]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/zh_CN.po
Updated Simplified Chinese translation
[evince.git] / po / zh_CN.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evince HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-07-17 21:26+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-07-18 13:26+0800\n"
12 "Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
13 "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
19 msgid "_Remove Toolbar"
20 msgstr "删除工具栏(_R)"
21
22 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
23 msgid "Separator"
24 msgstr "分隔符"
25
26 #. translators: this is the label for toolbar button
27 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2993
28 msgid "Best Fit"
29 msgstr "最适合"
30
31 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
32 msgid "Fit Page Width"
33 msgstr "适合页宽"
34
35 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
36 msgid "50%"
37 msgstr "50%"
38
39 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
40 msgid "75%"
41 msgstr "75%"
42
43 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
44 msgid "100%"
45 msgstr "100%"
46
47 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
48 msgid "125%"
49 msgstr "125%"
50
51 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
52 msgid "150%"
53 msgstr "150%"
54
55 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
56 msgid "175%"
57 msgstr "175%"
58
59 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
60 msgid "200%"
61 msgstr "200%"
62
63 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
64 msgid "300%"
65 msgstr "300%"
66
67 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
68 msgid "400%"
69 msgstr "400%"
70
71 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:592
72 msgid "Document Viewer"
73 msgstr "文档查看器"
74
75 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218
76 msgid "Evince Document Viewer"
77 msgstr "Evince 文档查看器"
78
79 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
80 msgid "View multipage documents"
81 msgstr "查看多页文档"
82
83 #: ../data/evince-password.glade.h:1
84 msgid "*"
85 msgstr "*"
86
87 #: ../data/evince-password.glade.h:2
88 msgid "_Password:"
89 msgstr "密码(_P):"
90
91 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
92 msgid "<b>Author:</b>"
93 msgstr "<b>作者:</b>"
94
95 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
96 msgid "<b>Created:</b>"
97 msgstr "<b>创建时间:</b>"
98
99 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
100 msgid "<b>Creator:</b>"
101 msgstr "<b>创建者:</b>"
102
103 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
104 msgid "<b>Format:</b>"
105 msgstr "<b>格式:</b>"
106
107 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
108 msgid "<b>Keywords:</b>"
109 msgstr "<b>关键字:</b>"
110
111 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
112 msgid "<b>Modified:</b>"
113 msgstr "<b>修改时间:</b>"
114
115 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
116 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
117 msgstr "<b>页数:</b>"
118
119 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
120 msgid "<b>Optimized:</b>"
121 msgstr "<b>优化:</b>"
122
123 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
124 msgid "<b>Producer:</b>"
125 msgstr "<b>制作者:</b>"
126
127 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
128 msgid "<b>Security:</b>"
129 msgstr "<b>安全性:</b>"
130
131 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
132 msgid "<b>Subject:</b>"
133 msgstr "<b>主题:</b>"
134
135 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
136 msgid "<b>Title:</b>"
137 msgstr "<b>标题:</b>"
138
139 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
140 msgid "Default sidebar size"
141 msgstr "默认侧边栏大小"
142
143 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
144 msgid "Show sidebar by default"
145 msgstr "默认显示侧边栏"
146
147 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
148 msgid "Show statusbar by default"
149 msgstr "默认显示状态栏"
150
151 #: ../data/evince.schemas.in.h:4
152 msgid "Show toolbar by default"
153 msgstr "默认显示工具栏"
154
155 #: ../data/evince.schemas.in.h:5
156 msgid ""
157 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
158 "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
159 "window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
160 "than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
161 "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
162 "possible relative to the window's size."
163 msgstr ""
164 "侧边栏是包含索引和缩略图列表的侧边栏项目。默认大小(以像素计)设定了基于窗口"
165 "一侧的侧边栏宽度。这里可以接受任何整数。侧边栏绝对不会缩小到无法容纳缩略图或索引。"
166 "较大的值将会使得侧边栏尽可能占用更多的页面显示区域。"
167
168 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
169 msgid ""
170 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
171 "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
172 "sidebar not visible by default"
173 msgstr ""
174 "侧边栏是包含索引和缩略图列表的侧边栏项目。此值若为 TRUE,则代表侧边栏默认可见,"
175 "而 FALSE 代表侧边栏默认不可见。"
176
177 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
178 msgid ""
179 "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
180 "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
181 "visible by default while false makes sidebar not visible by default."
