]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/zh_HK.po
Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong). Updated Traditional
[evince.git] / po / zh_HK.po
1 # Chinese(Taiwan) Translation for evince.
2 # Copyright (C) 2004-06 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004
5 # Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2005
6 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005
7
8
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: evince 0.5.2\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-05-13 22:03+0800\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-02-20 12:06+0800\n"
15 "Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Chinese(Taiwan) <community@linuxhall.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
22 #: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
23 #, c-format
24 msgid "Couldn't save attachment '%s': %s"
25 msgstr ""
26
27 #: ../backend/ev-attachment.c:348
28 #, c-format
29 msgid "Couldn't open attachment '%s': %s"
30 msgstr ""
31
32 #: ../backend/ev-attachment.c:381
33 #, c-format
34 msgid "Couldn't open attachment '%s'"
35 msgstr ""
36
37 #: ../backend/ev-document-factory.c:258
38 msgid "Unknown MIME Type"
39 msgstr "未知的 MIME 型態"
40
41 #: ../backend/ev-document-factory.c:269
42 #, c-format
43 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
44 msgstr "無法處理的 MIME 型態:‘%s’"
45
46 #: ../backend/ev-document-factory.c:335
47 msgid "All Documents"
48 msgstr "所有文件"
49
50 #: ../backend/ev-document-factory.c:343
51 msgid "PostScript Documents"
52 msgstr "PostScript 文件"
53
54 #: ../backend/ev-document-factory.c:352
55 msgid "PDF Documents"
56 msgstr "PDF 文件"
57
58 #: ../backend/ev-document-factory.c:361
59 msgid "Images"
60 msgstr "圖片"
61
62 #: ../backend/ev-document-factory.c:371
63 msgid "DVI Documents"
64 msgstr "DVI 文件"
65
66 #: ../backend/ev-document-factory.c:381
67 msgid "Djvu Documents"
68 msgstr "Djvu 文件"
69
70 #: ../backend/ev-document-factory.c:391
71 msgid "Comic Books"
72 msgstr "漫畫書"
73
74 #: ../backend/ev-document-factory.c:399
75 msgid "All Files"
76 msgstr "所有檔案"
77
78 #: ../comics/comics-document.c:148
79 msgid "File corrupted."
80 msgstr "檔案已損毀。"
81
82 #: ../comics/comics-document.c:184
83 #, c-format
84 msgid "No images found in archive %s"
85 msgstr "在文件 %s 中找不到圖片"
86
87 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
88 #, c-format
89 msgid "Open '%s'"
90 msgstr ""
91
92 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
93 msgid "Empty"
94 msgstr ""
95
96 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
97 msgid "_Remove Toolbar"
98 msgstr "移除工具列(_R)"
99
100 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
101 msgid "Separator"
102 msgstr "分隔線"
103
104 #. translators: this is the label for toolbar button
105 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3095
106 msgid "Best Fit"
107 msgstr "最適大小"
108
109 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
110 msgid "Fit Page Width"
111 msgstr "符合頁寬"
112
113 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
114 msgid "50%"
115 msgstr "50%"
116
117 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
118 msgid "75%"
119 msgstr "75%"
120
