]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/zh_CN.po
Updated Simplified Chinese translation
[evince.git] / po / zh_CN.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evince HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-07-25 21:27+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-07-28 00:05+0800\n"
12 "Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
13 "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
19 msgid "_Remove Toolbar"
20 msgstr "删除工具栏(_R)"
21
22 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
23 msgid "Separator"
24 msgstr "分隔符"
25
26 #. translators: this is the label for toolbar button
27 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3022
28 msgid "Best Fit"
29 msgstr "最适合"
30
31 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
32 msgid "Fit Page Width"
33 msgstr "适合页宽"
34
35 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
36 msgid "50%"
37 msgstr "50%"
38
39 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
40 msgid "75%"
41 msgstr "75%"
42
43 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
44 msgid "100%"
45 msgstr "100%"
46
47 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
48 msgid "125%"
49 msgstr "125%"
50
51 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
52 msgid "150%"
53 msgstr "150%"
54
55 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
56 msgid "175%"
57 msgstr "175%"
58
59 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
60 msgid "200%"
61 msgstr "200%"
62
63 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
64 msgid "300%"
65 msgstr "300%"
66
67 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
68 msgid "400%"
69 msgstr "400%"
70
71 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:592
72 msgid "Document Viewer"
73 msgstr "文档查看器"
74
75 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218
76 msgid "Evince Document Viewer"
77 msgstr "Evince 文档查看器"
78
79 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
80 msgid "View multipage documents"
81 msgstr "查看多页文档"
82
83 #: ../data/evince-password.glade.h:1
84 msgid "*"
85 msgstr "*"
86
87 #: ../data/evince-password.glade.h:2
88 msgid "_Password:"
89 msgstr "密码(_P):"
90
91 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
92 msgid "<b>Author:</b>"
93 msgstr "<b>作者:</b>"
94
95 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
96 msgid "<b>Created:</b>"
97 msgstr "<b>创建时间:</b>"
98
99 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
100 msgid "<b>Creator:</b>"
101 msgstr "<b>创建者:</b>"
102
103 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
104 msgid "<b>Format:</b>"
105 msgstr "<b>格式:</b>"
106
107 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
108 msgid "<b>Keywords:</b>"
109 msgstr "<b>关键字:</b>"
110
111 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
112 msgid "<b>Modified:</b>"
113 msgstr "<b>修改时间:</b>"
114
115 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
116 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
117 msgstr "<b>页数:</b>"
118
119 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
120 msgid "<b>Optimized:</b>"
121 msgstr "<b>优化:</b>"
122
123 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
124 msgid "<b>Producer:</b>"
125 msgstr "<b>制作者:</b>"
126
127 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
128 msgid "<b>Security:</b>"
129 msgstr "<b>安全性:</b>"
130
131 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
132 msgid "<b>Subject:</b>"
133 msgstr "<b>主题:</b>"
134
135 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
136 msgid "<b>Title:</b>"
137 msgstr "<b>标题:</b>"
138
139 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
140 msgid "Default sidebar size"
141 msgstr "默认侧边栏大小"
142
143 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
144 msgid "Show sidebar by default"
145 msgstr "默认显示侧边栏"
146
147 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
148 msgid "Show statusbar by default"
149 msgstr "默认显示状态栏"
150
151 #: ../data/evince.schemas.in.h:4
152 msgid "Show toolbar by default"
153 msgstr "默认显示工具栏"
154
155 #: ../data/evince.schemas.in.h:5
156 msgid ""
157 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
158 "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
159 "window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
160 "than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
161 "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
162 "possible relative to the window's size."
