../shell/eggfindbar.c:158
453 msgid "Search string"
456 #: ../shell/eggfindbar.c:159
457 msgid "The name of the string to be found"
460 #: ../shell/eggfindbar.c:172
461 msgid "Case sensitive"
464 #: ../shell/eggfindbar.c:173
465 msgid "TRUE for a case sensitive search"
466 msgstr "TRUE 代表區分大小寫的搜尋"
468 #: ../shell/eggfindbar.c:180
469 msgid "Highlight color"
472 #: ../shell/eggfindbar.c:181
473 msgid "Color of highlight for all matches"
474 msgstr "用來標示所有符合字串的顏色"
476 #: ../shell/eggfindbar.c:187
477 msgid "Current color"
480 #: ../shell/eggfindbar.c:188
481 msgid "Color of highlight for the current match"
482 msgstr "用來標示目前符合字串的顏色"
484 #: ../shell/eggfindbar.c:319
488 #: ../shell/eggfindbar.c:325
492 #: ../shell/eggfindbar.c:329
496 #: ../shell/eggfindbar.c:343
497 msgid "C_ase Sensitive"
500 # (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d)
501 #: ../shell/ev-page-action.c:168
506 # (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d)
507 #: ../shell/ev-page-action.c:170
512 #: ../shell/ev-password.c:83
513 msgid "Password required"
516 #: ../shell/ev-password.c:84
519 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
520 msgstr "文件 %s 已被鎖上,需要密碼才能開啟。"
522 #: ../shell/ev-password.c:149
523 msgid "Enter password"
526 #: ../shell/ev-password.c:252
528 msgid "Password for document %s"
531 #: ../shell/ev-password.c:334
532 msgid "Incorrect password"
535 #: ../shell/ev-password-view.c:111
537 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
539 msgstr "這份文件已被鎖上,只有在輸入正確密碼之後才能閱讀。"
541 #: ../shell/ev-password-view.c:120
542 msgid "_Unlock Document"
545 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
549 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
553 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
557 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
561 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
563 msgid "Gathering font information... %3d%%"
564 msgstr "正在搜集字型資料... %3d%%"
566 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
570 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233
574 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
578 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
582 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
586 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
590 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
594 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
595 msgid "Scroll View Up"
598 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
599 msgid "Scroll View Down"
602 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
603 msgid "Document View"
606 #: ../shell/ev-view.c:1340
607 msgid "Go to first page"
610 #: ../shell/ev-view.c:1342
611 msgid "Go to previous page"
614 #: ../shell/ev-view.c:1344
615 msgid "Go to next page"
618 #: ../shell/ev-view.c:1346
619 msgid "Go to last page"
622 #: ../shell/ev-view.c:1348
626 #: ../shell/ev-view.c:1350
630 #: ../shell/ev-view.c:1377
632 msgid "Go to page %s"
635 #: ../shell/ev-view.c:1382
637 msgid "Go to %s on file “%s”"
640 #: ../shell/ev-view.c:1385
642 msgid "Go to file “%s”"
645 #: ../shell/ev-view.c:1394
650 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
651 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
652 #. contains plural cases.
653 #: ../shell/ev-view.c:3437
655 msgid "%d found on this page"
656 msgid_plural "%d found on this page"
657 msgstr[0] "本頁找到 %d 處"
659 #: ../shell/ev-view.c:3446
661 msgid "%3d%% remaining to search"
662 msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋"
664 #: ../shell/ev-window.c:953
665 msgid "Unable to open document"
668 #: ../shell/ev-window.c:1036
669 msgid "Open Document"
672 #: ../shell/ev-window.c:1124
674 msgid "The file could not be saved as “%s”."
675 msgstr "檔案無法儲存為“%s”。"
677 #: ../shell/ev-window.c:1143 ../shell/ev-window.c:3402
681 #: ../shell/ev-window.c:1206
682 msgid "Generating PDF is not supported"
683 msgstr "不支援產生 PDF 文件"
685 #: ../shell/ev-window.c:1215
686 msgid "Printing is not supported on this printer."