121 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
122 msgid "100%"
123 msgstr "100%"
124
125 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
126 msgid "125%"
127 msgstr "125%"
128
129 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
130 msgid "150%"
131 msgstr "150%"
132
133 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
134 msgid "175%"
135 msgstr "175%"
136
137 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
138 msgid "200%"
139 msgstr "200%"
140
141 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
142 msgid "300%"
143 msgstr "300%"
144
145 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
146 msgid "400%"
147 msgstr "400%"
148
149 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
150 msgid "Document Viewer"
151 msgstr "文件檢視器"
152
153 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
154 msgid "View multipage documents"
155 msgstr "閱讀文件"
156
157 #: ../data/evince-password.glade.h:1
158 msgid "Remember password for this session"
159 msgstr "在此作業階段中記住密碼"
160
161 #: ../data/evince-password.glade.h:2
162 msgid "Save password in keyring"
163 msgstr "儲存密碼於密碼匙圈程式中"
164
165 #: ../data/evince-password.glade.h:3
166 msgid "_Password:"
167 msgstr "密碼(_P):"
168
169 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
170 msgid "<b>Author:</b>"
171 msgstr "<b>作者:</b>"
172
173 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
174 msgid "<b>Created:</b>"
175 msgstr "<b>製作時間:</b>"
176
177 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
178 msgid "<b>Creator:</b>"
179 msgstr "<b>製作者:</b>"
180
181 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
182 msgid "<b>Format:</b>"
183 msgstr "<b>格式:</b>"
184
185 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
186 msgid "<b>Keywords:</b>"
187 msgstr "<b>關鍵字:</b>"
188
189 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
190 msgid "<b>Modified:</b>"
191 msgstr "<b>修改時間:</b>"
192
193 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
194 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
195 msgstr "<b>總頁數:</b>"
196
197 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
198 msgid "<b>Optimized:</b>"
199 msgstr "<b>最佳化:</b>"
200
201 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
202 msgid "<b>Producer:</b>"
203 msgstr "<b>產生程式:</b>"
204
205 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
206 msgid "<b>Security:</b>"
207 msgstr "<b>安全性:</b>"
208
209 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
210 msgid "<b>Subject:</b>"
211 msgstr "<b>主旨:</b>"
212
213 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
214 msgid "<b>Title:</b>"
215 msgstr "<b>標題:</b>"
216
217 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
218 msgid "Override document restrictions"
219 msgstr "壓過文件的限制"
220
221 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
222 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
223 msgstr "壓過文件的限制,像是不准複製或列印"
224
225 #: ../dvi/dvi-document.c:91
226 msgid "File not available"
227 msgstr "檔案不存在"
228
229 #: ../dvi/dvi-document.c:104
230 msgid "DVI document has incorrect format"
231 msgstr "DVI 文件有不正確的格式"
232
233 #. translators: this is the document security state
234 #: ../pdf/ev-poppler.cc:589
235 msgid "Yes"