163 msgstr ""
164 "侧边栏是包含索引和缩略图列表的侧边栏项目。默认大小(以像素计)设定了基于窗口一"
165 "侧的侧边栏宽度。这里可以接受任何整数。侧边栏绝对不会缩小到无法容纳缩略图或索"
166 "引。较大的值将会使得侧边栏尽可能占用更多的页面显示区域。"
167
168 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
169 msgid ""
170 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
171 "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
172 "sidebar not visible by default"
173 msgstr ""
174 "侧边栏是包含索引和缩略图列表的侧边栏项目。此值若为 TRUE,则代表侧边栏默认可"
175 "见,而 FALSE 代表侧边栏默认不可见。"
176
177 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
178 msgid ""
179 "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
180 "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
181 "visible by default while false makes sidebar not visible by default."
182 msgstr ""
183 "状态栏位于窗口底部,其中显示了关于连接和其它动作的额外信息。此值若为 TRUE,则"
184 "代表状态栏默认可见,而 FALSE 代表状态栏默认不可见。"
185
186 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
187 msgid ""
188 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
189 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
190 "toolbar not visible by default."
191 msgstr ""
192 "工具栏位于窗口上部,其中包含了导航和缩放控制。此值若为 TRUE,则代表工具栏默认"
193 "可见,而 FALSE 代表工具栏默认不可见。"
194
195 #: ../dvi/dvi-document.c:91
196 msgid "File not available"
197 msgstr "文件不可用"
198
199 #: ../dvi/dvi-document.c:104
200 msgid "DVI document has incorrect format"
201 msgstr "DVI 文档的格式不对"
202
203 #. translators: this is the document security state
204 #: ../pdf/ev-poppler.cc:524
205 msgid "Yes"
206 msgstr "是"
207
208 #. translators: this is the document security state
209 #: ../pdf/ev-poppler.cc:527
210 msgid "No"
211 msgstr "否"
212
213 #: ../pdf/ev-poppler.cc:687
214 msgid "Type 1"
215 msgstr "Type 1"
216
217 #: ../pdf/ev-poppler.cc:689
218 msgid "Type 1C"
219 msgstr "Type 1C"
220
221 #: ../pdf/ev-poppler.cc:691
222 msgid "Type 3"
223 msgstr "Type 3"
224
225 #: ../pdf/ev-poppler.cc:693
226 msgid "TrueType"
227 msgstr "TrueType"
228
229 #: ../pdf/ev-poppler.cc:695
230 msgid "Type 1 (CID)"
231 msgstr "Type 1 (CID)"
232
233 #: ../pdf/ev-poppler.cc:697
234 msgid "Type 1C (CID)"
235 msgstr "Type 1C (CID)"
236
237 #: ../pdf/ev-poppler.cc:699
238 msgid "TrueType (CID)"
239 msgstr "TrueType (CID)"
240
241 #: ../pdf/ev-poppler.cc:701
242 msgid "Unknown font type"
243 msgstr "未知字体类型"
244
245 #: ../pdf/ev-poppler.cc:727
246 msgid "No name"
247 msgstr "无名称"
248
249 #: ../pdf/ev-poppler.cc:735
250 msgid "Embedded subset"
251 msgstr "嵌入子集"
252
253 #: ../pdf/ev-poppler.cc:737
254 msgid "Embedded"
255 msgstr "嵌入"
256
257 #: ../pdf/ev-poppler.cc:739
258 msgid "Not embedded"
259 msgstr "未嵌入"
260
261 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
262 msgid "Document"
263 msgstr "文档"
264
265 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
266 msgid "None"
267 msgstr "无"
268
269 #: ../ps/gsdefaults.c:30
270 msgid "BBox"
271 msgstr "BBox"
272
273 #: ../ps/gsdefaults.c:31
274 msgid "Letter"
275 msgstr "Letter"
276
277 #: ../ps/gsdefaults.c:32
278 msgid "Tabloid"
279 msgstr "Tabloid"
280
281 #: ../ps/gsdefaults.c:33
282 msgid "Ledger"
283 msgstr "Ledger"
284