182 msgstr ""
183 "状态栏位于窗口底部,其中显示了关于连接和其它动作的额外信息。此值若为 TRUE,则代表"
184 "状态栏默认可见,而 FALSE 代表状态栏默认不可见。"
185
186 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
187 msgid ""
188 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
189 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
190 "toolbar not visible by default."
191 msgstr ""
192 "工具栏位于窗口上部,其中包含了导航和缩放控制。此值若为 TRUE,则代表工具栏默认可见,"
193 "而 FALSE 代表工具栏默认不可见。"
194
195 #: ../dvi/dvi-document.c:91
196 msgid "File not available"
197 msgstr "文件不可用"
198
199 #: ../dvi/dvi-document.c:104
200 msgid "DVI document has incorrect format"
201 msgstr "DVI 文档的格式不对"
202
203 #. translators: this is the document security state
204 #: ../pdf/ev-poppler.cc:524
205 msgid "Yes"
206 msgstr "是"
207
208 #. translators: this is the document security state
209 #: ../pdf/ev-poppler.cc:527
210 msgid "No"
211 msgstr "否"
212
213 #: ../pdf/ev-poppler.cc:697
214 msgid "No name"
215 msgstr "无名称"
216
217 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
218 msgid "Document"
219 msgstr "文档"
220
221 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
222 msgid "None"
223 msgstr "无"
224
225 #: ../ps/gsdefaults.c:30
226 msgid "BBox"
227 msgstr "BBox"
228
229 #: ../ps/gsdefaults.c:31
230 msgid "Letter"
231 msgstr "Letter"
232
233 #: ../ps/gsdefaults.c:32
234 msgid "Tabloid"
235 msgstr "Tabloid"
236
237 #: ../ps/gsdefaults.c:33
238 msgid "Ledger"
239 msgstr "Ledger"
240
241 #: ../ps/gsdefaults.c:34
242 msgid "Legal"
243 msgstr "Legal"
244
245 #: ../ps/gsdefaults.c:35
246 msgid "Statement"
247 msgstr "Statement"
248
249 #: ../ps/gsdefaults.c:36
250 msgid "Executive"
251 msgstr "Executive"
252
253 #: ../ps/gsdefaults.c:37
254 msgid "A0"
255 msgstr "A0"
256
257 #: ../ps/gsdefaults.c:38
258 msgid "A1"
259 msgstr "A1"
260
261 #: ../ps/gsdefaults.c:39
262 msgid "A2"
263 msgstr "A2"
264
265 #: ../ps/gsdefaults.c:40
266 msgid "A3"
267 msgstr "A3"
268
269 #: ../ps/gsdefaults.c:41
270 msgid "A4"
271 msgstr "A4"
272
273 #: ../ps/gsdefaults.c:42
274 msgid "A5"
275 msgstr "A5"
276
277 #: ../ps/gsdefaults.c:43
278 msgid "B4"
279 msgstr "B4"
280
281 #: ../ps/gsdefaults.c:44
282 msgid "B5"
283 msgstr "B5"
284
285 #: ../ps/gsdefaults.c:45
286 msgid "Folio"
287 msgstr "Folio"
288
289 #: ../ps/gsdefaults.c:46
290 msgid "Quarto"
291 msgstr "Quarto"
292
293 #: ../ps/gsdefaults.c:47
294 msgid "10x14"
295 msgstr "10x14"
296
297 #: ../ps/ps-document.c:136
298 msgid "No document loaded."
299 msgstr "未装入文档。"
300
301 #: ../ps/ps-document.c:602
302 msgid "Broken pipe."
303 msgstr "管道损坏。"
304
305 #: ../ps/ps-document.c:784
306 msgid "Interpreter failed."