236 msgstr "是"
237
238 #. translators: this is the document security state
239 #: ../pdf/ev-poppler.cc:592
240 msgid "No"
241 msgstr "否"
242
243 #: ../pdf/ev-poppler.cc:692
244 msgid "Type 1"
245 msgstr "Type 1"
246
247 #: ../pdf/ev-poppler.cc:694
248 msgid "Type 1C"
249 msgstr "Type 1C"
250
251 #: ../pdf/ev-poppler.cc:696
252 msgid "Type 3"
253 msgstr "Type 3"
254
255 #: ../pdf/ev-poppler.cc:698
256 msgid "TrueType"
257 msgstr "TrueType"
258
259 #: ../pdf/ev-poppler.cc:700
260 msgid "Type 1 (CID)"
261 msgstr "Type 1 (CID)"
262
263 #: ../pdf/ev-poppler.cc:702
264 msgid "Type 1C (CID)"
265 msgstr "Type 1C (CID)"
266
267 #: ../pdf/ev-poppler.cc:704
268 msgid "TrueType (CID)"
269 msgstr "TrueType (CID)"
270
271 #: ../pdf/ev-poppler.cc:706
272 msgid "Unknown font type"
273 msgstr "字型不明"
274
275 #: ../pdf/ev-poppler.cc:732
276 msgid "No name"
277 msgstr "沒有名稱"
278
279 #: ../pdf/ev-poppler.cc:740
280 msgid "Embedded subset"
281 msgstr "嵌入字體"
282
283 #: ../pdf/ev-poppler.cc:742
284 msgid "Embedded"
285 msgstr "嵌入"
286
287 #: ../pdf/ev-poppler.cc:744
288 msgid "Not embedded"
289 msgstr "沒有嵌入"
290
291 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
292 msgid "Document"
293 msgstr "文件"
294
295 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
296 msgid "None"
297 msgstr "沒有"
298
299 #: ../ps/gsdefaults.c:30
300 msgid "BBox"
301 msgstr "BBox"
302
303 #: ../ps/gsdefaults.c:31
304 msgid "Letter"
305 msgstr "Letter"
306
307 #: ../ps/gsdefaults.c:32
308 msgid "Tabloid"
309 msgstr "Tabloid"
310
311 #: ../ps/gsdefaults.c:33
312 msgid "Ledger"
313 msgstr "Ledger"
314
315 #: ../ps/gsdefaults.c:34
316 msgid "Legal"
317 msgstr "Legal"
318
319 #: ../ps/gsdefaults.c:35
320 msgid "Statement"
321 msgstr "Statement"
322
323 #: ../ps/gsdefaults.c:36
324 msgid "Executive"
325 msgstr "Executive"
326
327 #: ../ps/gsdefaults.c:37
328 msgid "A0"
329 msgstr "A0"
330
331 #: ../ps/gsdefaults.c:38
332 msgid "A1"
333 msgstr "A1"
334
335 #: ../ps/gsdefaults.c:39
336 msgid "A2"
337 msgstr "A2"
338
339 #: ../ps/gsdefaults.c:40
340 msgid "A3"
341 msgstr "A3"
342
343 #: ../ps/gsdefaults.c:41
344 msgid "A4"
345 msgstr "A4"
346
347 #: ../ps/gsdefaults.c:42
348 msgid "A5"
349 msgstr "A5"
350
351 #: ../ps/gsdefaults.c:43
352 msgid "B4"
353 msgstr "B4"
354
355 #: ../ps/gsdefaults.c:44
356 msgid "B5"
357 msgstr "B5"
358
359 #: ../ps/gsdefaults.c:45
360 msgid "Folio"
361 msgstr "Folio"
362
363 #: ../ps/gsdefaults.c:46
364 msgid "Quarto"
365 msgstr "Quarto"
366
367 #: ../ps/gsdefaults.c:47
368 msgid "10x14"
369 msgstr "10x14"
370
371 #: ../ps/ps-document.c:136
372 msgid "No document loaded."
373 msgstr "沒有載入任何文件。"
374
375 #: ../ps/ps-document.c:590
376 msgid "Broken pipe."
377 msgstr "管線作業中斷"
378
379 #: ../ps/ps-document.c:774
380 msgid "Interpreter failed."
381 msgstr "解譯程式失誤。"
382
383 #: ../ps/ps-document.c:900
384 #, c-format
385 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
386 msgstr "將檔案 %s 解壓縮時產生錯誤:\n"
387
388 #: ../ps/ps-document.c:960
389 #, c-format
390 msgid "Cannot open file %s.\n"
391 msgstr "無法開啟檔案 %s。\n"
392
393 #: ../ps/ps-document.c:965
394 msgid "File is not readable."
395 msgstr "檔案為不可讀。"
396
397 #: ../ps/ps-document.c:985
398 msgid "Document loaded."