285 #: ../ps/gsdefaults.c:34
286 msgid "Legal"
287 msgstr "Legal"
288
289 #: ../ps/gsdefaults.c:35
290 msgid "Statement"
291 msgstr "Statement"
292
293 #: ../ps/gsdefaults.c:36
294 msgid "Executive"
295 msgstr "Executive"
296
297 #: ../ps/gsdefaults.c:37
298 msgid "A0"
299 msgstr "A0"
300
301 #: ../ps/gsdefaults.c:38
302 msgid "A1"
303 msgstr "A1"
304
305 #: ../ps/gsdefaults.c:39
306 msgid "A2"
307 msgstr "A2"
308
309 #: ../ps/gsdefaults.c:40
310 msgid "A3"
311 msgstr "A3"
312
313 #: ../ps/gsdefaults.c:41
314 msgid "A4"
315 msgstr "A4"
316
317 #: ../ps/gsdefaults.c:42
318 msgid "A5"
319 msgstr "A5"
320
321 #: ../ps/gsdefaults.c:43
322 msgid "B4"
323 msgstr "B4"
324
325 #: ../ps/gsdefaults.c:44
326 msgid "B5"
327 msgstr "B5"
328
329 #: ../ps/gsdefaults.c:45
330 msgid "Folio"
331 msgstr "Folio"
332
333 #: ../ps/gsdefaults.c:46
334 msgid "Quarto"
335 msgstr "Quarto"
336
337 #: ../ps/gsdefaults.c:47
338 msgid "10x14"
339 msgstr "10x14"
340
341 #: ../ps/ps-document.c:136
342 msgid "No document loaded."
343 msgstr "未装入文档。"
344
345 #: ../ps/ps-document.c:602
346 msgid "Broken pipe."
347 msgstr "管道损坏。"
348
349 #: ../ps/ps-document.c:784
350 msgid "Interpreter failed."
351 msgstr "解释器失败。"
352
353 #. report error
354 #: ../ps/ps-document.c:906
355 #, c-format
356 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
357 msgstr "解压缩文件 %s 出错:\n"
358
359 #: ../ps/ps-document.c:962
360 #, c-format
361 msgid "Cannot open file %s.\n"
362 msgstr "无法打开文件 %s。\n"
363
364 #: ../ps/ps-document.c:964
365 msgid "File is not readable."
366 msgstr "文件不可读。"
367
368 #: ../ps/ps-document.c:984
369 msgid "Document loaded."
370 msgstr "文档已装入。"
371
372 #: ../ps/ps-document.c:1235
373 msgid "Encapsulated PostScript"
374 msgstr "封装的 PostScript"
375
376 #: ../ps/ps-document.c:1236
377 msgid "PostScript"
378 msgstr "PostScript"
379
380 #: ../shell/eggfindbar.c:148
381 msgid "Search string"
382 msgstr "搜索字符串"
383
384 #: ../shell/eggfindbar.c:149
385 msgid "The name of the string to be found"
386 msgstr "要查找的字符串名称"
387
388 #: ../shell/eggfindbar.c:162
389 msgid "Case sensitive"
390 msgstr "区分大小写"
391
392 #: ../shell/eggfindbar.c:163
393 msgid "TRUE for a case sensitive search"
394 msgstr "TRUE 代表进行区分大小写的搜索"
395
396 #: ../shell/eggfindbar.c:170
397 msgid "Highlight color"
398 msgstr "高亮颜色"
399
400 #: ../shell/eggfindbar.c:171
401 msgid "Color of highlight for all matches"
402 msgstr "全部匹配的高亮颜色"
403
404 #: ../shell/eggfindbar.c:177
405 msgid "Current color"
406 msgstr "当前颜色"
407
408 #: ../shell/eggfindbar.c:178
409 msgid "Color of highlight for the current match"
410 msgstr "当前匹配的高亮颜色"
411
412 #: ../shell/eggfindbar.c:300
413 msgid "F_ind:"
414 msgstr "查找(_I):"
415
416 #: ../shell/eggfindbar.c:306
417 msgid "_Previous"
418 msgstr "上一个(_P)"
419
420 #: ../shell/eggfindbar.c:308
421 msgid "_Next"
422 msgstr "下一个(_N)"
423
424 #: ../shell/eggfindbar.c:321
425 msgid "C_ase Sensitive"
426 msgstr "区分大小写(_A)"
427
428 #: ../shell/ev-document-types.c:60
429 msgid "Unknown MIME Type"
430 msgstr "未知的 MIME 类型"
431