307 msgstr "解释器失败。"
308
309 #. report error
310 #: ../ps/ps-document.c:906
311 #, c-format
312 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
313 msgstr "解压缩文件 %s 出错:\n"
314
315 #: ../ps/ps-document.c:962
316 #, c-format
317 msgid "Cannot open file %s.\n"
318 msgstr "无法打开文件 %s。\n"
319
320 #: ../ps/ps-document.c:964
321 msgid "File is not readable."
322 msgstr "文件不可读。"
323
324 #: ../ps/ps-document.c:984
325 msgid "Document loaded."
326 msgstr "文档已装入。"
327
328 #: ../ps/ps-document.c:1235
329 msgid "Encapsulated PostScript"
330 msgstr "封装的 PostScript"
331
332 #: ../ps/ps-document.c:1236
333 msgid "PostScript"
334 msgstr "PostScript"
335
336 #: ../shell/eggfindbar.c:148
337 msgid "Search string"
338 msgstr "搜索字符串"
339
340 #: ../shell/eggfindbar.c:149
341 msgid "The name of the string to be found"
342 msgstr "要查找的字符串名称"
343
344 #: ../shell/eggfindbar.c:162
345 msgid "Case sensitive"
346 msgstr "区分大小写"
347
348 #: ../shell/eggfindbar.c:163
349 msgid "TRUE for a case sensitive search"
350 msgstr "TRUE 代表进行区分大小写的搜索"
351
352 #: ../shell/eggfindbar.c:170
353 msgid "Highlight color"
354 msgstr "高亮颜色"
355
356 #: ../shell/eggfindbar.c:171
357 msgid "Color of highlight for all matches"
358 msgstr "全部匹配的高亮颜色"
359
360 #: ../shell/eggfindbar.c:177
361 msgid "Current color"
362 msgstr "当前颜色"
363
364 #: ../shell/eggfindbar.c:178
365 msgid "Color of highlight for the current match"
366 msgstr "当前匹配的高亮颜色"
367
368 #: ../shell/eggfindbar.c:300
369 msgid "F_ind:"
370 msgstr "查找(_I):"
371
372 #: ../shell/eggfindbar.c:306
373 msgid "_Previous"
374 msgstr "上一个(_P)"
375
376 #: ../shell/eggfindbar.c:308
377 msgid "_Next"
378 msgstr "下一个(_N)"
379
380 #: ../shell/eggfindbar.c:321
381 msgid "C_ase Sensitive"
382 msgstr "区分大小写(_A)"
383
384 #: ../shell/ev-document-types.c:60
385 msgid "Unknown MIME Type"
386 msgstr "未知的 MIME 类型"
387
388 #: ../shell/ev-document-types.c:71
389 #, c-format
390 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
391 msgstr "无法处理的 MIME 类型:“%s”"
392
393 #: ../shell/ev-document-types.c:133
394 msgid "All Documents"
395 msgstr "全部文档"
396
397 #: ../shell/ev-document-types.c:141
398 msgid "PostScript Documents"
399 msgstr "PostScript 文档"
400
401 #: ../shell/ev-document-types.c:149
402 msgid "PDF Documents"
403 msgstr "PDF 文档"
404
405 #: ../shell/ev-document-types.c:158
406 msgid "Images"
407 msgstr "图像"
408
409 #: ../shell/ev-document-types.c:167
410 msgid "DVI Documents"
411 msgstr "DVI 文档"
412
413 #: ../shell/ev-document-types.c:177
414 msgid "Djvu Documents"
415 msgstr "Djvu 文档"
416
417 #: ../shell/ev-document-types.c:185
418 msgid "All Files"
419 msgstr "全部文件"
420
421 #: ../shell/ev-page-action.c:168
422 #, c-format
423 msgid "(%d of %d)"
424 msgstr "(第%d页,共%d页)"
425
426 #: ../shell/ev-page-action.c:170
427 #, c-format
428 msgid "of %d"
429 msgstr "共%d页"
430
431 #: ../shell/ev-password.c:88
432 msgid "Unable to find glade file"
433 msgstr "找不到 glade 文件"
434
435 #: ../shell/ev-password.c:90
436 #, c-format
437 msgid ""
438 "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
439 "complete."
