]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/zh_CN.po
Help Funda Wang committing zh_CN translation
[evince.git] / po / zh_CN.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evince HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-02-14 11:19+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-02-22 11:57+0800\n"
12 "Last-Translator: Funda Wang <fundawang@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: ../backend/comics/comics-document.c:148
20 msgid "File corrupted."
21 msgstr "文件已损坏。"
22
23 #: ../backend/comics/comics-document.c:184
24 #, c-format
25 msgid "No images found in archive %s"
26 msgstr "存档 %s 中未找到图像"
27
28 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:161
29 msgid ""
30 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
31 "be accessed."
32 msgstr "文档由多个文件组成。而这些文件中的一个或多个无法访问。"
33
34 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:91
35 msgid "File not available"
36 msgstr "文件不可用"
37
38 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
39 msgid "DVI document has incorrect format"
40 msgstr "DVI 文档的格式不对"
41
42 #. translators: this is the document security state
43 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629
44 msgid "Yes"
45 msgstr "是"
46
47 #. translators: this is the document security state
48 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632
49 msgid "No"
50 msgstr "否"
51
52 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732
53 msgid "Type 1"
54 msgstr "Type 1"
55
56 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734
57 msgid "Type 1C"
58 msgstr "Type 1C"
59
60 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736
61 msgid "Type 3"
62 msgstr "Type 3"
63
64 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738
65 msgid "TrueType"
66 msgstr "TrueType"
67
68 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740
69 msgid "Type 1 (CID)"
70 msgstr "Type 1 (CID)"
71
72 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742
73 msgid "Type 1C (CID)"
74 msgstr "Type 1C (CID)"
75
76 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744
77 msgid "TrueType (CID)"
78 msgstr "TrueType (CID)"
79
80 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746
81 msgid "Unknown font type"
82 msgstr "未知字体类型"
83
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
85 msgid "No name"
86 msgstr "无名称"
87
88 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
89 msgid "Embedded subset"
90 msgstr "嵌入子集"
91
92 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
93 msgid "Embedded"
94 msgstr "嵌入"
95
96 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
97 msgid "Not embedded"
98 msgstr "未嵌入"
99
100 #: ../backend/impress/zip.c:50
101 msgid "No error"
102 msgstr "无错误"
103
104 #: ../backend/impress/zip.c:53
105 msgid "Not enough memory"
106 msgstr "没有足够的内存"
107
108 #: ../backend/impress/zip.c:56
109 msgid "Cannot find zip signature"
110 msgstr "找不到 zip 签名"
111
112 #: ../backend/impress/zip.c:59
113 msgid "Invalid zip file"
114 msgstr "无效的 zip 文件"
115
116 #: ../backend/impress/zip.c:62
117 msgid "Multi file zips are not supported"
118 msgstr "不支持多文件 ZIP"
119
120 #: ../backend/impress/zip.c:65
121 msgid "Cannot open the file"
122 msgstr "无法打开文件"
123
124 #: ../backend/impress/zip.c:68
125 msgid "Cannot read data from file"
126 msgstr "无法从文件读取数据"
127
128 #: ../backend/impress/zip.c:71
129 msgid "Cannot find file in the zip archive"
130 msgstr "无法在 ZIP 压缩包中找到文件"
131
132 #: ../backend/impress/zip.c:74
133 msgid "Unknown error"
134 msgstr "未知错误"
135
136 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
137 msgid "BBox"
138 msgstr "BBox"
139
140 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
141 msgid "Letter"
142 msgstr "Letter"
143
144 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
145 msgid "Tabloid"
146 msgstr "Tabloid"
147
148 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
149 msgid "Ledger"
150 msgstr "Ledger"
151
152 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
153 msgid "Legal"
154 msgstr "Legal"
155
156 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
157 msgid "Statement"
158 msgstr "Statement"
159
160 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
161 msgid "Executive"
162 msgstr "Executive"
163
164 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
165 msgid "A0"
166 msgstr "A0"
167
168 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
169 msgid "A1"
170 msgstr "A1"
171
172 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
173 msgid "A2"
174 msgstr "A2"
175
176 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
177 msgid "A3"
178 msgstr "A3"
179
180 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
181 msgid "A4"
182 msgstr "A4"
183
184 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
185 msgid "A5"
186 msgstr "A5"
187
188 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
189 msgid "B4"
190 msgstr "B4"
191
192 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
193 msgid "B5"
194 msgstr "B5"
195
196 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
197 msgid "Folio"
198 msgstr "Folio"
199
200 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
201 msgid "Quarto"
202 msgstr "Quarto"
203
204 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
205 msgid "10x14"
206 msgstr "10x14"
207
208 #: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
209 #, c-format
210 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
211 msgstr "无法打开文件 %s。\n"
212
213 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
214 #, c-format
215 msgid ""
216 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
217 msgstr "装入文档“%s”失败。路径未找到 Ghostscript 解释器"
218
219 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
220 #, c-format
221 msgid "Failed to load document “%s”"
222 msgstr "装入文档“%s”失败"
223
224 #: ../backend/ps/ps-document.c:439
225 msgid "Encapsulated PostScript"
226 msgstr "封装的 PostScript"
227
228 #: ../backend/ps/ps-document.c:440
229 msgid "PostScript"
230 msgstr "PostScript"
231
232 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541
233 msgid "Interpreter failed."
