]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/zh_CN.po
Updated Simplified Chinese translation
[evince.git] / po / zh_CN.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evince HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-08-24 06:24+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-08-16 08:47+0800\n"
12 "Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
13 "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
20 msgid "_Remove Toolbar"
21 msgstr "删除工具栏(_R)"
22
23 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
24 msgid "Separator"
25 msgstr "分隔符"
26
27 #. translators: this is the label for toolbar button
28 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3133
29 msgid "Best Fit"
30 msgstr "最适合"
31
32 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
33 msgid "Fit Page Width"
34 msgstr "适合页宽"
35
36 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
37 msgid "50%"
38 msgstr "50%"
39
40 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
41 msgid "75%"
42 msgstr "75%"
43
44 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
45 msgid "100%"
46 msgstr "100%"
47
48 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
49 msgid "125%"
50 msgstr "125%"
51
52 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
53 msgid "150%"
54 msgstr "150%"
55
56 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
57 msgid "175%"
58 msgstr "175%"
59
60 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
61 msgid "200%"
62 msgstr "200%"
63
64 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
65 msgid "300%"
66 msgstr "300%"
67
68 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
69 msgid "400%"
70 msgstr "400%"
71
72 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608
73 msgid "Document Viewer"
74 msgstr "文档查看器"
75
76 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
77 msgid "View multipage documents"
78 msgstr "查看多页文档"
79
80 #: ../data/evince-password.glade.h:1
81 msgid "*"
82 msgstr "*"
83
84 #: ../data/evince-password.glade.h:2
85 msgid "_Password:"
86 msgstr "密码(_P):"
87
88 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
89 msgid "<b>Author:</b>"
90 msgstr "<b>作者:</b>"
91
92 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
93 msgid "<b>Created:</b>"
94 msgstr "<b>创建时间:</b>"
95
96 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
97 msgid "<b>Creator:</b>"
98 msgstr "<b>创建者:</b>"
99
100 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
101 msgid "<b>Format:</b>"
102 msgstr "<b>格式:</b>"
103
104 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
105 msgid "<b>Keywords:</b>"
106 msgstr "<b>关键字:</b>"
107
108 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
109 msgid "<b>Modified:</b>"
110 msgstr "<b>修改时间:</b>"
111
112 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
113 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
114 msgstr "<b>页数:</b>"
115
116 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
117 msgid "<b>Optimized:</b>"
118 msgstr "<b>优化:</b>"
119
120 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
121 msgid "<b>Producer:</b>"
122 msgstr "<b>制作者:</b>"
123
124 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
125 msgid "<b>Security:</b>"
126 msgstr "<b>安全性:</b>"
127
128 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
129 msgid "<b>Subject:</b>"
130 msgstr "<b>主题:</b>"
131
132 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
133 msgid "<b>Title:</b>"
134 msgstr "<b>标题:</b>"
135
136 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
137 msgid "Default sidebar size"
138 msgstr "默认侧边栏大小"
139
140 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
141 msgid "Show sidebar by default"
142 msgstr "默认显示侧边栏"
143
144 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
145 msgid "Show statusbar by default"
146 msgstr "默认显示状态栏"
147
148 #: ../data/evince.schemas.in.h:4
149 msgid "Show toolbar by default"
150 msgstr "默认显示工具栏"
151
152 #: ../data/evince.schemas.in.h:5
153 msgid ""
154 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
155 "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
156 "window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
157 "than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
158 "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
159 "possible relative to the window's size."
160 msgstr ""
161 "侧边栏是包含索引和缩略图列表的侧边栏项目。默认大小(以像素计)设定了基于窗口一"
162 "侧的侧边栏宽度。这里可以接受任何整数。侧边栏绝对不会缩小到无法容纳缩略图或索"
163 "引。较大的值将会使得侧边栏尽可能占用更多的页面显示区域。"
164
165 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
166 msgid ""
167 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
168 "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
169 "sidebar not visible by default"
170 msgstr ""
171 "侧边栏是包含索引和缩略图列表的侧边栏项目。此值若为 TRUE,则代表侧边栏默认可"
172 "见,而 FALSE 代表侧边栏默认不可见。"
173
174 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
175 msgid ""
176 "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
177 "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
178 "visible by default while false makes sidebar not visible by default."