440 msgstr "找不到 glade 文件 %s。请检查您的安装是否完整。"
441
442 #: ../shell/ev-password.c:104
443 msgid "Password required"
444 msgstr "需要密码"
445
446 #: ../shell/ev-password.c:105
447 #, c-format
448 msgid ""
449 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
450 "opened."
451 msgstr "文档 <i>%s</i> 已装入,但在打开之前需要密码。"
452
453 #: ../shell/ev-password.c:142
454 msgid "Incorrect password"
455 msgstr "密码不正确"
456
457 #: ../shell/ev-password-view.c:111
458 msgid ""
459 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
460 "password."
461 msgstr "文档已被锁定,只能在输入正确的密码之后才能读取。"
462
463 #: ../shell/ev-password-view.c:120
464 msgid "_Unlock Document"
465 msgstr "取消文档锁定(_U)"
466
467 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2736
468 msgid "Properties"
469 msgstr "属性"
470
471 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
472 msgid "General"
473 msgstr "常规"
474
475 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
476 msgid "Fonts"
477 msgstr "字体"
478
479 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:95
480 msgid "Name"
481 msgstr "名称"
482
483 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:106
484 #, c-format
485 msgid "Gathering font information... %3d%%"
486 msgstr "正在搜集字体信息... %3%%"
487
488 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
489 msgid "Loading..."
490 msgstr "正在装入..."
491
492 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2733
493 msgid "Print..."
494 msgstr "打印..."
495
496 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
497 msgid "Index"
498 msgstr "索引"
499
500 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638
501 msgid "Thumbnails"
502 msgstr "缩略图"
503
504 #: ../shell/ev-view.c:1039
505 #, c-format
506 msgid "Go to page %s"
507 msgstr "转到第%s页"
508
509 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
510 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
511 #. contains plural cases.
512 #: ../shell/ev-view.c:2598
513 #, c-format
514 msgid "%d found on this page"
515 msgid_plural "%d found on this page"
516 msgstr[0] "本页上找到 %d 次"
517
518 #: ../shell/ev-view.c:2608
519 msgid "Not found"
520 msgstr "未找到"
521
522 #: ../shell/ev-view.c:2610
523 #, c-format
524 msgid "%3d%% remaining to search"
525 msgstr "搜索还剩 %3d%%"
526
527 #: ../shell/ev-window.c:539
528 msgid "Unable to open document"
529 msgstr "无法打开文档"
530
531 #: ../shell/ev-window.c:586
532 msgid "Document Viewer - Password Required"
533 msgstr "文档查看器 - 需要密码"
534
535 #: ../shell/ev-window.c:588
536 #, c-format
537 msgid "%s - Password Required"
538 msgstr "%s - 需要密码"
539
540 #: ../shell/ev-window.c:723 ../shell/ev-window.c:1031
541 msgid "Loading document. Please wait"
542 msgstr "正在装入文档。请稍候"
543
544 #: ../shell/ev-window.c:1042
545 msgid "Open document"
546 msgstr "打开文档"
547
548 #: ../shell/ev-window.c:1182
549 #, c-format
550 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
551 msgstr "文件无法另存为“%s”。"
552
553 #: ../shell/ev-window.c:1206
554 msgid "Save a Copy"
555 msgstr "保存副本"
556
557 #: ../shell/ev-window.c:1320
558 msgid "Print"
559 msgstr "打印"
560
561 #: ../shell/ev-window.c:1324
562 msgid "Pages"
563 msgstr "页面"
564
565 #: ../shell/ev-window.c:1352
566 msgid "Printing is not supported on this printer."
567 msgstr "此打印机不支持打印。"
568
569 #: ../shell/ev-window.c:1355
570 #, c-format
571 msgid ""
572 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
573 "requires a PostScript printer driver."