399 msgstr "文件已載入。"
400
401 #: ../ps/ps-document.c:1082
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
405 msgstr "無法載入檔案‘%s’。在路徑中找不到 Ghostscript 解譯器"
406
407 #: ../ps/ps-document.c:1094
408 #, c-format
409 msgid "Failed to load document '%s'"
410 msgstr "載入文件“%s”失敗"
411
412 #: ../ps/ps-document.c:1267
413 msgid "Encapsulated PostScript"
414 msgstr "Encapsulated PostScript"
415
416 #: ../ps/ps-document.c:1268
417 msgid "PostScript"
418 msgstr "PostScript"
419
420 #: ../shell/eggfindbar.c:158
421 msgid "Search string"
422 msgstr "搜尋字串"
423
424 #: ../shell/eggfindbar.c:159
425 msgid "The name of the string to be found"
426 msgstr "欲搜尋的字串名稱"
427
428 #: ../shell/eggfindbar.c:172
429 msgid "Case sensitive"
430 msgstr "區分大小寫"
431
432 #: ../shell/eggfindbar.c:173
433 msgid "TRUE for a case sensitive search"
434 msgstr "TRUE 代表區分大小寫的搜尋"
435
436 #: ../shell/eggfindbar.c:180
437 msgid "Highlight color"
438 msgstr "標示顏色"
439
440 #: ../shell/eggfindbar.c:181
441 msgid "Color of highlight for all matches"
442 msgstr "用來標示所有符合字串的顏色"
443
444 #: ../shell/eggfindbar.c:187
445 msgid "Current color"
446 msgstr "目前的顏色"
447
448 #: ../shell/eggfindbar.c:188
449 msgid "Color of highlight for the current match"
450 msgstr "用來標示目前符合字串的顏色"
451
452 #: ../shell/eggfindbar.c:319
453 msgid "F_ind:"
454 msgstr "尋找(_I):"
455
456 #: ../shell/eggfindbar.c:325
457 msgid "_Previous"
458 msgstr "上一個(_P)"
459
460 #: ../shell/eggfindbar.c:329
461 msgid "_Next"
462 msgstr "下一個(_N)"
463
464 #: ../shell/eggfindbar.c:343
465 msgid "C_ase Sensitive"
466 msgstr "區分大小寫(_A)"
467
468 # (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d)
469 #: ../shell/ev-page-action.c:168
470 #, c-format
471 msgid "(%d of %d)"
472 msgstr "(%d / %d)"
473
474 # (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d)
475 #: ../shell/ev-page-action.c:170
476 #, c-format
477 msgid "of %d"
478 msgstr "/ %d"
479
480 #: ../shell/ev-password.c:83
481 msgid "Password required"
482 msgstr "需要密碼"
483
484 #: ../shell/ev-password.c:84
485 #, c-format
486 msgid ""
487 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
488 "opened."
489 msgstr "文件 <i>%s</i> 已被鎖上,需要密碼才能開啟。"
490
491 #: ../shell/ev-password.c:149
492 msgid "Enter password"
493 msgstr "輸入密碼"
494
495 #: ../shell/ev-password.c:252
496 #, c-format
497 msgid "Password for document %s"
498 msgstr "用於 %s 的密碼"
499
500 #: ../shell/ev-password.c:334
501 msgid "Incorrect password"
502 msgstr "密碼不正確"
503
504 #: ../shell/ev-password-view.c:111
505 msgid ""
506 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
507 "password."
508 msgstr "這份文件已被鎖上,只有在輸入正確密碼之後才能閱讀。"
509
510 #: ../shell/ev-password-view.c:120
511 msgid "_Unlock Document"
512 msgstr "文件解鎖(_U)"
513
514 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
515 msgid "Properties"
516 msgstr "屬性"
517
518 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
519 msgid "General"
520 msgstr "一般"
521
522 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
523 msgid "Fonts"
524 msgstr "字型"
525
526 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
527 msgid "Font"
528 msgstr "字型"
529
530 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
531 #, c-format
532 msgid "Gathering font information... %3d%%"
533 msgstr "正在搜集字型資料... %3d%%"
534
535 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
536 #, fuzzy
537 msgid "Attachments"
538 msgstr "Statement"
539
540 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2228
541 msgid "Loading..."
542 msgstr "載入中..."
543
544 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
545 msgid "Print..."
546 msgstr "列印..."