179 msgstr ""
180 "状态栏位于窗口底部,其中显示了关于连接和其它动作的额外信息。此值若为 TRUE,则"
181 "代表状态栏默认可见,而 FALSE 代表状态栏默认不可见。"
182
183 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
184 msgid ""
185 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
186 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
187 "toolbar not visible by default."
188 msgstr ""
189 "工具栏位于窗口上部,其中包含了导航和缩放控制。此值若为 TRUE,则代表工具栏默认"
190 "可见,而 FALSE 代表工具栏默认不可见。"
191
192 #: ../dvi/dvi-document.c:89
193 msgid "File not available"
194 msgstr "文件不可用"
195
196 #: ../dvi/dvi-document.c:102
197 msgid "DVI document has incorrect format"
198 msgstr "DVI 文档的格式不对"
199
200 #. translators: this is the document security state
201 #: ../pdf/ev-poppler.cc:511
202 msgid "Yes"
203 msgstr "是"
204
205 #. translators: this is the document security state
206 #: ../pdf/ev-poppler.cc:514
207 msgid "No"
208 msgstr "否"
209
210 #: ../pdf/ev-poppler.cc:614
211 msgid "Type 1"
212 msgstr "Type 1"
213
214 #: ../pdf/ev-poppler.cc:616
215 msgid "Type 1C"
216 msgstr "Type 1C"
217
218 #: ../pdf/ev-poppler.cc:618
219 msgid "Type 3"
220 msgstr "Type 3"
221
222 #: ../pdf/ev-poppler.cc:620
223 msgid "TrueType"
224 msgstr "TrueType"
225
226 #: ../pdf/ev-poppler.cc:622
227 msgid "Type 1 (CID)"
228 msgstr "Type 1 (CID)"
229
230 #: ../pdf/ev-poppler.cc:624
231 msgid "Type 1C (CID)"
232 msgstr "Type 1C (CID)"
233
234 #: ../pdf/ev-poppler.cc:626
235 msgid "TrueType (CID)"
236 msgstr "TrueType (CID)"
237
238 #: ../pdf/ev-poppler.cc:628
239 msgid "Unknown font type"
240 msgstr "未知字体类型"
241
242 #: ../pdf/ev-poppler.cc:654
243 msgid "No name"
244 msgstr "无名称"
245
246 #: ../pdf/ev-poppler.cc:662
247 msgid "Embedded subset"
248 msgstr "嵌入子集"
249
250 #: ../pdf/ev-poppler.cc:664
251 msgid "Embedded"
252 msgstr "嵌入"
253
254 #: ../pdf/ev-poppler.cc:666
255 msgid "Not embedded"
256 msgstr "未嵌入"
257
258 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
259 msgid "Document"
260 msgstr "文档"
261
262 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
263 msgid "None"
264 msgstr "无"
265
266 #: ../ps/gsdefaults.c:30
267 msgid "BBox"
268 msgstr "BBox"
269
270 #: ../ps/gsdefaults.c:31
271 msgid "Letter"
272 msgstr "Letter"
273
274 #: ../ps/gsdefaults.c:32
275 msgid "Tabloid"
276 msgstr "Tabloid"
277
278 #: ../ps/gsdefaults.c:33
279 msgid "Ledger"
280 msgstr "Ledger"
281
282 #: ../ps/gsdefaults.c:34
283 msgid "Legal"
284 msgstr "Legal"
285
286 #: ../ps/gsdefaults.c:35
287 msgid "Statement"
288 msgstr "Statement"
289
290 #: ../ps/gsdefaults.c:36
291 msgid "Executive"
292 msgstr "Executive"
293
294 #: ../ps/gsdefaults.c:37
295 msgid "A0"
296 msgstr "A0"
297
298 #: ../ps/gsdefaults.c:38
299 msgid "A1"
300 msgstr "A1"
301
302 #: ../ps/gsdefaults.c:39
303 msgid "A2"
304 msgstr "A2"
305
306 #: ../ps/gsdefaults.c:40
307 msgid "A3"
308 msgstr "A3"
309
310 #: ../ps/gsdefaults.c:41
311 msgid "A4"