574 msgstr ""
575 "您正在尝试使用“%s”驱动程序打印到打印机。此程序需要 PostScript 打印机驱动程"
576 "序。"
577
578 #: ../shell/ev-window.c:1423
579 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
580 msgstr "“查找”特性无法在此文档中工作"
581
582 #: ../shell/ev-window.c:1425
583 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
584 msgstr "目前只支持 PDF 文档的文本搜索。"
585
586 #. Toolbar-only
587 #: ../shell/ev-window.c:1652 ../shell/ev-window.c:2801
588 msgid "Leave Fullscreen"
589 msgstr "离开全屏"
590
591 #: ../shell/ev-window.c:1961
592 msgid "Toolbar editor"
593 msgstr "工具栏编辑器"
594
595 #: ../shell/ev-window.c:2313
596 #, c-format
597 msgid ""
598 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
599 "Using poppler %s (%s)"
600 msgstr ""
601 "PostScript 和 PDF 文件查看器。\n"
602 "使用 poppler %s(%s)"
603
604 #: ../shell/ev-window.c:2336
605 msgid ""
606 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
607 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
608 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
609 "(at your option) any later version.\n"
610 msgstr ""
611 "Evince 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU GPL 许可对其"
612 "再发放和/或修改它;至于 GPL 的版本,您可以使用第二版或任何更新的版本。\n"
613
614 #: ../shell/ev-window.c:2340
615 msgid ""
616 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
617 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
618 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
619 "GNU General Public License for more details.\n"
620 msgstr ""
621
622 #: ../shell/ev-window.c:2344
623 msgid ""
624 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
625 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
626 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
627 msgstr ""
628
629 #: ../shell/ev-window.c:2368 ../shell/main.c:189
630 msgid "Evince"
631 msgstr "Evince"
632
633 #: ../shell/ev-window.c:2371
634 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
635 msgstr "(C) 1996-2005 Evince 作者"
636
637 #: ../shell/ev-window.c:2377
638 msgid "translator-credits"
639 msgstr "GNOME 简体中文翻译组 http://i18n.linux.net.cn"
640
641 #: ../shell/ev-window.c:2720
642 msgid "_File"
643 msgstr "文件(_F)"
644
645 #: ../shell/ev-window.c:2721
646 msgid "_Edit"
647 msgstr "编辑(_E)"
648
649 #: ../shell/ev-window.c:2722
650 msgid "_View"
651 msgstr "查看(_V)"
652
653 #: ../shell/ev-window.c:2723
654 msgid "_Go"
655 msgstr "转到(_G)"
656
657 #: ../shell/ev-window.c:2724
658 msgid "_Help"
659 msgstr "帮助(_H)"
660
661 #: ../shell/ev-window.c:2728
662 msgid "Open an existing document"
663 msgstr "打开已有文档"
664
665 #: ../shell/ev-window.c:2730
666 msgid "_Save a Copy..."
667 msgstr "保存副本(_S)..."
668
669 #: ../shell/ev-window.c:2731
670 msgid "Save the current document with a new filename"
671 msgstr "将当前文档以新文件名保存"
672
673 #: ../shell/ev-window.c:2734
674 msgid "Print this document"
675 msgstr "打印此文档"
676
677 #: ../shell/ev-window.c:2737
678 msgid "View the properties of this document"
679 msgstr "查看此文档的属性"
680
681 #: ../shell/ev-window.c:2740
682 msgid "Close this window"
683 msgstr "关闭窗口"
684
685 #: ../shell/ev-window.c:2745
686 msgid "Copy text from the document"
687 msgstr "从文档中复制文本"
688
689 #: ../shell/ev-window.c:2747
690 msgid "Select _All"
691 msgstr "全选(_A)"
692
693 #: ../shell/ev-window.c:2748
694 msgid "Select the entire page"
695 msgstr "选择整页"
696
697 #: ../shell/ev-window.c:2751 ../shell/ev-window.c:2809