234 msgstr "解释器失败。"
235
236 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
237 msgid "Remote files aren't supported"
238 msgstr "不支持远程文件"
239
240 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
241 msgid "Invalid document"
242 msgstr "无效的文档"
243
244 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
245 #, c-format
246 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
247 msgstr "无法保存附件“%s”:%s"
248
249 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
250 #, c-format
251 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
252 msgstr "无法打开附件“%s”:%s"
253
254 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
255 #, c-format
256 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
257 msgstr "无法打开附件“%s”"
258
259 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
260 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
261 msgid "Unknown MIME Type"
262 msgstr "未知的 MIME 类型"
263
264 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
265 #, c-format
266 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
267 msgstr "无法处理的 MIME 类型:“%s”"
268
269 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
270 msgid "All Documents"
271 msgstr "全部文档"
272
273 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
274 msgid "PostScript Documents"
275 msgstr "PostScript 文档"
276
277 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
278 msgid "PDF Documents"
279 msgstr "PDF 文档"
280
281 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4629
282 msgid "Images"
283 msgstr "图像"
284
285 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
286 msgid "DVI Documents"
287 msgstr "DVI 文档"
288
289 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
290 msgid "Djvu Documents"
291 msgstr "Djvu 文档"
292
293 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
294 msgid "Comic Books"
295 msgstr "漫画书"
296
297 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
298 msgid "Impress Slides"
299 msgstr "Impress 幻灯片"
300
301 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
302 msgid "All Files"
303 msgstr "全部文件"
304
305 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
306 #, c-format
307 msgid "Open “%s”"
308 msgstr "打开“%s”"
309
310 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
311 #: ../shell/ev-navigation-action.c:118
312 msgid "Empty"
313 msgstr "空"
314
315 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
316 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
317 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
318 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
319 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
320 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
321 #. * please remove.
322 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
323 #, c-format
324 msgid "Show “_%s”"
325 msgstr "显示“%s”"
326
327 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
328 msgid "_Move on Toolbar"
329 msgstr "在工具栏上移动(_M)"
330
331 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
332 msgid "Move the selected item on the toolbar"
333 msgstr "在工具栏上移动选中项"
334
335 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
336 msgid "_Remove from Toolbar"
337 msgstr "从工具栏中删除(_R)"
338
339 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
340 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
341 msgstr "从工具栏中删除选中项"
342
343 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
344 msgid "_Delete Toolbar"
345 msgstr "删除工具栏(_D)"
346
347 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
348 msgid "Remove the selected toolbar"
349 msgstr "删除选中的工具栏"
350
351 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
352 msgid "Separator"
353 msgstr "分隔符"
354
355 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
356 msgid "Running in presentation mode"
357 msgstr "以放映模式运行"
358
359 #. translators: this is the label for toolbar button
360 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4282
361 msgid "Best Fit"
362 msgstr "最适合"
363
364 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
365 msgid "Fit Page Width"
366 msgstr "适合页宽"
367
368 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
369 msgid "50%"
370 msgstr "50%"
371
372 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
373 msgid "75%"
374 msgstr "75%"
375
376 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
377 msgid "100%"
378 msgstr "100%"
379
380 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
381 msgid "125%"
382 msgstr "125%"
383
384 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
385 msgid "150%"
386 msgstr "150%"
387
388 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
389 msgid "175%"
390 msgstr "175%"
391
392 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