312 msgstr "A4"
313
314 #: ../ps/gsdefaults.c:42
315 msgid "A5"
316 msgstr "A5"
317
318 #: ../ps/gsdefaults.c:43
319 msgid "B4"
320 msgstr "B4"
321
322 #: ../ps/gsdefaults.c:44
323 msgid "B5"
324 msgstr "B5"
325
326 #: ../ps/gsdefaults.c:45
327 msgid "Folio"
328 msgstr "Folio"
329
330 #: ../ps/gsdefaults.c:46
331 msgid "Quarto"
332 msgstr "Quarto"
333
334 #: ../ps/gsdefaults.c:47
335 msgid "10x14"
336 msgstr "10x14"
337
338 #: ../ps/ps-document.c:136
339 msgid "No document loaded."
340 msgstr "未装入文档。"
341
342 #: ../ps/ps-document.c:607
343 msgid "Broken pipe."
344 msgstr "管道损坏。"
345
346 #: ../ps/ps-document.c:789
347 msgid "Interpreter failed."
348 msgstr "解释器失败。"
349
350 #: ../ps/ps-document.c:915
351 #, c-format
352 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
353 msgstr "解压缩文件 %s 出错:\n"
354
355 #: ../ps/ps-document.c:975
356 #, c-format
357 msgid "Cannot open file %s.\n"
358 msgstr "无法打开文件 %s。\n"
359
360 #: ../ps/ps-document.c:980
361 msgid "File is not readable."
362 msgstr "文件不可读。"
363
364 #: ../ps/ps-document.c:1000
365 msgid "Document loaded."
366 msgstr "文档已装入。"
367
368 #: ../ps/ps-document.c:1097
369 #, c-format
370 msgid "Failed to load document '%s'"
371 msgstr "装入文档“%s”失败"
372
373 #: ../ps/ps-document.c:1258
374 msgid "Encapsulated PostScript"
375 msgstr "封装的 PostScript"
376
377 #: ../ps/ps-document.c:1259
378 msgid "PostScript"
379 msgstr "PostScript"
380
381 #: ../shell/eggfindbar.c:148
382 msgid "Search string"
383 msgstr "搜索字符串"
384
385 #: ../shell/eggfindbar.c:149
386 msgid "The name of the string to be found"
387 msgstr "要查找的字符串名称"
388
389 #: ../shell/eggfindbar.c:162
390 msgid "Case sensitive"
391 msgstr "区分大小写"
392
393 #: ../shell/eggfindbar.c:163
394 msgid "TRUE for a case sensitive search"
395 msgstr "TRUE 代表进行区分大小写的搜索"
396
397 #: ../shell/eggfindbar.c:170
398 msgid "Highlight color"
399 msgstr "高亮颜色"
400
401 #: ../shell/eggfindbar.c:171
402 msgid "Color of highlight for all matches"
403 msgstr "全部匹配的高亮颜色"
404
405 #: ../shell/eggfindbar.c:177
406 msgid "Current color"
407 msgstr "当前颜色"
408
409 #: ../shell/eggfindbar.c:178
410 msgid "Color of highlight for the current match"
411 msgstr "当前匹配的高亮颜色"
412
413 #: ../shell/eggfindbar.c:301
414 msgid "F_ind:"
415 msgstr "查找(_I):"
416
417 #: ../shell/eggfindbar.c:307
418 msgid "_Previous"
419 msgstr "上一个(_P)"
420
421 #: ../shell/eggfindbar.c:311
422 msgid "_Next"
423 msgstr "下一个(_N)"
424
425 #: ../shell/eggfindbar.c:325
426 msgid "C_ase Sensitive"
427 msgstr "区分大小写(_A)"
428
429 #: ../shell/ev-document-types.c:60
430 msgid "Unknown MIME Type"
431 msgstr "未知的 MIME 类型"
432
433 #: ../shell/ev-document-types.c:71
434 #, c-format
435 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
436 msgstr "无法处理的 MIME 类型:“%s”"
437
438 #: ../shell/ev-document-types.c:133
439 msgid "All Documents"
440 msgstr "全部文档"
441