432 #: ../shell/ev-document-types.c:71
433 #, c-format
434 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
435 msgstr "无法处理的 MIME 类型:“%s”"
436
437 #: ../shell/ev-document-types.c:133
438 msgid "All Documents"
439 msgstr "全部文档"
440
441 #: ../shell/ev-document-types.c:141
442 msgid "PostScript Documents"
443 msgstr "PostScript 文档"
444
445 #: ../shell/ev-document-types.c:149
446 msgid "PDF Documents"
447 msgstr "PDF 文档"
448
449 #: ../shell/ev-document-types.c:158
450 msgid "Images"
451 msgstr "图像"
452
453 #: ../shell/ev-document-types.c:167
454 msgid "DVI Documents"
455 msgstr "DVI 文档"
456
457 #: ../shell/ev-document-types.c:177
458 msgid "Djvu Documents"
459 msgstr "Djvu 文档"
460
461 #: ../shell/ev-document-types.c:185
462 msgid "All Files"
463 msgstr "全部文件"
464
465 #: ../shell/ev-page-action.c:168
466 #, c-format
467 msgid "(%d of %d)"
468 msgstr "(第%d页,共%d页)"
469
470 #: ../shell/ev-page-action.c:170
471 #, c-format
472 msgid "of %d"
473 msgstr "共%d页"
474
475 #: ../shell/ev-password.c:88
476 msgid "Unable to find glade file"
477 msgstr "找不到 glade 文件"
478
479 #: ../shell/ev-password.c:90
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
483 "complete."
484 msgstr "找不到 glade 文件 %s。请检查您的安装是否完整。"
485
486 #: ../shell/ev-password.c:104
487 msgid "Password required"
488 msgstr "需要密码"
489
490 #: ../shell/ev-password.c:105
491 #, c-format
492 msgid ""
493 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
494 "opened."
495 msgstr "文档 <i>%s</i> 已装入,但在打开之前需要密码。"
496
497 #: ../shell/ev-password.c:142
498 msgid "Incorrect password"
499 msgstr "密码不正确"
500
501 #: ../shell/ev-password-view.c:111
502 msgid ""
503 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
504 "password."
505 msgstr "文档已被锁定,只能在输入正确的密码之后才能读取。"
506
507 #: ../shell/ev-password-view.c:120
508 msgid "_Unlock Document"
509 msgstr "取消文档锁定(_U)"
510
511 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2765
512 msgid "Properties"
513 msgstr "属性"
514
515 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
516 msgid "General"
517 msgstr "常规"
518
519 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
520 msgid "Fonts"
521 msgstr "字体"
522
523 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
524 msgid "Font"
525 msgstr "字体"
526
527 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
528 #, c-format
529 msgid "Gathering font information... %3d%%"
530 msgstr "正在搜集字体信息... %3%%"
531
532 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
533 msgid "Loading..."
534 msgstr "正在装入..."
535
536 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2762
537 msgid "Print..."
538 msgstr "打印..."
539
540 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
541 msgid "Index"
542 msgstr "索引"
543
544 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638
545 msgid "Thumbnails"
546 msgstr "缩略图"
547
548 #: ../shell/ev-view.c:1039
549 #, c-format
550 msgid "Go to page %s"
551 msgstr "转到第%s页"
552
553 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
554 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
555 #. contains plural cases.