393 msgid "200%"
394 msgstr "200%"
395
396 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
397 msgid "300%"
398 msgstr "300%"
399
400 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
401 msgid "400%"
402 msgstr "400%"
403
404 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3442
405 #: ../shell/ev-window-title.c:127
406 msgid "Document Viewer"
407 msgstr "文档查看器"
408
409 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
410 msgid "View multipage documents"
411 msgstr "查看多页文档"
412
413 #: ../data/evince-password.glade.h:1
414 msgid "Password Entry"
415 msgstr "密码输入"
416
417 #: ../data/evince-password.glade.h:2
418 msgid "Remember password for this session"
419 msgstr "此会话记住密码"
420
421 #: ../data/evince-password.glade.h:3
422 msgid "Save password in keyring"
423 msgstr "在密钥环中保存密码"
424
425 #: ../data/evince-password.glade.h:4
426 msgid "_Password:"
427 msgstr "密码(_P):"
428
429 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
430 msgid "<b>Author:</b>"
431 msgstr "<b>作者:</b>"
432
433 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
434 msgid "<b>Created:</b>"
435 msgstr "<b>创建时间:</b>"
436
437 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
438 msgid "<b>Creator:</b>"
439 msgstr "<b>创建者:</b>"
440
441 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
442 msgid "<b>Format:</b>"
443 msgstr "<b>格式:</b>"
444
445 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
446 msgid "<b>Keywords:</b>"
447 msgstr "<b>关键字:</b>"
448
449 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
450 msgid "<b>Modified:</b>"
451 msgstr "<b>修改时间:</b>"
452
453 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
454 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
455 msgstr "<b>页数:</b>"
456
457 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
458 msgid "<b>Optimized:</b>"
459 msgstr "<b>优化:</b>"
460
461 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
462 msgid "<b>Paper Size:</b>"
463 msgstr "<b>纸张大小:</b>"
464
465 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
466 msgid "<b>Producer:</b>"
467 msgstr "<b>制作者:</b>"
468
469 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
470 msgid "<b>Security:</b>"
471 msgstr "<b>安全性:</b>"
472
473 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
474 msgid "<b>Subject:</b>"
475 msgstr "<b>主题:</b>"
476
477 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
478 msgid "<b>Title:</b>"
479 msgstr "<b>标题:</b>"
480
481 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
482 msgid "Override document restrictions"
483 msgstr "忽略文档限制"
484
485 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
486 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
487 msgstr "忽略文档限制,比如限制复制或打印。"
488
489 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
490 msgid "Document"
491 msgstr "文档"
492
493 #: ../properties/ev-properties-view.c:179
494 msgid "None"
495 msgstr "无"
496
497 #. Translate to the default units to use for presenting
498 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
499 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
500 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
501 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
502 #.
503 #: ../properties/ev-properties-view.c:260
504 msgid "default:mm"
505 msgstr "default:mm"
506
507 #. Imperial measurement (inches)
508 #: ../properties/ev-properties-view.c:292
509 #, c-format
510 msgid "%.2f x %.2f in"
511 msgstr "%.2f x %.2f 英寸"
512
513 #. Metric measurement (millimeters)
514 #: ../properties/ev-properties-view.c:297
515 #, c-format
516 msgid "%.0f x %.0f mm"
517 msgstr "%.0f x %.0f 毫米"
518
519 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
520 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
521 #: ../properties/ev-properties-view.c:308
522 #, c-format
523 msgid "%s, Portrait (%s)"
524 msgstr "%s,纵向(%s)"
525
526 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
527 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
528 #: ../properties/ev-properties-view.c:315
529 #, c-format
530 msgid "%s, Landscape (%s)"
531 msgstr "%s,横向(%s)"
532
533 #: ../shell/eggfindbar.c:157
534 msgid "Search string"
535 msgstr "搜索字符串"
536
537 #: ../shell/eggfindbar.c:158
538 msgid "The name of the string to be found"
539 msgstr "要查找的字符串名称"
540
541 #: ../shell/eggfindbar.c:171
542 msgid "Case sensitive"
543 msgstr "区分大小写"
544
545 #: ../shell/eggfindbar.c:172
546 msgid "TRUE for a case sensitive search"
547 msgstr "TRUE 代表进行区分大小写的搜索"
548
549 #: ../shell/eggfindbar.c:179
550 msgid "Highlight color"
551 msgstr "高亮颜色"
552
553 #: ../shell/eggfindbar.c:180
554 msgid "Color of highlight for all matches"
555 msgstr "全部匹配的高亮颜色"
556