547
548 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
549 msgid "Index"
550 msgstr "索引"
551
552 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:658
553 msgid "Thumbnails"
554 msgstr "縮圖"
555
556 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
557 msgid "Scroll Up"
558 msgstr "向上捲動"
559
560 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
561 msgid "Scroll Down"
562 msgstr "向下捲動"
563
564 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
565 msgid "Scroll View Up"
566 msgstr "向上檢視"
567
568 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
569 msgid "Scroll View Down"
570 msgstr "向下檢視"
571
572 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
573 msgid "Document View"
574 msgstr "文件檢視器"
575
576 #: ../shell/ev-view.c:1336
577 #, fuzzy
578 msgid "Go to first page"
579 msgstr "回到第一頁"
580
581 #: ../shell/ev-view.c:1338
582 #, fuzzy
583 msgid "Go to previous page"
584 msgstr "回到上一頁"
585
586 #: ../shell/ev-view.c:1340
587 #, fuzzy
588 msgid "Go to next page"
589 msgstr "前往下一頁"
590
591 #: ../shell/ev-view.c:1342
592 #, fuzzy
593 msgid "Go to last page"
594 msgstr "前往最後一頁"
595
596 #: ../shell/ev-view.c:1344
597 #, fuzzy
598 msgid "Go to page"
599 msgstr "前往第 %s 頁"
600
601 #: ../shell/ev-view.c:1346
602 #, fuzzy
603 msgid "Find"
604 msgstr "尋找(_I):"
605
606 #: ../shell/ev-view.c:1373
607 #, c-format
608 msgid "Go to page %s"
609 msgstr "前往第 %s 頁"
610
611 #: ../shell/ev-view.c:1378
612 #, fuzzy, c-format
613 msgid "Go to %s on file %s"
614 msgstr "無法開啟檔案 %s。\n"
615
616 #: ../shell/ev-view.c:1381
617 #, fuzzy, c-format
618 msgid "Go to file %s"
619 msgstr "前往第 %s 頁"
620
621 #: ../shell/ev-view.c:1390
622 #, c-format
623 msgid "Launch %s"
624 msgstr ""
625
626 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
627 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
628 #. contains plural cases.
629 #: ../shell/ev-view.c:3429
630 #, c-format
631 msgid "%d found on this page"
632 msgid_plural "%d found on this page"
633 msgstr[0] "本頁找到 %d 處"
634
635 #: ../shell/ev-view.c:3438
636 #, c-format
637 msgid "%3d%% remaining to search"
638 msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋"
639
640 #: ../shell/ev-window.c:975
641 msgid "Unable to open document"
642 msgstr "無法開啟文件"
643
644 #: ../shell/ev-window.c:1065
645 msgid "Open Document"
646 msgstr "開啟文件"
647
648 #: ../shell/ev-window.c:1153
649 #, c-format
650 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
651 msgstr "檔案無法儲存為“%s”。"
652
653 #: ../shell/ev-window.c:1172 ../shell/ev-window.c:3446
654 msgid "Save a Copy"
655 msgstr "儲存副本"
656
657 #: ../shell/ev-window.c:1235
658 msgid "Generating PDF is not supported"
659 msgstr "不支援產生 PDF 文件"
660
661 #: ../shell/ev-window.c:1244
662 msgid "Printing is not supported on this printer."
663 msgstr "這台印表機不支援列印。"
664
665 #: ../shell/ev-window.c:1246
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
669 "requires a PostScript printer driver."
670 msgstr ""
671 "你剛剛試着利用“%s”驅動程式來讓印表機列印,可是本程式需要 PostScript 印表機驅"
672 "動程式。"
673
674 #: ../shell/ev-window.c:1291
675 msgid "Print"
676 msgstr "列印"
677
678 #: ../shell/ev-window.c:1297
679 msgid "Pages"
680 msgstr "頁數"
681
682 #. Toolbar-only
683 #: ../shell/ev-window.c:1642 ../shell/ev-window.c:2896
684 msgid "Leave Fullscreen"
685 msgstr "離開全螢幕模式"
686
687 #: ../shell/ev-window.c:1976
688 msgid "Toolbar Editor"