689 #: ../shell/ev-window.c:1217
692 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
693 "requires a PostScript printer driver."
695 "你剛剛試着利用“%s”驅動程式來讓印表機列印,可是本程式須要 PostScript 印表機驅"
698 #: ../shell/ev-window.c:1262
702 #: ../shell/ev-window.c:1268
707 #: ../shell/ev-window.c:1613 ../shell/ev-window.c:2852
708 msgid "Leave Fullscreen"
711 #: ../shell/ev-window.c:1947
712 msgid "Toolbar Editor"
715 #: ../shell/ev-window.c:2314
718 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
719 "Using poppler %s (%s)"
721 "PostScript 和 PDF 文件檢視器。\n"
724 # (Abel) 大致上參考 slat.org 的建議
725 #: ../shell/ev-window.c:2338
727 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
728 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
729 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
732 "Evince 為自由軟件;你可依據Free Software Foundation所發表的 GNU 通用公共授權條款規定,"
733 "就本程式再為散布與/或修改;無論你依據的是本授權的第二版或(你自行選擇的)任"
736 #: ../shell/ev-window.c:2342
738 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
739 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
740 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
743 "Evince 係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的"
744 "適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n"
746 #: ../shell/ev-window.c:2346
748 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
749 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
750 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
752 "你應已收到附隨於 Evince 的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至自由軟件基金"
753 "會:59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
755 #: ../shell/ev-window.c:2370 ../shell/main.c:240
759 #: ../shell/ev-window.c:2373
760 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
761 msgstr "© 1996-2005 Evince 作者"
763 #: ../shell/ev-window.c:2379
764 msgid "translator-credits"
766 "如對翻譯有任何意見,請送一封電郵給\n"
767 "以下地址,GNOME 翻譯隊伍會盡快回覆你:\n"
768 "community@linuxhall.org\n"
770 "趙惟倫 <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005\n"
771 "Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2005\n"
772 "Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004"
774 #: ../shell/ev-window.c:2779
778 #: ../shell/ev-window.c:2780
782 #: ../shell/ev-window.c:2781
786 #: ../shell/ev-window.c:2782
790 #: ../shell/ev-window.c:2783
795 #: ../shell/ev-window.c:2786 ../shell/ev-window.c:2943
799 #: ../shell/ev-window.c:2787
800 msgid "Open an existing document"
803 #: ../shell/ev-window.c:2789 ../shell/ev-window.c:2945
804 msgid "_Save a Copy..."
807 #: ../shell/ev-window.c:2790
808 msgid "Save a copy of the current document"
811 #: ../shell/ev-window.c:2792
815 #: ../shell/ev-window.c:2793
816 msgid "Print this document"
819 #: ../shell/ev-window.c:2795
823 #: ../shell/ev-window.c:2803
827 #: ../shell/ev-window.c:2805
831 #: ../shell/ev-window.c:2806
832 msgid "Find a word or phrase in the document"
835 #: ../shell/ev-window.c:2808
839 #: ../shell/ev-window.c:2810
840 msgid "Find Pre_vious"
843 #: ../shell/ev-window.c:2812
847 #: ../shell/ev-window.c:2814
851 #: ../shell/ev-window.c:2816
852 msgid "Rotate _Right"
855 #: ../shell/ev-window.c:2821
856 msgid "Enlarge the document"
859 #: ../shell/ev-window.c:2824
860 msgid "Shrink the document"
863 #: ../shell/ev-window.c:2826
867 #: ../shell/ev-window.c:2827
868 msgid "Reload the document"
872 #: ../shell/ev-window.c:2831
873 msgid "_Previous Page"
876 #: ../shell/ev-window.c:2832
877 msgid "Go to the previous page"
880 #: ../shell/ev-window.c:2834
884 #: ../shell/ev-window.c:2835