556 #: ../shell/ev-view.c:2605
557 #, c-format
558 msgid "%d found on this page"
559 msgid_plural "%d found on this page"
560 msgstr[0] "本页上找到 %d 次"
561
562 #: ../shell/ev-view.c:2615
563 msgid "Not found"
564 msgstr "未找到"
565
566 #: ../shell/ev-view.c:2617
567 #, c-format
568 msgid "%3d%% remaining to search"
569 msgstr "搜索还剩 %3d%%"
570
571 #: ../shell/ev-window.c:539
572 msgid "Unable to open document"
573 msgstr "无法打开文档"
574
575 #: ../shell/ev-window.c:586
576 msgid "Document Viewer - Password Required"
577 msgstr "文档查看器 - 需要密码"
578
579 #: ../shell/ev-window.c:588
580 #, c-format
581 msgid "%s - Password Required"
582 msgstr "%s - 需要密码"
583
584 #: ../shell/ev-window.c:723 ../shell/ev-window.c:1031
585 msgid "Loading document. Please wait"
586 msgstr "正在装入文档。请稍候"
587
588 #: ../shell/ev-window.c:1042
589 msgid "Open document"
590 msgstr "打开文档"
591
592 #: ../shell/ev-window.c:1182
593 #, c-format
594 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
595 msgstr "文件无法另存为“%s”。"
596
597 #: ../shell/ev-window.c:1206
598 msgid "Save a Copy"
599 msgstr "保存副本"
600
601 #: ../shell/ev-window.c:1338
602 msgid "Print"
603 msgstr "打印"
604
605 #: ../shell/ev-window.c:1342
606 msgid "Pages"
607 msgstr "页面"
608
609 #: ../shell/ev-window.c:1370
610 msgid "Generating PDF is not supported"
611 msgstr "不支持生成 PDF"
612
613 #: ../shell/ev-window.c:1381
614 msgid "Printing is not supported on this printer."
615 msgstr "此打印机不支持打印。"
616
617 #: ../shell/ev-window.c:1384
618 #, c-format
619 msgid ""
620 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
621 "requires a PostScript printer driver."
622 msgstr ""
623 "您正在尝试使用“%s”驱动程序打印到打印机。此程序需要 PostScript 打印机驱动程"
624 "序。"
625
626 #: ../shell/ev-window.c:1452
627 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
628 msgstr "“查找”特性无法在此文档中工作"
629
630 #: ../shell/ev-window.c:1454
631 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
632 msgstr "目前只支持 PDF 文档的文本搜索。"
633
634 #. Toolbar-only
635 #: ../shell/ev-window.c:1681 ../shell/ev-window.c:2830
636 msgid "Leave Fullscreen"
637 msgstr "离开全屏"
638
639 #: ../shell/ev-window.c:1990
640 msgid "Toolbar editor"
641 msgstr "工具栏编辑器"
642
643 #: ../shell/ev-window.c:2342
644 #, c-format
645 msgid ""
646 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
647 "Using poppler %s (%s)"
648 msgstr ""
649 "PostScript 和 PDF 文件查看器。\n"
650 "使用 poppler %s(%s)"
651
652 #: ../shell/ev-window.c:2365
653 msgid ""
654 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
655 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
656 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
657 "(at your option) any later version.\n"
658 msgstr ""
659 "Evince 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU GPL 许可对其再发放和/"
660 "或修改它;至于 GPL 的版本,您可以使用第二版或任何更新的版本。\n"
661
662 #: ../shell/ev-window.c:2369
663 msgid ""
664 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
665 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
666 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