557 #: ../shell/eggfindbar.c:186
558 msgid "Current color"
559 msgstr "当前颜色"
560
561 #: ../shell/eggfindbar.c:187
562 msgid "Color of highlight for the current match"
563 msgstr "当前匹配的高亮颜色"
564
565 #: ../shell/eggfindbar.c:320
566 msgid "Find:"
567 msgstr "查找:"
568
569 #: ../shell/eggfindbar.c:329
570 msgid "Find Previous"
571 msgstr "查找上一个"
572
573 #: ../shell/eggfindbar.c:332
574 msgid "Find previous occurrence of the search string"
575 msgstr "查找被搜索字符串的上次出现"
576
577 #: ../shell/eggfindbar.c:337
578 msgid "Find Next"
579 msgstr "查找下一个"
580
581 #: ../shell/eggfindbar.c:340
582 msgid "Find next occurrence of the search string"
583 msgstr "查找被搜索字符串的下次出现"
584
585 #: ../shell/eggfindbar.c:348
586 msgid "C_ase Sensitive"
587 msgstr "区分大小写(_A)"
588
589 #: ../shell/eggfindbar.c:351
590 msgid "Toggle case sensitive search"
591 msgstr "切换区分大小写搜索"
592
593 #: ../shell/ev-page-action.c:76
594 #, c-format
595 msgid "(%d of %d)"
596 msgstr "(第%d页,共%d页)"
597
598 #: ../shell/ev-page-action.c:78
599 #, c-format
600 msgid "of %d"
601 msgstr "共%d页"
602
603 #: ../shell/ev-password.c:83
604 msgid "Password required"
605 msgstr "需要密码"
606
607 #: ../shell/ev-password.c:84
608 #, c-format
609 msgid ""
610 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
611 msgstr "文档“%s”已装入,但在打开之前需要密码。"
612
613 #: ../shell/ev-password.c:149
614 msgid "Enter password"
615 msgstr "输入密码"
616
617 #: ../shell/ev-password.c:252
618 #, c-format
619 msgid "Password for document %s"
620 msgstr "文档 %s 的密码"
621
622 #: ../shell/ev-password.c:334
623 msgid "Incorrect password"
624 msgstr "密码不正确"
625
626 #: ../shell/ev-password-view.c:111
627 msgid ""
628 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
629 "password."
630 msgstr "文档已被锁定,只能在输入正确的密码之后才能读取。"
631
632 #: ../shell/ev-password-view.c:120
633 msgid "_Unlock Document"
634 msgstr "取消文档锁定(_U)"
635
636 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
637 msgid "Properties"
638 msgstr "属性"
639
640 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
641 msgid "General"
642 msgstr "常规"
643
644 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
645 msgid "Fonts"
646 msgstr "字体"
647
648 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
649 msgid "Font"
650 msgstr "字体"
651
652 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
653 #, c-format
654 msgid "Gathering font information... %3d%%"
655 msgstr "正在搜集字体信息... %3d%%"
656
657 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
658 msgid "Attachments"
659 msgstr "附件"
660
661 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2815
662 msgid "Loading..."
663 msgstr "正在装入..."
664
665 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
666 msgid "Print..."
667 msgstr "打印..."
668
669 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
670 msgid "Index"
671 msgstr "索引"
672
673 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:689
674 msgid "Thumbnails"
675 msgstr "缩略图"
676
677 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
678 msgid "Scroll Up"
679 msgstr "向上滚动"
680
681 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
682 msgid "Scroll Down"
683 msgstr "乡下滚动"
684
685 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
686 msgid "Scroll View Up"
687 msgstr "向上滚动视图"
688
689 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
690 msgid "Scroll View Down"
691 msgstr "向下滚动视图"
692
693 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
694 msgid "Document View"
695 msgstr "文档视图"
696
697 #: ../shell/ev-view.c:1414
698 msgid "Go to first page"
699 msgstr "转到第一页"
700
701 #: ../shell/ev-view.c:1416
702 msgid "Go to previous page"
703 msgstr "转到上一页"
704
705 #: ../shell/ev-view.c:1418
706 msgid "Go to next page"
707 msgstr "转到下一页"
708
709 #: ../shell/ev-view.c:1420
710 msgid "Go to last page"
711 msgstr "转到最后一页"
712
713 #: ../shell/ev-view.c:1422
714 msgid "Go to page"
715 msgstr "转到指定页"
716
717 #: ../shell/ev-view.c:1424
718 msgid "Find"
719 msgstr "查找"
720
721 #: ../shell/ev-view.c:1451
722 #, c-format
723 msgid "Go to page %s"
724 msgstr "转到第%s页"
725
726 #: ../shell/ev-view.c:1456
727 #, c-format
728 msgid "Go to %s on file “%s”"
729 msgstr "转到文件“%2$s”的 %1$s"
730
731 #: ../shell/ev-view.c:1459
732 #, c-format
733 msgid "Go to file “%s”"
734 msgstr "转到文件“%s”"
735
736 #: ../shell/ev-view.c:1468
737 #, c-format
738 msgid "Launch %s"
739 msgstr "调用 %s"
740
741 #: ../shell/ev-view.c:1858
742 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
743 msgstr "演示文稿结束。请按 Esc 退出。"
744
745 #: ../shell/ev-view.c:2531
746 msgid "Jump to page:"
747 msgstr "转到指定页:"
748
749 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
750 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
751 #. contains plural cases.