689 msgstr "工具列編輯器"
690
691 #: ../shell/ev-window.c:2352
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
695 "Using poppler %s (%s)"
696 msgstr ""
697 "PostScript 和 PDF 文件檢視器。\n"
698 "使用 poppler %s (%s)"
699
700 # (Abel) 大致上參考 slat.org 的建議
701 #: ../shell/ev-window.c:2376
702 #, fuzzy
703 msgid ""
704 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
705 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
706 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
707 "version.\n"
708 msgstr ""
709 "Evince 為自由軟件;你可依據Free Software Foundation所發表的 GNU 通用公共授權\n"
710 "條款規定,就本程式再為散布與/或修改;無論你依據的是本授權的第二版或\n"
711 "(你自行選擇的)任一日後發行的版本。\n"
712
713 #: ../shell/ev-window.c:2380
714 #, fuzzy
715 msgid ""
716 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
717 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
718 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
719 "details.\n"
720 msgstr ""
721 "Evince 係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性\n"
722 "或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n"
723
724 #: ../shell/ev-window.c:2384
725 #, fuzzy
726 msgid ""
727 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
728 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
729 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
730 msgstr ""
731 "你應已收到附隨於本程式的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至\n"
732 "Free Software Foundation:\n"
733 "59 Temple Place – Suite 330, Boston, Ma 02111-1307, USA。\n"
734
735 #: ../shell/ev-window.c:2408 ../shell/main.c:230
736 msgid "Evince"
737 msgstr "Evince"
738
739 #: ../shell/ev-window.c:2411
740 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
741 msgstr "© 1996-2005 Evince 作者"
742
743 #: ../shell/ev-window.c:2417
744 msgid "translator-credits"
745 msgstr ""
746 "如對翻譯有任何意見,請送一封電郵給\n"
747 "以下地址,GNOME 翻譯隊伍會盡快回覆你:\n"
748 "community@linuxhall.org\n"
749 "\n"
750 "趙惟倫 <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005\n"
751 "Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2005\n"
752 "Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004"
753
754 #: ../shell/ev-window.c:2823
755 msgid "_File"
756 msgstr "檔案(_F)"
757
758 #: ../shell/ev-window.c:2824
759 msgid "_Edit"
760 msgstr "編輯(_E)"
761
762 #: ../shell/ev-window.c:2825
763 msgid "_View"
764 msgstr "顯示(_V)"
765
766 #: ../shell/ev-window.c:2826
767 msgid "_Go"
768 msgstr "前往(_G)"
769
770 #: ../shell/ev-window.c:2827
771 msgid "_Help"
772 msgstr "求助(_H)"
773
774 #. File menu
775 #: ../shell/ev-window.c:2830 ../shell/ev-window.c:2987
776 msgid "_Open..."
777 msgstr "開啟(_O)..."
778
779 #: ../shell/ev-window.c:2831
780 msgid "Open an existing document"
781 msgstr "開啟現存文件"
782
783 #: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2989
784 msgid "_Save a Copy..."
785 msgstr "儲存副本(_S)..."
786
787 #: ../shell/ev-window.c:2834
788 msgid "Save a copy of the current document"
789 msgstr "儲存一個目前文件的副本"
790
791 #: ../shell/ev-window.c:2836
792 msgid "_Print..."
793 msgstr "列印(_P)..."
794
795 #: ../shell/ev-window.c:2837
796 msgid "Print this document"
797 msgstr "列印目前的文件"
798
799 #: ../shell/ev-window.c:2839
800 msgid "P_roperties"
801 msgstr "屬性(_R)"
802
803 #: ../shell/ev-window.c:2847
804 msgid "Select _All"
805 msgstr "全部選取(_A)"
806
807 #: ../shell/ev-window.c:2849
808 #, fuzzy
809 msgid "_Find..."
810 msgstr "列印(_P)..."