442 #: ../shell/ev-document-types.c:141
443 msgid "PostScript Documents"
444 msgstr "PostScript 文档"
445
446 #: ../shell/ev-document-types.c:149
447 msgid "PDF Documents"
448 msgstr "PDF 文档"
449
450 #: ../shell/ev-document-types.c:158
451 msgid "Images"
452 msgstr "图像"
453
454 #: ../shell/ev-document-types.c:167
455 msgid "DVI Documents"
456 msgstr "DVI 文档"
457
458 #: ../shell/ev-document-types.c:177
459 msgid "Djvu Documents"
460 msgstr "Djvu 文档"
461
462 #: ../shell/ev-document-types.c:185
463 msgid "All Files"
464 msgstr "全部文件"
465
466 #: ../shell/ev-page-action.c:168
467 #, c-format
468 msgid "(%d of %d)"
469 msgstr "(第%d页,共%d页)"
470
471 #: ../shell/ev-page-action.c:170
472 #, c-format
473 msgid "of %d"
474 msgstr "共%d页"
475
476 #: ../shell/ev-password.c:88
477 msgid "Unable to find glade file"
478 msgstr "找不到 glade 文件"
479
480 #: ../shell/ev-password.c:90
481 #, c-format
482 msgid ""
483 "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
484 "complete."
485 msgstr "找不到 glade 文件 %s。请检查您的安装是否完整。"
486
487 #: ../shell/ev-password.c:104
488 msgid "Password required"
489 msgstr "需要密码"
490
491 #: ../shell/ev-password.c:105
492 #, c-format
493 msgid ""
494 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
495 "opened."
496 msgstr "文档 <i>%s</i> 已装入,但在打开之前需要密码。"
497
498 #: ../shell/ev-password.c:142
499 msgid "Incorrect password"
500 msgstr "密码不正确"
501
502 #: ../shell/ev-password-view.c:111
503 msgid ""
504 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
505 "password."
506 msgstr "文档已被锁定,只能在输入正确的密码之后才能读取。"
507
508 #: ../shell/ev-password-view.c:120
509 msgid "_Unlock Document"
510 msgstr "取消文档锁定(_U)"
511
512 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
513 msgid "Properties"
514 msgstr "属性"
515
516 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
517 msgid "General"
518 msgstr "常规"
519
520 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
521 msgid "Fonts"
522 msgstr "字体"
523
524 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
525 msgid "Font"
526 msgstr "字体"
527
528 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
529 #, c-format
530 msgid "Gathering font information... %3d%%"
531 msgstr "正在搜集字体信息... %3d%%"
532
533 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
534 msgid "Loading..."
535 msgstr "正在装入..."
536
537 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
538 msgid "Print..."
539 msgstr "打印..."
540
541 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
542 msgid "Index"
543 msgstr "索引"
544
545 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640
546 msgid "Thumbnails"
547 msgstr "缩略图"
548
549 #: ../shell/ev-view.c:1093
550 #, c-format
551 msgid "Go to page %s"
552 msgstr "转到第%s页"
553
554 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
555 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
556 #. contains plural cases.