885 msgid "Go to the next page"
888 #: ../shell/ev-window.c:2837
892 #: ../shell/ev-window.c:2838
893 msgid "Go to the first page"
896 #: ../shell/ev-window.c:2840
900 #: ../shell/ev-window.c:2841
901 msgid "Go to the last page"
905 #: ../shell/ev-window.c:2845
909 #: ../shell/ev-window.c:2848
913 #: ../shell/ev-window.c:2853
914 msgid "Leave fullscreen mode"
918 #: ../shell/ev-window.c:2904
922 #: ../shell/ev-window.c:2905
923 msgid "Show or hide the toolbar"
926 #: ../shell/ev-window.c:2907
930 #: ../shell/ev-window.c:2908
931 msgid "Show or hide the side pane"
934 #: ../shell/ev-window.c:2910
938 #: ../shell/ev-window.c:2911
939 msgid "Show the entire document"
942 #: ../shell/ev-window.c:2913
946 #: ../shell/ev-window.c:2914
947 msgid "Show two pages at once"
950 #: ../shell/ev-window.c:2916
954 #: ../shell/ev-window.c:2917
955 msgid "Expand the window to fill the screen"
958 #: ../shell/ev-window.c:2919
959 msgid "_Presentation"
962 #: ../shell/ev-window.c:2920
963 msgid "Run document as a presentation"
966 #: ../shell/ev-window.c:2922
970 #: ../shell/ev-window.c:2923
971 msgid "Make the current document fill the window"
974 #: ../shell/ev-window.c:2925
975 msgid "Fit Page _Width"
978 #: ../shell/ev-window.c:2926
979 msgid "Make the current document fill the window width"
983 #: ../shell/ev-window.c:2933
987 #: ../shell/ev-window.c:2935
991 #: ../shell/ev-window.c:2937
992 msgid "_Copy Link Address"
995 #: ../shell/ev-window.c:3000
999 #: ../shell/ev-window.c:3001
1003 #: ../shell/ev-window.c:3013
1007 #: ../shell/ev-window.c:3015
1008 msgid "Adjust the zoom level"
1011 #. translators: this is the label for toolbar button
1012 #: ../shell/ev-window.c:3031
1016 #. translators: this is the label for toolbar button
1017 #: ../shell/ev-window.c:3037
1021 #. translators: this is the label for toolbar button
1022 #: ../shell/ev-window.c:3041
1026 #. translators: this is the label for toolbar button
1027 #: ../shell/ev-window.c:3046
1031 #. translators: this is the label for toolbar button
1032 #: ../shell/ev-window.c:3056
1036 #: ../shell/ev-window.c:3331
1037 msgid "Unable to open attachment"
1040 #: ../shell/ev-window.c:3378
1041 msgid "The attachment could not be saved."
1044 #: ../shell/ev-window-title.c:140
1046 msgid "%s - Password Required"
1049 #: ../shell/main.c:51
1050 msgid "The page of the document to display."
1053 #: ../shell/main.c:51
1057 #: ../shell/main.c:52
1061 #: ../shell/main.c:225
1062 msgid "GNOME Document Viewer"
1063 msgstr "GNOME 文件檢視器"
1065 #: ../shell/main.c:262
1066 msgid "Evince Document Viewer"
1067 msgstr "Evince 文件檢視器"
1069 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1071 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1072 "creation of new thumbnails"
1073 msgstr "可用的布林選項中,“true”開啟縮圖功能,而“false”停止建立新的縮圖"
1075 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1076 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1077 msgstr "啟動 PDF 文件的縮圖功能"
1079 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1080 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1081 msgstr "PDF 文件的縮圖命令"
1083 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1085 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1086 "thumbnailer documentation for more information."
1088 "正確的命令加上 PDF 文件縮圖的引數。請參見 nautilus 縮圖文件以得到更多資訊。"
1090 #~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
1091 #~ msgstr "本文件無法使用「尋找」功能"
1093 #~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
1094 #~ msgstr "只有 PDF 文件支援搜尋文字的功能。"
1096 #~ msgid "Not found"