752 #: ../shell/ev-view.c:4145
753 #, c-format
754 msgid "%d found on this page"
755 msgid_plural "%d found on this page"
756 msgstr[0] "本页上找到 %d 次"
757
758 #: ../shell/ev-view.c:4154
759 #, c-format
760 msgid "%3d%% remaining to search"
761 msgstr "搜索还剩 %3d%%"
762
763 #: ../shell/ev-window.c:742
764 #, c-format
765 msgid "Page %s - %s"
766 msgstr "第 %s 页 - %s"
767
768 #: ../shell/ev-window.c:744
769 #, c-format
770 msgid "Page %s"
771 msgstr "第 %s 页"
772
773 #: ../shell/ev-window.c:1307
774 msgid "Unable to open document"
775 msgstr "无法打开文档"
776
777 #: ../shell/ev-window.c:1469
778 msgid "Open Document"
779 msgstr "打开文档"
780
781 #: ../shell/ev-window.c:1524
782 #, c-format
783 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
784 msgstr "无法创建符号链接“%s”:%s"
785
786 #: ../shell/ev-window.c:1553
787 msgid "Cannot open a copy."
788 msgstr "无法打开副本"
789
790 #: ../shell/ev-window.c:1834
791 #, c-format
792 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
793 msgstr "创建文件“%s”失败:%s"
794
795 #: ../shell/ev-window.c:1861
796 #, c-format
797 msgid "The file could not be saved as “%s”."
798 msgstr "文件无法另存为“%s”。"
799
800 #: ../shell/ev-window.c:1883
801 msgid "Save a Copy"
802 msgstr "保存副本"
803
804 #: ../shell/ev-window.c:1964
805 msgid "Failed to print document"
806 msgstr "打印文档失败"
807
808 #: ../shell/ev-window.c:2083 ../shell/ev-window.c:2268
809 msgid "Printing is not supported on this printer."
810 msgstr "此打印机不支持打印。"
811
812 #: ../shell/ev-window.c:2193 ../shell/ev-window.c:2319
813 msgid "Print"
814 msgstr "打印"
815
816 #: ../shell/ev-window.c:2258
817 msgid "Generating PDF is not supported"
818 msgstr "不支持生成 PDF"
819
820 #: ../shell/ev-window.c:2270
821 #, c-format
822 msgid ""
823 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
824 "requires a PostScript printer driver."
825 msgstr ""
826 "您正在尝试使用“%s”驱动程序打印到打印机。此程序需要 PostScript 打印机驱动程"
827 "序。"
828
829 #: ../shell/ev-window.c:2328
830 msgid "Pages"
831 msgstr "页数"
832
833 #. Toolbar-only
834 #: ../shell/ev-window.c:2695 ../shell/ev-window.c:4092
835 msgid "Leave Fullscreen"
836 msgstr "离开全屏"
837
838 #: ../shell/ev-window.c:3067
839 msgid "Toolbar Editor"
840 msgstr "工具栏编辑器"
841
842 #: ../shell/ev-window.c:3438
843 #, c-format
844 msgid ""
845 "Document Viewer.\n"
846 "Using poppler %s (%s)"
847 msgstr ""
848 "文档查看器。\n"
849 "使用 poppler %s(%s)"
850
851 #: ../shell/ev-window.c:3466
852 msgid ""
853 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
854 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
855 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
856 "version.\n"
857 msgstr ""
858 "Evince 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU GPL 许可对其再发放和/"
859 "或修改它;至于 GPL 的版本,您可以使用第二版或任何更新的版本。\n"
860
861 #: ../shell/ev-window.c:3470
862 msgid ""
863 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
864 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
865 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
866 "details.\n"
867 msgstr ""
868 "发布 Evince 的目的是希望它能够在一定程度上帮到您。但我们并不为\n"
869 "它提供任何形式的担保,也无法保证它可以在特定用途中得到您希望的\n"
870 "结果。请参看 GNU GPL 许可中的更多细节。\n"
871
872 #: ../shell/ev-window.c:3474