698 msgid "Find a word or phrase in the document"
699 msgstr "在文档中查找单词或短语"
700
701 #: ../shell/ev-window.c:2753
702 msgid "Find Ne_xt"
703 msgstr "查找下一个(_X)"
704
705 #: ../shell/ev-window.c:2754
706 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
707 msgstr "查找单词或短语的下一次出现"
708
709 #: ../shell/ev-window.c:2756
710 msgid "T_oolbar"
711 msgstr "工具栏(_O)"
712
713 #: ../shell/ev-window.c:2757
714 msgid "Customize the toolbar"
715 msgstr "自定义工具栏"
716
717 #: ../shell/ev-window.c:2759
718 msgid "Rotate _Left"
719 msgstr "向左旋转(_L)"
720
721 #: ../shell/ev-window.c:2760
722 msgid "Rotate the document to the left"
723 msgstr "向左旋转文档"
724
725 #: ../shell/ev-window.c:2762
726 msgid "Rotate _Right"
727 msgstr "向右旋转(_R)"
728
729 #: ../shell/ev-window.c:2763
730 msgid "Rotate the document to the right"
731 msgstr "向右旋转文档"
732
733 #: ../shell/ev-window.c:2768 ../shell/ev-window.c:2830
734 #: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2848
735 msgid "Enlarge the document"
736 msgstr "放大文档"
737
738 #: ../shell/ev-window.c:2771 ../shell/ev-window.c:2836
739 #: ../shell/ev-window.c:2851
740 msgid "Shrink the document"
741 msgstr "缩小文档"
742
743 #: ../shell/ev-window.c:2773
744 msgid "_Reload"
745 msgstr "重新装入(_R)"
746
747 #: ../shell/ev-window.c:2774
748 msgid "Reload the document"
749 msgstr "重新装入文档"
750
751 #. Go menu
752 #: ../shell/ev-window.c:2778
753 msgid "_Previous Page"
754 msgstr "上一页(_P)"
755
756 #: ../shell/ev-window.c:2779
757 msgid "Go to the previous page"
758 msgstr "转到上一页"
759
760 #: ../shell/ev-window.c:2781
761 msgid "_Next Page"
762 msgstr "下一页(_N)"
763
764 #: ../shell/ev-window.c:2782
765 msgid "Go to the next page"
766 msgstr "转到下一页"
767
768 #: ../shell/ev-window.c:2784
769 msgid "_First Page"
770 msgstr "第一页(_F)"
771
772 #: ../shell/ev-window.c:2785
773 msgid "Go to the first page"
774 msgstr "转到第一页"
775
776 #: ../shell/ev-window.c:2787
777 msgid "_Last Page"
778 msgstr "最后一页(_L)"
779
780 #: ../shell/ev-window.c:2788
781 msgid "Go to the last page"
782 msgstr "转到最后一页"
783
784 #. Help menu
785 #: ../shell/ev-window.c:2792
786 msgid "_Contents"
787 msgstr "目录(_C)"
788
789 #: ../shell/ev-window.c:2793
790 msgid "Display help for the viewer application"
791 msgstr "显示查看器应用程序的帮助"
792
793 #: ../shell/ev-window.c:2796
794 msgid "_About"
795 msgstr "关于(_A)"
796
797 #: ../shell/ev-window.c:2797
798 msgid "Display credits for the document viewer creators"
799 msgstr "显示文档查看器创建者的致谢"
800
801 #: ../shell/ev-window.c:2802
802 msgid "Leave fullscreen mode"
803 msgstr "离开全屏模式"
804
805 #: ../shell/ev-window.c:2812 ../shell/ev-window.c:2818
806 #: ../shell/ev-window.c:2827
807 msgid "Scroll one page forward"
808 msgstr "向下滚动一页"
809
810 #: ../shell/ev-window.c:2815 ../shell/ev-window.c:2821
811 #: ../shell/ev-window.c:2824
812 msgid "Scroll one page backward"
813 msgstr "向上滚动一页"
814
815 #: ../shell/ev-window.c:2839
816 msgid "Focus the page selector"
817 msgstr "聚焦页面选择器"
818
819 #: ../shell/ev-window.c:2842
820 msgid "Go ten pages backward"
821 msgstr "向上滚动十页"
822
823 #: ../shell/ev-window.c:2845
824 msgid "Go ten pages forward"
825 msgstr "向下滚动十页"
826
827 #. View Menu
828 #: ../shell/ev-window.c:2858
829 msgid "_Toolbar"
830 msgstr "工具栏(_T)"
831
832 #: ../shell/ev-window.c:2859
833 msgid "Show or hide the toolbar"
834 msgstr "显示或隐藏工具栏"
835
836 #: ../shell/ev-window.c:2861