557 #: ../shell/ev-view.c:2721
558 #, c-format
559 msgid "%d found on this page"
560 msgid_plural "%d found on this page"
561 msgstr[0] "本页上找到 %d 次"
562
563 #: ../shell/ev-view.c:2731
564 msgid "Not found"
565 msgstr "未找到"
566
567 #: ../shell/ev-view.c:2733
568 #, c-format
569 msgid "%3d%% remaining to search"
570 msgstr "搜索还剩 %3d%%"
571
572 #: ../shell/ev-window.c:555
573 msgid "Unable to open document"
574 msgstr "无法打开文档"
575
576 #: ../shell/ev-window.c:602
577 msgid "Document Viewer - Password Required"
578 msgstr "文档查看器 - 需要密码"
579
580 #: ../shell/ev-window.c:604
581 #, c-format
582 msgid "%s - Password Required"
583 msgstr "%s - 需要密码"
584
585 #: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067
586 msgid "Loading document. Please wait"
587 msgstr "正在装入文档。请稍候"
588
589 #: ../shell/ev-window.c:1078
590 msgid "Open Document"
591 msgstr "打开文档"
592
593 #: ../shell/ev-window.c:1218
594 #, c-format
595 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
596 msgstr "文件无法另存为“%s”。"
597
598 #: ../shell/ev-window.c:1243
599 msgid "Save a Copy"
600 msgstr "保存副本"
601
602 #: ../shell/ev-window.c:1424
603 msgid "Print"
604 msgstr "打印"
605
606 #: ../shell/ev-window.c:1428
607 msgid "Pages"
608 msgstr "页面"
609
610 #: ../shell/ev-window.c:1456
611 msgid "Generating PDF is not supported"
612 msgstr "不支持生成 PDF"
613
614 #: ../shell/ev-window.c:1467
615 msgid "Printing is not supported on this printer."
616 msgstr "此打印机不支持打印。"
617
618 #: ../shell/ev-window.c:1470
619 #, c-format
620 msgid ""
621 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
622 "requires a PostScript printer driver."
623 msgstr ""
624 "您正在尝试使用“%s”驱动程序打印到打印机。此程序需要 PostScript 打印机驱动程"
625 "序。"
626
627 #: ../shell/ev-window.c:1542
628 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
629 msgstr "“查找”特性无法在此文档中工作"
630
631 #: ../shell/ev-window.c:1544
632 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
633 msgstr "目前只支持 PDF 文档的文本搜索。"
634
635 #. Toolbar-only
636 #: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2941
637 msgid "Leave Fullscreen"
638 msgstr "离开全屏"
639
640 #: ../shell/ev-window.c:2100
641 msgid "Toolbar editor"
642 msgstr "工具栏编辑器"
643
644 #: ../shell/ev-window.c:2453
645 #, c-format
646 msgid ""
647 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
648 "Using poppler %s (%s)"
649 msgstr ""
650 "PostScript 和 PDF 文件查看器。\n"
651 "使用 poppler %s(%s)"
652
653 #: ../shell/ev-window.c:2476
654 msgid ""
655 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
656 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
657 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
658 "(at your option) any later version.\n"
659 msgstr ""
660 "Evince 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU GPL 许可对其再发放和/"
661 "或修改它;至于 GPL 的版本,您可以使用第二版或任何更新的版本。\n"
662
663 #: ../shell/ev-window.c:2480
664 msgid ""
665 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
666 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
667 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
668 "GNU General Public License for more details.\n"
669 msgstr ""
670 "发布 Evince 的目的是希望它能够在一定程度上帮到您。但我们并不为\n"
671 "它提供任何形式的担保,也无法保证它可以在特定用途中得到您希望的\n"
672 "结果。请参看 GNU GPL 许可中的更多细节。\n"
673
674 #: ../shell/ev-window.c:2484
675 msgid ""
676 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
677 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
678 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
679 msgstr ""
680 "您应该收到和 Evince 一起的 GNU GPL 协议副本;如果没有收到该协议\n"
681 "的话,您可以写信给自由软件基金会,地址是:\n"
682 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
683
684 #: ../shell/ev-window.c:2508 ../shell/main.c:189
685 msgid "Evince"
686 msgstr "Evince"
687
688 #: ../shell/ev-window.c:2511
689 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
690 msgstr "(C) 1996-2005 Evince 作者"
691
692 #: ../shell/ev-window.c:2517
693 msgid "translator-credits"
694 msgstr "GNOME 简体中文翻译组 http://i18n.linux.net.cn"
695
696 #: ../shell/ev-window.c:2860
697 msgid "_File"
698 msgstr "文件(_F)"
699
700 #: ../shell/ev-window.c:2861
701 msgid "_Edit"
702 msgstr "编辑(_E)"
703
704 #: ../shell/ev-window.c:2862
705 msgid "_View"
706 msgstr "查看(_V)"
707
708 #: ../shell/ev-window.c:2863
709 msgid "_Go"
710 msgstr "转到(_G)"
711
712 #: ../shell/ev-window.c:2864
713 msgid "_Help"
714 msgstr "帮助(_H)"
715
716 #. File menu
717 #: ../shell/ev-window.c:2867
718 msgid "_Open..."