873 msgid ""
874 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
875 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
876 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
877 msgstr ""
878 "您应该收到和 Evince 一起的 GNU GPL 协议副本;如果没有收到该协议\n"
879 "的话,您可以写信给自由软件基金会,地址是:\n"
880 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
881
882 #: ../shell/ev-window.c:3498 ../shell/main.c:284
883 msgid "Evince"
884 msgstr "Evince"
885
886 #: ../shell/ev-window.c:3501
887 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
888 msgstr "(C) 1996-2007 Evince 作者"
889
890 #: ../shell/ev-window.c:3507
891 msgid "translator-credits"
892 msgstr "GNOME 简体中文翻译组 http://i18n.linux.net.cn"
893
894 #: ../shell/ev-window.c:4009
895 msgid "_File"
896 msgstr "文件(_F)"
897
898 #: ../shell/ev-window.c:4010
899 msgid "_Edit"
900 msgstr "编辑(_E)"
901
902 #: ../shell/ev-window.c:4011
903 msgid "_View"
904 msgstr "查看(_V)"
905
906 #: ../shell/ev-window.c:4012
907 msgid "_Go"
908 msgstr "转到(_G)"
909
910 #: ../shell/ev-window.c:4013
911 msgid "_Help"
912 msgstr "帮助(_H)"
913
914 #. File menu
915 #: ../shell/ev-window.c:4016 ../shell/ev-window.c:4188
916 msgid "_Open..."
917 msgstr "打开(_O)..."
918
919 #: ../shell/ev-window.c:4017
920 msgid "Open an existing document"
921 msgstr "打开已有文档"
922
923 #: ../shell/ev-window.c:4019
924 msgid "Open a _Copy"
925 msgstr "打开副本(_C)"
926
927 #: ../shell/ev-window.c:4020
928 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
929 msgstr "在新窗口中打开当前文档的副本"
930
931 #: ../shell/ev-window.c:4022 ../shell/ev-window.c:4190
932 msgid "_Save a Copy..."
933 msgstr "保存副本(_S)..."
934
935 #: ../shell/ev-window.c:4023
936 msgid "Save a copy of the current document"
937 msgstr "保存当前文档的副本"
938
939 #: ../shell/ev-window.c:4025
940 msgid "Print Set_up..."
941 msgstr "打印设置(_U)..."
942
943 #: ../shell/ev-window.c:4026
944 msgid "Setup the page settings for printing"
945 msgstr "打印前设置页面设置"
946
947 #: ../shell/ev-window.c:4028
948 msgid "_Print..."
949 msgstr "打印(_P)..."
950
951 #: ../shell/ev-window.c:4029
952 msgid "Print this document"
953 msgstr "打印此文档"
954
955 #: ../shell/ev-window.c:4031
956 msgid "P_roperties"
957 msgstr "属性(_R)"
958
959 #: ../shell/ev-window.c:4040 ../shell/ev-window.c:4042
960 msgid "Select _All"
961 msgstr "全选(_A)"
962
963 #: ../shell/ev-window.c:4045
964 msgid "_Find..."
965 msgstr "查找(_F)..."
966
967 #: ../shell/ev-window.c:4046
968 msgid "Find a word or phrase in the document"
969 msgstr "在文档中查找单词或短语"
970
971 #: ../shell/ev-window.c:4048
972 msgid "Find Ne_xt"
973 msgstr "查找下一个(_X)"
974
975 #: ../shell/ev-window.c:4050
976 msgid "Find Pre_vious"
977 msgstr "查找上一个(_V)"
978
979 #: ../shell/ev-window.c:4052
980 msgid "T_oolbar"
981 msgstr "工具栏(_O)"
982
983 #: ../shell/ev-window.c:4054
984 msgid "Rotate _Left"
985 msgstr "向左旋转(_L)"
986
987 #: ../shell/ev-window.c:4056
988 msgid "Rotate _Right"
989 msgstr "向右旋转(_R)"
990
991 #: ../shell/ev-window.c:4061
992 msgid "Enlarge the document"
993 msgstr "放大文档"
994
995 #: ../shell/ev-window.c:4064
996 msgid "Shrink the document"
997 msgstr "缩小文档"
998
999 #: ../shell/ev-window.c:4066
1000 msgid "_Reload"