837 msgid "_Statusbar"
838 msgstr "状态栏(_S)"
839
840 #: ../shell/ev-window.c:2862
841 msgid "Show or hide the statusbar"
842 msgstr "显示或隐藏状态栏"
843
844 #: ../shell/ev-window.c:2864
845 msgid "Side _pane"
846 msgstr "侧边栏(_P)"
847
848 #: ../shell/ev-window.c:2865
849 msgid "Show or hide the side pane"
850 msgstr "显示或隐藏侧边栏"
851
852 #: ../shell/ev-window.c:2867
853 msgid "_Continuous"
854 msgstr "连续(_C)"
855
856 #: ../shell/ev-window.c:2868
857 msgid "Show the entire document"
858 msgstr "显示整篇文档"
859
860 #: ../shell/ev-window.c:2870
861 msgid "_Dual"
862 msgstr "双页(_D)"
863
864 #: ../shell/ev-window.c:2871
865 msgid "Show two pages at once"
866 msgstr "一次显示两页"
867
868 #: ../shell/ev-window.c:2873
869 msgid "_Fullscreen"
870 msgstr "全屏(_F)"
871
872 #: ../shell/ev-window.c:2874
873 msgid "Expand the window to fill the screen"
874 msgstr "将窗口展开为全屏幕"
875
876 #: ../shell/ev-window.c:2876
877 msgid "_Presentation"
878 msgstr "放映(_P)"
879
880 #: ../shell/ev-window.c:2877
881 msgid "Run document as a presentation"
882 msgstr "将文档以演示文稿放映"
883
884 #: ../shell/ev-window.c:2879
885 msgid "_Best Fit"
886 msgstr "最适合(_B)"
887
888 #: ../shell/ev-window.c:2880
889 msgid "Make the current document fill the window"
890 msgstr "让当前文档适合窗口"
891
892 #: ../shell/ev-window.c:2882
893 msgid "Fit Page _Width"
894 msgstr "适合页宽(_W)"
895
896 #: ../shell/ev-window.c:2883
897 msgid "Make the current document fill the window width"
898 msgstr "让当前文档适合窗口宽度"
899
900 #: ../shell/ev-window.c:2942
901 msgid "Page"
902 msgstr "页面"
903
904 #: ../shell/ev-window.c:2943
905 msgid "Select Page"
906 msgstr "选择页面"
907
908 #: ../shell/ev-window.c:2955
909 msgid "Zoom"
910 msgstr "缩放"
911
912 #: ../shell/ev-window.c:2957
913 msgid "Adjust the zoom level"
914 msgstr "调整缩放级别"
915
916 #. translators: this is the label for toolbar button
917 #: ../shell/ev-window.c:2973
918 msgid "Previous"
919 msgstr "上一页"
920
921 #. translators: this is the label for toolbar button
922 #: ../shell/ev-window.c:2979
923 msgid "Next"
924 msgstr "下一页"
925
926 #. translators: this is the label for toolbar button
927 #: ../shell/ev-window.c:2983
928 msgid "Zoom In"
929 msgstr "放大"
930
931 #. translators: this is the label for toolbar button
932 #: ../shell/ev-window.c:2988
933 msgid "Zoom Out"
934 msgstr "缩小"
935
936 #. translators: this is the label for toolbar button
937 #: ../shell/ev-window.c:2998
938 msgid "Fit Width"
939 msgstr "适合宽度"
940
941 #: ../shell/main.c:47
942 msgid "The page of the document to display."
943 msgstr "要显示的文档的页面。"
944
945 #: ../shell/main.c:47
946 msgid "PAGE"
947 msgstr "页面"
948
949 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
950 msgid ""
951 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
952 "creation of new thumbnails"
953 msgstr ""
954 "布尔值选项,TRUE 代表允许缩略图,FALSE 代表禁止创建新缩略图"
955
956 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
957 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
958 msgstr "启用 PDF 文档的缩略图"
959
960 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
961 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
962 msgstr "PDF 文档的缩略图命令"
963
964 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
965 msgid ""
966 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
967 "thumbnailer documentation for more information."
968 msgstr ""
969 "生成 PDF 文档缩略图的有效命令及参数。请参看 nautilus 的缩略图生成文档中的更多信息。"