719 msgstr "打开(_O)..."
720
721 #: ../shell/ev-window.c:2868
722 msgid "Open an existing document"
723 msgstr "打开已有文档"
724
725 #: ../shell/ev-window.c:2870
726 msgid "_Save a Copy..."
727 msgstr "保存副本(_S)..."
728
729 #: ../shell/ev-window.c:2871
730 msgid "Save the current document with a new filename"
731 msgstr "将当前文档以新文件名保存"
732
733 #: ../shell/ev-window.c:2873
734 msgid "_Print..."
735 msgstr "打印(_P)..."
736
737 #: ../shell/ev-window.c:2874
738 msgid "Print this document"
739 msgstr "打印此文档"
740
741 #: ../shell/ev-window.c:2876
742 msgid "P_roperties"
743 msgstr "属性(_R)"
744
745 #: ../shell/ev-window.c:2877
746 msgid "View the properties of this document"
747 msgstr "查看此文档的属性"
748
749 #: ../shell/ev-window.c:2880
750 msgid "Close this window"
751 msgstr "关闭窗口"
752
753 #: ../shell/ev-window.c:2885
754 msgid "Copy text from the document"
755 msgstr "从文档中复制文本"
756
757 #: ../shell/ev-window.c:2887
758 msgid "Select _All"
759 msgstr "全选(_A)"
760
761 #: ../shell/ev-window.c:2888
762 msgid "Select the entire page"
763 msgstr "选择整页"
764
765 #: ../shell/ev-window.c:2891 ../shell/ev-window.c:2949
766 msgid "Find a word or phrase in the document"
767 msgstr "在文档中查找单词或短语"
768
769 #: ../shell/ev-window.c:2893
770 msgid "Find Ne_xt"
771 msgstr "查找下一个(_X)"
772
773 #: ../shell/ev-window.c:2894
774 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
775 msgstr "查找单词或短语的下一次出现"
776
777 #: ../shell/ev-window.c:2896
778 msgid "T_oolbar"
779 msgstr "工具栏(_O)"
780
781 #: ../shell/ev-window.c:2897
782 msgid "Customize the toolbar"
783 msgstr "自定义工具栏"
784
785 #: ../shell/ev-window.c:2899
786 msgid "Rotate _Left"
787 msgstr "向左旋转(_L)"
788
789 #: ../shell/ev-window.c:2900
790 msgid "Rotate the document to the left"
791 msgstr "向左旋转文档"
792
793 #: ../shell/ev-window.c:2902
794 msgid "Rotate _Right"
795 msgstr "向右旋转(_R)"
796
797 #: ../shell/ev-window.c:2903
798 msgid "Rotate the document to the right"
799 msgstr "向右旋转文档"
800
801 #: ../shell/ev-window.c:2908 ../shell/ev-window.c:2970
802 #: ../shell/ev-window.c:2973 ../shell/ev-window.c:2988
803 msgid "Enlarge the document"
804 msgstr "放大文档"
805
806 #: ../shell/ev-window.c:2911 ../shell/ev-window.c:2976
807 #: ../shell/ev-window.c:2991
808 msgid "Shrink the document"
809 msgstr "缩小文档"
810
811 #: ../shell/ev-window.c:2913
812 msgid "_Reload"
813 msgstr "重新装入(_R)"
814
815 #: ../shell/ev-window.c:2914
816 msgid "Reload the document"
817 msgstr "重新装入文档"
818
819 #. Go menu
820 #: ../shell/ev-window.c:2918
821 msgid "_Previous Page"
822 msgstr "上一页(_P)"
823
824 #: ../shell/ev-window.c:2919
825 msgid "Go to the previous page"
826 msgstr "转到上一页"
827
828 #: ../shell/ev-window.c:2921