1001 msgstr "重新装入(_R)"
1002
1003 #: ../shell/ev-window.c:4067
1004 msgid "Reload the document"
1005 msgstr "重新装入文档"
1006
1007 #. Go menu
1008 #: ../shell/ev-window.c:4071
1009 msgid "_Previous Page"
1010 msgstr "上一页(_P)"
1011
1012 #: ../shell/ev-window.c:4072
1013 msgid "Go to the previous page"
1014 msgstr "转到上一页"
1015
1016 #: ../shell/ev-window.c:4074
1017 msgid "_Next Page"
1018 msgstr "下一页(_N)"
1019
1020 #: ../shell/ev-window.c:4075
1021 msgid "Go to the next page"
1022 msgstr "转到下一页"
1023
1024 #: ../shell/ev-window.c:4077
1025 msgid "_First Page"
1026 msgstr "第一页(_F)"
1027
1028 #: ../shell/ev-window.c:4078
1029 msgid "Go to the first page"
1030 msgstr "转到第一页"
1031
1032 #: ../shell/ev-window.c:4080
1033 msgid "_Last Page"
1034 msgstr "最后一页(_L)"
1035
1036 #: ../shell/ev-window.c:4081
1037 msgid "Go to the last page"
1038 msgstr "转到最后一页"
1039
1040 #. Help menu
1041 #: ../shell/ev-window.c:4085
1042 msgid "_Contents"
1043 msgstr "目录(_C)"
1044
1045 #: ../shell/ev-window.c:4088
1046 msgid "_About"
1047 msgstr "关于(_A)"
1048
1049 #: ../shell/ev-window.c:4093
1050 msgid "Leave fullscreen mode"
1051 msgstr "离开全屏模式"
1052
1053 #. View Menu
1054 #: ../shell/ev-window.c:4144
1055 msgid "_Toolbar"
1056 msgstr "工具栏(_T)"
1057
1058 #: ../shell/ev-window.c:4145
1059 msgid "Show or hide the toolbar"
1060 msgstr "显示或隐藏工具栏"
1061
1062 #: ../shell/ev-window.c:4147
1063 msgid "Side _Pane"
1064 msgstr "侧边栏(_P)"
1065
1066 #: ../shell/ev-window.c:4148
1067 msgid "Show or hide the side pane"
1068 msgstr "显示或隐藏侧边栏"
1069
1070 #: ../shell/ev-window.c:4150
1071 msgid "_Continuous"
1072 msgstr "连续(_C)"
1073
1074 #: ../shell/ev-window.c:4151
1075 msgid "Show the entire document"
1076 msgstr "显示整篇文档"
1077
1078 #: ../shell/ev-window.c:4153
1079 msgid "_Dual"
1080 msgstr "双页(_D)"
1081
1082 #: ../shell/ev-window.c:4154
1083 msgid "Show two pages at once"
1084 msgstr "一次显示两页"
1085
1086 #: ../shell/ev-window.c:4156
1087 msgid "_Fullscreen"
1088 msgstr "全屏(_F)"
1089
1090 #: ../shell/ev-window.c:4157
1091 msgid "Expand the window to fill the screen"
1092 msgstr "将窗口展开为全屏幕"
1093
1094 #: ../shell/ev-window.c:4159
1095 msgid "_Presentation"
1096 msgstr "放映(_P)"
1097
1098 #: ../shell/ev-window.c:4160
1099 msgid "Run document as a presentation"
1100 msgstr "将文档以演示文稿放映"
1101
1102 #: ../shell/ev-window.c:4162
1103 msgid "_Best Fit"
1104 msgstr "最适合(_B)"
1105
1106 #: ../shell/ev-window.c:4163
1107 msgid "Make the current document fill the window"
1108 msgstr "让当前文档适合窗口"
1109
1110 #: ../shell/ev-window.c:4165
1111 msgid "Fit Page _Width"
1112 msgstr "适合页宽(_W)"
1113
1114 #: ../shell/ev-window.c:4166
1115 msgid "Make the current document fill the window width"
1116 msgstr "让当前文档适合窗口宽度"
1117
1118 #. Links
1119 #: ../shell/ev-window.c:4173
1120 msgid "_Open Link"
1121 msgstr "打开链接(_O)"
1122
1123 #: ../shell/ev-window.c:4175
1124 msgid "_Go To"
1125 msgstr "转到(_G)"
1126
1127 #: ../shell/ev-window.c:4177
1128 msgid "Open in New _Window"
1129 msgstr "在新窗口中打开(_W)"
1130
1131 #: ../shell/ev-window.c:4179
1132 msgid "_Copy Link Address"
1133 msgstr "复制链接地址(_C)"
1134
1135 #: ../shell/ev-window.c:4181
1136 msgid "_Save Image As..."