667 "GNU General Public License for more details.\n"
668 msgstr ""
669 "发布 Evince 的目的是希望它能够在一定程度上帮到您。但我们并不为\n"
670 "它提供任何形式的担保,也无法保证它可以在特定用途中得到您希望的\n"
671 "结果。请参看 GNU GPL 许可中的更多细节。\n"
672
673 #: ../shell/ev-window.c:2373
674 msgid ""
675 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
676 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
677 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
678 msgstr ""
679 "您应该收到和 Evince 一起的 GNU GPL 协议副本;如果没有收到该协议\n"
680 "的话,您可以写信给自由软件基金会,地址是:\n"
681 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
682
683 #: ../shell/ev-window.c:2397 ../shell/main.c:189
684 msgid "Evince"
685 msgstr "Evince"
686
687 #: ../shell/ev-window.c:2400
688 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
689 msgstr "(C) 1996-2005 Evince 作者"
690
691 #: ../shell/ev-window.c:2406
692 msgid "translator-credits"
693 msgstr "GNOME 简体中文翻译组 http://i18n.linux.net.cn"
694
695 #: ../shell/ev-window.c:2749
696 msgid "_File"
697 msgstr "文件(_F)"
698
699 #: ../shell/ev-window.c:2750
700 msgid "_Edit"
701 msgstr "编辑(_E)"
702
703 #: ../shell/ev-window.c:2751
704 msgid "_View"
705 msgstr "查看(_V)"
706
707 #: ../shell/ev-window.c:2752
708 msgid "_Go"
709 msgstr "转到(_G)"
710
711 #: ../shell/ev-window.c:2753
712 msgid "_Help"
713 msgstr "帮助(_H)"
714
715 #: ../shell/ev-window.c:2757
716 msgid "Open an existing document"
717 msgstr "打开已有文档"
718
719 #: ../shell/ev-window.c:2759
720 msgid "_Save a Copy..."
721 msgstr "保存副本(_S)..."
722
723 #: ../shell/ev-window.c:2760
724 msgid "Save the current document with a new filename"
725 msgstr "将当前文档以新文件名保存"
726
727 #: ../shell/ev-window.c:2763
728 msgid "Print this document"
729 msgstr "打印此文档"
730
731 #: ../shell/ev-window.c:2766
732 msgid "View the properties of this document"
733 msgstr "查看此文档的属性"
734
735 #: ../shell/ev-window.c:2769
736 msgid "Close this window"
737 msgstr "关闭窗口"
738
739 #: ../shell/ev-window.c:2774
740 msgid "Copy text from the document"
741 msgstr "从文档中复制文本"
742
743 #: ../shell/ev-window.c:2776
744 msgid "Select _All"
745 msgstr "全选(_A)"
746
747 #: ../shell/ev-window.c:2777
748 msgid "Select the entire page"
749 msgstr "选择整页"
750
751 #: ../shell/ev-window.c:2780 ../shell/ev-window.c:2838
752 msgid "Find a word or phrase in the document"
753 msgstr "在文档中查找单词或短语"
754
755 #: ../shell/ev-window.c:2782
756 msgid "Find Ne_xt"
757 msgstr "查找下一个(_X)"
758
759 #: ../shell/ev-window.c:2783
760 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
761 msgstr "查找单词或短语的下一次出现"
762
763 #: ../shell/ev-window.c:2785
764 msgid "T_oolbar"
765 msgstr "工具栏(_O)"
766
767 #: ../shell/ev-window.c:2786
768 msgid "Customize the toolbar"
769 msgstr "自定义工具栏"
770
771 #: ../shell/ev-window.c:2788
772 msgid "Rotate _Left"
773 msgstr "向左旋转(_L)"
774
775 #: ../shell/ev-window.c:2789
776 msgid "Rotate the document to the left"
777 msgstr "向左旋转文档"
778
779 #: ../shell/ev-window.c:2791
780 msgid "Rotate _Right"
781 msgstr "向右旋转(_R)"
782
783 #: ../shell/ev-window.c:2792