829 msgid "_Next Page"
830 msgstr "下一页(_N)"
831
832 #: ../shell/ev-window.c:2922
833 msgid "Go to the next page"
834 msgstr "转到下一页"
835
836 #: ../shell/ev-window.c:2924
837 msgid "_First Page"
838 msgstr "第一页(_F)"
839
840 #: ../shell/ev-window.c:2925
841 msgid "Go to the first page"
842 msgstr "转到第一页"
843
844 #: ../shell/ev-window.c:2927
845 msgid "_Last Page"
846 msgstr "最后一页(_L)"
847
848 #: ../shell/ev-window.c:2928
849 msgid "Go to the last page"
850 msgstr "转到最后一页"
851
852 #. Help menu
853 #: ../shell/ev-window.c:2932
854 msgid "_Contents"
855 msgstr "目录(_C)"
856
857 #: ../shell/ev-window.c:2933
858 msgid "Display help for the viewer application"
859 msgstr "显示查看器应用程序的帮助"
860
861 #: ../shell/ev-window.c:2936
862 msgid "_About"
863 msgstr "关于(_A)"
864
865 #: ../shell/ev-window.c:2937
866 msgid "Display credits for the document viewer creators"
867 msgstr "显示文档查看器创建者的致谢"
868
869 #: ../shell/ev-window.c:2942
870 msgid "Leave fullscreen mode"
871 msgstr "离开全屏模式"
872
873 #: ../shell/ev-window.c:2952 ../shell/ev-window.c:2958
874 #: ../shell/ev-window.c:2967
875 msgid "Scroll one page forward"
876 msgstr "向下滚动一页"
877
878 #: ../shell/ev-window.c:2955 ../shell/ev-window.c:2961
879 #: ../shell/ev-window.c:2964
880 msgid "Scroll one page backward"
881 msgstr "向上滚动一页"
882
883 #: ../shell/ev-window.c:2979
884 msgid "Focus the page selector"
885 msgstr "聚焦页面选择器"
886
887 #: ../shell/ev-window.c:2982
888 msgid "Go ten pages backward"
889 msgstr "向上滚动十页"
890
891 #: ../shell/ev-window.c:2985
892 msgid "Go ten pages forward"
893 msgstr "向下滚动十页"
894
895 #. View Menu
896 #: ../shell/ev-window.c:2998
897 msgid "_Toolbar"
898 msgstr "工具栏(_T)"
899
900 #: ../shell/ev-window.c:2999
901 msgid "Show or hide the toolbar"
902 msgstr "显示或隐藏工具栏"
903
904 #: ../shell/ev-window.c:3001
905 msgid "_Statusbar"
906 msgstr "状态栏(_S)"
907
908 #: ../shell/ev-window.c:3002
909 msgid "Show or hide the statusbar"
910 msgstr "显示或隐藏状态栏"
911
912 #: ../shell/ev-window.c:3004
913 msgid "Side _Pane"
914 msgstr "侧边栏(_P)"
915
916 #: ../shell/ev-window.c:3005
917 msgid "Show or hide the side pane"
918 msgstr "显示或隐藏侧边栏"
919
920 #: ../shell/ev-window.c:3007
921 msgid "_Continuous"
922 msgstr "连续(_C)"
923
924 #: ../shell/ev-window.c:3008
925 msgid "Show the entire document"
926 msgstr "显示整篇文档"
927
928 #: ../shell/ev-window.c:3010
929 msgid "_Dual"
930 msgstr "双页(_D)"
931
932 #: ../shell/ev-window.c:3011
933 msgid "Show two pages at once"
934 msgstr "一次显示两页"
935
936 #: ../shell/ev-window.c:3013
937 msgid "_Fullscreen"
938 msgstr "全屏(_F)"
939
940 #: ../shell/ev-window.c:3014
941 msgid "Expand the window to fill the screen"