811
812 #: ../shell/ev-window.c:2850
813 msgid "Find a word or phrase in the document"
814 msgstr "在文件中尋找字詞"
815
816 #: ../shell/ev-window.c:2852
817 msgid "Find Ne_xt"
818 msgstr "繼續尋找(_X)"
819
820 #: ../shell/ev-window.c:2854
821 #, fuzzy
822 msgid "Find Pre_vious"
823 msgstr "上一頁"
824
825 #: ../shell/ev-window.c:2856
826 msgid "T_oolbar"
827 msgstr "工具列(_O)"
828
829 #: ../shell/ev-window.c:2858
830 msgid "Rotate _Left"
831 msgstr "向左旋轉(_L)"
832
833 #: ../shell/ev-window.c:2860
834 msgid "Rotate _Right"
835 msgstr "向右旋轉(_R)"
836
837 #: ../shell/ev-window.c:2865
838 msgid "Enlarge the document"
839 msgstr "放大文件"
840
841 #: ../shell/ev-window.c:2868
842 msgid "Shrink the document"
843 msgstr "縮小文件"
844
845 #: ../shell/ev-window.c:2870
846 msgid "_Reload"
847 msgstr "重新載入(_R)"
848
849 #: ../shell/ev-window.c:2871
850 msgid "Reload the document"
851 msgstr "重新載入文件"
852
853 #. Go menu
854 #: ../shell/ev-window.c:2875
855 msgid "_Previous Page"
856 msgstr "上一頁(_P)"
857
858 #: ../shell/ev-window.c:2876
859 msgid "Go to the previous page"
860 msgstr "回到上一頁"
861
862 #: ../shell/ev-window.c:2878
863 msgid "_Next Page"
864 msgstr "下一頁(_N)"
865
866 #: ../shell/ev-window.c:2879
867 msgid "Go to the next page"
868 msgstr "前往下一頁"
869
870 #: ../shell/ev-window.c:2881
871 msgid "_First Page"
872 msgstr "第一頁(_F)"
873
874 #: ../shell/ev-window.c:2882
875 msgid "Go to the first page"
876 msgstr "回到第一頁"
877
878 #: ../shell/ev-window.c:2884
879 msgid "_Last Page"
880 msgstr "最後一頁(_L)"
881
882 #: ../shell/ev-window.c:2885
883 msgid "Go to the last page"
884 msgstr "前往最後一頁"
885
886 #. Help menu
887 #: ../shell/ev-window.c:2889
888 msgid "_Contents"
889 msgstr "內容(_C)"
890
891 #: ../shell/ev-window.c:2892
892 msgid "_About"
893 msgstr "關於(_A)"
894
895 #: ../shell/ev-window.c:2897
896 msgid "Leave fullscreen mode"
897 msgstr "離開全螢幕模式"
898
899 #. View Menu
900 #: ../shell/ev-window.c:2948
901 msgid "_Toolbar"
902 msgstr "工具列(_T)"
903
904 #: ../shell/ev-window.c:2949
905 msgid "Show or hide the toolbar"
906 msgstr "顯示或隱藏工具列"
907
908 #: ../shell/ev-window.c:2951
909 msgid "Side _Pane"
910 msgstr "側面窗格(_P)"
911
912 #: ../shell/ev-window.c:2952
913 msgid "Show or hide the side pane"
914 msgstr "顯示或隱藏側面窗格"
915
916 #: ../shell/ev-window.c:2954
917 msgid "_Continuous"
918 msgstr "連續(_C)"
919
920 #: ../shell/ev-window.c:2955
921 msgid "Show the entire document"
922 msgstr "顯示整份文件"
923
924 #: ../shell/ev-window.c:2957
925 msgid "_Dual"
926 msgstr "兩頁(_D)"
927
928 #: ../shell/ev-window.c:2958
929 msgid "Show two pages at once"
930 msgstr "一次顯示兩頁"
931
932 #: ../shell/ev-window.c:2960
933 msgid "_Fullscreen"
934 msgstr "全螢幕(_F)"
935
936 #: ../shell/ev-window.c:2961
937 msgid "Expand the window to fill the screen"
938 msgstr "將視窗展開為全螢幕"
939
940 #: ../shell/ev-window.c:2963
941 msgid "_Presentation"
942 msgstr "簡報(_P)"
943
944 #: ../shell/ev-window.c:2964
945 msgid "Run document as a presentation"
946 msgstr "如同簡報般執行文件"
947
948 #: ../shell/ev-window.c:2966
949 msgid "_Best Fit"
950 msgstr "最適大小(_B)"
951
952 #: ../shell/ev-window.c:2967
953 msgid "Make the current document fill the window"
954 msgstr "令視窗可以顯示整頁頁面"
955
956 #: ../shell/ev-window.c:2969
957 msgid "Fit Page _Width"
958 msgstr "符合頁寬(_W)"
959
960 #: ../shell/ev-window.c:2970