784 msgid "Rotate the document to the right"
785 msgstr "向右旋转文档"
786
787 #: ../shell/ev-window.c:2797 ../shell/ev-window.c:2859
788 #: ../shell/ev-window.c:2862 ../shell/ev-window.c:2877
789 msgid "Enlarge the document"
790 msgstr "放大文档"
791
792 #: ../shell/ev-window.c:2800 ../shell/ev-window.c:2865
793 #: ../shell/ev-window.c:2880
794 msgid "Shrink the document"
795 msgstr "缩小文档"
796
797 #: ../shell/ev-window.c:2802
798 msgid "_Reload"
799 msgstr "重新装入(_R)"
800
801 #: ../shell/ev-window.c:2803
802 msgid "Reload the document"
803 msgstr "重新装入文档"
804
805 #. Go menu
806 #: ../shell/ev-window.c:2807
807 msgid "_Previous Page"
808 msgstr "上一页(_P)"
809
810 #: ../shell/ev-window.c:2808
811 msgid "Go to the previous page"
812 msgstr "转到上一页"
813
814 #: ../shell/ev-window.c:2810
815 msgid "_Next Page"
816 msgstr "下一页(_N)"
817
818 #: ../shell/ev-window.c:2811
819 msgid "Go to the next page"
820 msgstr "转到下一页"
821
822 #: ../shell/ev-window.c:2813
823 msgid "_First Page"
824 msgstr "第一页(_F)"
825
826 #: ../shell/ev-window.c:2814
827 msgid "Go to the first page"
828 msgstr "转到第一页"
829
830 #: ../shell/ev-window.c:2816
831 msgid "_Last Page"
832 msgstr "最后一页(_L)"
833
834 #: ../shell/ev-window.c:2817
835 msgid "Go to the last page"
836 msgstr "转到最后一页"
837
838 #. Help menu
839 #: ../shell/ev-window.c:2821
840 msgid "_Contents"
841 msgstr "目录(_C)"
842
843 #: ../shell/ev-window.c:2822
844 msgid "Display help for the viewer application"
845 msgstr "显示查看器应用程序的帮助"
846
847 #: ../shell/ev-window.c:2825
848 msgid "_About"
849 msgstr "关于(_A)"
850
851 #: ../shell/ev-window.c:2826
852 msgid "Display credits for the document viewer creators"
853 msgstr "显示文档查看器创建者的致谢"
854
855 #: ../shell/ev-window.c:2831
856 msgid "Leave fullscreen mode"
857 msgstr "离开全屏模式"
858
859 #: ../shell/ev-window.c:2841 ../shell/ev-window.c:2847
860 #: ../shell/ev-window.c:2856
861 msgid "Scroll one page forward"
862 msgstr "向下滚动一页"
863
864 #: ../shell/ev-window.c:2844 ../shell/ev-window.c:2850
865 #: ../shell/ev-window.c:2853
866 msgid "Scroll one page backward"
867 msgstr "向上滚动一页"
868
869 #: ../shell/ev-window.c:2868
870 msgid "Focus the page selector"
871 msgstr "聚焦页面选择器"
872
873 #: ../shell/ev-window.c:2871
874 msgid "Go ten pages backward"
875 msgstr "向上滚动十页"
876
877 #: ../shell/ev-window.c:2874
878 msgid "Go ten pages forward"
879 msgstr "向下滚动十页"
880
881 #. View Menu
882 #: ../shell/ev-window.c:2887
883 msgid "_Toolbar"
884 msgstr "工具栏(_T)"
885
886 #: ../shell/ev-window.c:2888
887 msgid "Show or hide the toolbar"
888 msgstr "显示或隐藏工具栏"
889
890 #: ../shell/ev-window.c:2890
891 msgid "_Statusbar"
892 msgstr "状态栏(_S)"
893
894 #: ../shell/ev-window.c:2891
895 msgid "Show or hide the statusbar"
896 msgstr "显示或隐藏状态栏"
897
898 #: ../shell/ev-window.c:2893
899 msgid "Side _pane"
900 msgstr "侧边栏(_P)"
901
902 #: ../shell/ev-window.c:2894
903 msgid "Show or hide the side pane"
904 msgstr "显示或隐藏侧边栏"
905
906 #: ../shell/ev-window.c:2896
907 msgid "_Continuous"