942 msgstr "将窗口展开为全屏幕"
943
944 #: ../shell/ev-window.c:3016
945 msgid "_Presentation"
946 msgstr "放映(_P)"
947
948 #: ../shell/ev-window.c:3017
949 msgid "Run document as a presentation"
950 msgstr "将文档以演示文稿放映"
951
952 #: ../shell/ev-window.c:3019
953 msgid "_Best Fit"
954 msgstr "最适合(_B)"
955
956 #: ../shell/ev-window.c:3020
957 msgid "Make the current document fill the window"
958 msgstr "让当前文档适合窗口"
959
960 #: ../shell/ev-window.c:3022
961 msgid "Fit Page _Width"
962 msgstr "适合页宽(_W)"
963
964 #: ../shell/ev-window.c:3023
965 msgid "Make the current document fill the window width"
966 msgstr "让当前文档适合窗口宽度"
967
968 #: ../shell/ev-window.c:3082
969 msgid "Page"
970 msgstr "页面"
971
972 #: ../shell/ev-window.c:3083
973 msgid "Select Page"
974 msgstr "选择页面"
975
976 #: ../shell/ev-window.c:3095
977 msgid "Zoom"
978 msgstr "缩放"
979
980 #: ../shell/ev-window.c:3097
981 msgid "Adjust the zoom level"
982 msgstr "调整缩放级别"
983
984 #. translators: this is the label for toolbar button
985 #: ../shell/ev-window.c:3113
986 msgid "Previous"
987 msgstr "上一页"
988
989 #. translators: this is the label for toolbar button
990 #: ../shell/ev-window.c:3119
991 msgid "Next"
992 msgstr "下一页"
993
994 #. translators: this is the label for toolbar button
995 #: ../shell/ev-window.c:3123
996 msgid "Zoom In"
997 msgstr "放大"
998
999 #. translators: this is the label for toolbar button
1000 #: ../shell/ev-window.c:3128
1001 msgid "Zoom Out"
1002 msgstr "缩小"
1003
1004 #. translators: this is the label for toolbar button
1005 #: ../shell/ev-window.c:3138
1006 msgid "Fit Width"
1007 msgstr "适合宽度"
1008
1009 #: ../shell/main.c:47
1010 msgid "The page of the document to display."
1011 msgstr "要显示的文档的页面。"
1012
1013 #: ../shell/main.c:47
1014 msgid "PAGE"
1015 msgstr "页面"
1016
1017 #: ../shell/main.c:216
1018 msgid "Evince Document Viewer"
1019 msgstr "Evince 文档查看器"
1020
1021 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1022 msgid ""
1023 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1024 "creation of new thumbnails"
1025 msgstr "布尔值选项,TRUE 代表允许缩略图,FALSE 代表禁止创建新缩略图"
1026
1027 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1028 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1029 msgstr "启用 PDF 文档的缩略图"
1030
1031 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1032 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1033 msgstr "PDF 文档的缩略图命令"
1034
1035 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1036 msgid ""
1037 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1038 "thumbnailer documentation for more information."
1039 msgstr ""
1040 "生成 PDF 文档缩略图的有效命令及参数。请参看 nautilus 的缩略图生成文档中的更多"
1041 "信息。"