961 msgid "Make the current document fill the window width"
962 msgstr "使目前文件符合視窗寬度"
963
964 #. Links
965 #: ../shell/ev-window.c:2977
966 msgid "_Open Link"
967 msgstr "開啟連結(_O)"
968
969 #: ../shell/ev-window.c:2979
970 msgid "_Go To"
971 msgstr "前往(_G)"
972
973 #: ../shell/ev-window.c:2981
974 msgid "_Copy Link Address"
975 msgstr "複製連結地址(_C)"
976
977 #: ../shell/ev-window.c:3044
978 msgid "Page"
979 msgstr "頁次"
980
981 #: ../shell/ev-window.c:3045
982 msgid "Select Page"
983 msgstr "選擇頁次"
984
985 #: ../shell/ev-window.c:3057
986 msgid "Zoom"
987 msgstr "縮放"
988
989 #: ../shell/ev-window.c:3059
990 msgid "Adjust the zoom level"
991 msgstr "調整縮放等級"
992
993 #. translators: this is the label for toolbar button
994 #: ../shell/ev-window.c:3075
995 msgid "Previous"
996 msgstr "上一頁"
997
998 #. translators: this is the label for toolbar button
999 #: ../shell/ev-window.c:3081
1000 msgid "Next"
1001 msgstr "下一頁"
1002
1003 #. translators: this is the label for toolbar button
1004 #: ../shell/ev-window.c:3085
1005 msgid "Zoom In"
1006 msgstr "拉近"
1007
1008 #. translators: this is the label for toolbar button
1009 #: ../shell/ev-window.c:3090
1010 msgid "Zoom Out"
1011 msgstr "拉遠"
1012
1013 #. translators: this is the label for toolbar button
1014 #: ../shell/ev-window.c:3100
1015 msgid "Fit Width"
1016 msgstr "符合頁寬"
1017
1018 #: ../shell/ev-window.c:3375
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Unable to open attachment"
1021 msgstr "無法開啟文件"
1022
1023 #: ../shell/ev-window.c:3422
1024 #, fuzzy
1025 msgid "The attachment could not be saved."
1026 msgstr "檔案無法儲存為“%s”。"
1027
1028 #: ../shell/ev-window-title.c:140
1029 #, c-format
1030 msgid "%s - Password Required"
1031 msgstr "%s - 需要密碼"
1032
1033 #: ../shell/main.c:51
1034 msgid "The page of the document to display."
1035 msgstr "要顯示的文件頁次。"
1036
1037 #: ../shell/main.c:51
1038 msgid "PAGE"
1039 msgstr "頁次"
1040
1041 #: ../shell/main.c:52
1042 msgid "[FILE...]"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: ../shell/main.c:215
1046 #, fuzzy
1047 msgid "GNOME Document Viewer"
1048 msgstr "文件檢視器"
1049
1050 #: ../shell/main.c:252
1051 msgid "Evince Document Viewer"
1052 msgstr "Evince 文件檢視器"
1053
1054 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1055 msgid ""
1056 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1057 "creation of new thumbnails"
1058 msgstr "可用的布林選項中,“true”開啟縮圖功能,而“false”停止建立新的縮圖"
1059
1060 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1061 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1062 msgstr "啟動 PDF 文件的縮圖功能"
1063
1064 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1065 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1066 msgstr "PDF 文件的縮圖命令"
1067
1068 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1069 msgid ""
1070 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1071 "thumbnailer documentation for more information."
1072 msgstr ""
1073 "正確的命令加上 PDF 文件縮圖的引數。請參見 nautilus 縮圖文件以得到更多資訊。"
1074
1075 #~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
1076 #~ msgstr "本文件無法使用「尋找」功能"
1077
1078 #~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
1079 #~ msgstr "只有 PDF 文件支援搜尋文字的功能。"
1080
1081 #~ msgid "Not found"
1082 #~ msgstr "沒有找到"
1083
1084 #~ msgid "*"
1085 #~ msgstr "*"