908 msgstr "连续(_C)"
909
910 #: ../shell/ev-window.c:2897
911 msgid "Show the entire document"
912 msgstr "显示整篇文档"
913
914 #: ../shell/ev-window.c:2899
915 msgid "_Dual"
916 msgstr "双页(_D)"
917
918 #: ../shell/ev-window.c:2900
919 msgid "Show two pages at once"
920 msgstr "一次显示两页"
921
922 #: ../shell/ev-window.c:2902
923 msgid "_Fullscreen"
924 msgstr "全屏(_F)"
925
926 #: ../shell/ev-window.c:2903
927 msgid "Expand the window to fill the screen"
928 msgstr "将窗口展开为全屏幕"
929
930 #: ../shell/ev-window.c:2905
931 msgid "_Presentation"
932 msgstr "放映(_P)"
933
934 #: ../shell/ev-window.c:2906
935 msgid "Run document as a presentation"
936 msgstr "将文档以演示文稿放映"
937
938 #: ../shell/ev-window.c:2908
939 msgid "_Best Fit"
940 msgstr "最适合(_B)"
941
942 #: ../shell/ev-window.c:2909
943 msgid "Make the current document fill the window"
944 msgstr "让当前文档适合窗口"
945
946 #: ../shell/ev-window.c:2911
947 msgid "Fit Page _Width"
948 msgstr "适合页宽(_W)"
949
950 #: ../shell/ev-window.c:2912
951 msgid "Make the current document fill the window width"
952 msgstr "让当前文档适合窗口宽度"
953
954 #: ../shell/ev-window.c:2971
955 msgid "Page"
956 msgstr "页面"
957
958 #: ../shell/ev-window.c:2972
959 msgid "Select Page"
960 msgstr "选择页面"
961
962 #: ../shell/ev-window.c:2984
963 msgid "Zoom"
964 msgstr "缩放"
965
966 #: ../shell/ev-window.c:2986
967 msgid "Adjust the zoom level"
968 msgstr "调整缩放级别"
969
970 #. translators: this is the label for toolbar button
971 #: ../shell/ev-window.c:3002
972 msgid "Previous"
973 msgstr "上一页"
974
975 #. translators: this is the label for toolbar button
976 #: ../shell/ev-window.c:3008
977 msgid "Next"
978 msgstr "下一页"
979
980 #. translators: this is the label for toolbar button
981 #: ../shell/ev-window.c:3012
982 msgid "Zoom In"
983 msgstr "放大"
984
985 #. translators: this is the label for toolbar button
986 #: ../shell/ev-window.c:3017
987 msgid "Zoom Out"
988 msgstr "缩小"
989
990 #. translators: this is the label for toolbar button
991 #: ../shell/ev-window.c:3027
992 msgid "Fit Width"
993 msgstr "适合宽度"
994
995 #: ../shell/main.c:47
996 msgid "The page of the document to display."
997 msgstr "要显示的文档的页面。"
998
999 #: ../shell/main.c:47
1000 msgid "PAGE"
1001 msgstr "页面"
1002
1003 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1004 msgid ""
1005 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1006 "creation of new thumbnails"
1007 msgstr "布尔值选项,TRUE 代表允许缩略图,FALSE 代表禁止创建新缩略图"
1008
1009 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1010 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1011 msgstr "启用 PDF 文档的缩略图"
1012
1013 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1014 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1015 msgstr "PDF 文档的缩略图命令"
1016
1017 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1018 msgid ""
1019 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1020 "thumbnailer documentation for more information."
1021 msgstr ""
1022 "生成 PDF 文档缩略图的有效命令及参数。请参看 nautilus 的缩略图生成文档中的更多"
1023 "信息。"