1137 msgstr "图像另存为(_S)..."
1138
1139 #: ../shell/ev-window.c:4183
1140 msgid "Copy _Image"
1141 msgstr "复制图像(_I)"
1142
1143 #: ../shell/ev-window.c:4222
1144 msgid "Page"
1145 msgstr "页面"
1146
1147 #: ../shell/ev-window.c:4223
1148 msgid "Select Page"
1149 msgstr "选择页面"
1150
1151 #: ../shell/ev-window.c:4233
1152 msgid "Zoom"
1153 msgstr "缩放"
1154
1155 #: ../shell/ev-window.c:4235
1156 msgid "Adjust the zoom level"
1157 msgstr "调整缩放级别"
1158
1159 #: ../shell/ev-window.c:4245
1160 msgid "Navigation"
1161 msgstr "导航"
1162
1163 #: ../shell/ev-window.c:4247
1164 msgid "Back"
1165 msgstr "后退"
1166
1167 #: ../shell/ev-window.c:4249
1168 msgid "Move across visited pages"
1169 msgstr "在已浏览的页面中移动"
1170
1171 #. translators: this is the label for toolbar button
1172 #: ../shell/ev-window.c:4265
1173 msgid "Previous"
1174 msgstr "上一页"
1175
1176 #. translators: this is the label for toolbar button
1177 #: ../shell/ev-window.c:4270
1178 msgid "Next"
1179 msgstr "下一页"
1180
1181 #. translators: this is the label for toolbar button
1182 #: ../shell/ev-window.c:4274
1183 msgid "Zoom In"
1184 msgstr "放大"
1185
1186 #. translators: this is the label for toolbar button
1187 #: ../shell/ev-window.c:4278
1188 msgid "Zoom Out"
1189 msgstr "缩小"
1190
1191 #. translators: this is the label for toolbar button
1192 #: ../shell/ev-window.c:4286
1193 msgid "Fit Width"
1194 msgstr "适合宽度"
1195
1196 #: ../shell/ev-window.c:4598
1197 msgid "The image could not be saved."
1198 msgstr "无法保存图像。"
1199
1200 #: ../shell/ev-window.c:4617
1201 msgid "Save Image"
1202 msgstr "保存图像"
1203
1204 #: ../shell/ev-window.c:4672
1205 msgid "Unable to open attachment"
1206 msgstr "无法打开附件"
1207
1208 #: ../shell/ev-window.c:4719
1209 msgid "The attachment could not be saved."
1210 msgstr "无法保存附件。"
1211
1212 #: ../shell/ev-window.c:4743
1213 msgid "Save Attachment"
1214 msgstr "保存附件"
1215
1216 #: ../shell/ev-window-title.c:141
1217 #, c-format
1218 msgid "%s - Password Required"
1219 msgstr "%s - 需要密码"
1220
1221 #: ../shell/main.c:53
1222 msgid "The page of the document to display."
1223 msgstr "要显示的文档的页面。"
1224
1225 #: ../shell/main.c:53
1226 msgid "PAGE"
1227 msgstr "页面"
1228
1229 #: ../shell/main.c:54
1230 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1231 msgstr "以全屏模式运行 evince"
1232
1233 #: ../shell/main.c:55
1234 msgid "Run evince in presentation mode"
1235 msgstr "以放映模式运行 evince"
1236
1237 #: ../shell/main.c:56
1238 msgid "Run evince as a previewer"
1239 msgstr "以预览程序模式运行 evince"
1240
1241 #: ../shell/main.c:58
1242 msgid "[FILE...]"
1243 msgstr "[文件...]"
1244
1245 #: ../shell/main.c:269
1246 msgid "GNOME Document Viewer"
1247 msgstr "GNOME 文档查看器"
1248
1249 #: ../shell/main.c:310
1250 msgid "Evince Document Viewer"
1251 msgstr "Evince 文档查看器"
1252
1253 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1254 msgid ""
1255 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1256 "creation of new thumbnails"
1257 msgstr "布尔值选项,TRUE 代表允许缩略图,FALSE 代表禁止创建新缩略图"
1258
1259 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1260 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1261 msgstr "启用 PDF 文档的缩略图"
1262
1263 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1264 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1265 msgstr "PDF 文档的缩略图命令"
1266
1267 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1268 msgid ""
1269 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1270 "thumbnailer documentation for more information."
1271 msgstr ""
1272 "生成 PDF 文档缩略图的有效命令及参数。请参看 nautilus 的缩略图生成文档中的更多"
1273 "信息。"
1274