1 # Simplified Chinese translation to evince
2 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2005.
5 # 甘露(Gan Lu) <rhythm.gan@gmail.com>, 2009.
6 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2009.
7 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009.
8 # 樊栖江(Fan Qijiang) <fqj1994@gmail.com>, 2009.
9 # Note: "Comic Book" is a file type, refer to http://en.wikipedia.org/wiki/Comic_Book_Archive_file
12 "Project-Id-Version: evince master\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
14 "product=evince&component=general\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-11-15 11:31+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-11-16 19:41+0800\n"
17 "Last-Translator: 樊栖江(Fan Qijiang) <fqj1994@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: i18n-zh <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24 #: ../backend/comics/comics-document.c:177
27 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
28 msgstr "加载命令“%s”来解压 Comic Book 归档文件时出错:%s"
30 #: ../backend/comics/comics-document.c:191
32 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
33 msgstr "在解压这个Comic Book 归档文件时使用命令“%s”失败。"
35 #: ../backend/comics/comics-document.c:200
37 msgid "The command “%s” did not end normally."
38 msgstr "命令“%s”没有正常结束。"
40 #: ../backend/comics/comics-document.c:357
42 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
43 msgstr "不是 Comic Book 归档文件 MIME 类型:%s"
45 #: ../backend/comics/comics-document.c:364
46 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
47 msgstr "不能找到合适的命令来解压这种类型的 Comic Book 归档文件"
49 #: ../backend/comics/comics-document.c:402
50 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
51 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
52 msgid "Unknown MIME Type"
55 #: ../backend/comics/comics-document.c:429
56 msgid "File corrupted"
59 #: ../backend/comics/comics-document.c:441
60 msgid "No files in archive"
63 #: ../backend/comics/comics-document.c:480
65 msgid "No images found in archive %s"
68 #: ../backend/comics/comics-document.c:724
70 msgid "There was an error deleting “%s”."
73 #: ../backend/comics/comics-document.c:861
78 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
80 msgstr "Comic Book 归档文件"
82 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
83 msgid "DJVU document has incorrect format"
84 msgstr "Djvu 文档的格式不正确"
86 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
88 "The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
90 msgstr "此文档由多个文件组成,而这些文件中的一个或多个无法被访问。"
92 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
93 msgid "Djvu Documents"
96 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:107
97 msgid "DVI document has incorrect format"
100 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
101 msgid "DVI Documents"
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:567
105 msgid "This work is in the Public Domain"
108 #. translators: this is the document security state
109 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:820
113 #. translators: this is the document security state
114 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823
118 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920
122 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922
126 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
130 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:926
134 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:928
136 msgstr "Type 1 (CID)"
138 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:930
139 msgid "Type 1C (CID)"
140 msgstr "Type 1C (CID)"
142 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:932
143 msgid "TrueType (CID)"
144 msgstr "TrueType (CID)"
146 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:934
147 msgid "Unknown font type"
150 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
154 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:968
155 msgid "Embedded subset"
158 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:970
162 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:972
166 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
167 msgid "PDF Documents"
170 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
171 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
172 msgid "Invalid document"
176 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
178 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
179 msgid "Impress Slides"
182 #: ../backend/impress/zip.c:53
186 #: ../backend/impress/zip.c:56
187 msgid "Not enough memory"
190 #: ../backend/impress/zip.c:59
191 msgid "Cannot find zip signature"
194 #: ../backend/impress/zip.c:62
195 msgid "Invalid zip file"
198 #: ../backend/impress/zip.c:65
199 msgid "Multi file zips are not supported"
202 #: ../backend/impress/zip.c:68
203 msgid "Cannot open the file"
206 #: ../backend/impress/zip.c:71
207 msgid "Cannot read data from file"
210 #: ../backend/impress/zip.c:74
211 msgid "Cannot find file in the zip archive"
212 msgstr "无法在 zip 压缩包中找到文件"
214 #: ../backend/impress/zip.c:77
215 msgid "Unknown error"
218 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
220 msgid "Failed to load document “%s”"
223 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
225 msgid "Failed to save document “%s”"
228 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
229 msgid "PostScript Documents"
230 msgstr "PostScript 文档"
232 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
234 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
235 msgstr "无法保存附件“%s”:%s"
237 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
239 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
240 msgstr "无法打开附件“%s”:%s"
242 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
244 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
247 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
249 msgid "File type %s (%s) is not supported"
250 msgstr "不支持文件类型 %s (%s)"
252 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
253 msgid "All Documents"
256 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
260 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
262 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
263 msgstr "创建一个临时文件 %s 失败。"
265 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:223
267 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
268 msgstr "创建一个临时目录 %s 失败。"
270 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
272 msgid "File is not a valid .desktop file"
273 msgstr "文件不是有效的 .desktop 文件"
275 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
277 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
278 msgstr "无法识别的桌面文件版本“%s”"
280 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
285 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
287 msgid "Application does not accept documents on command line"
288 msgstr "应用程序在命令行不接受文档"
290 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
292 msgid "Unrecognized launch option: %d"
293 msgstr "无法识别的启动选项:%d"
295 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
297 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
298 msgstr "无法将文档 URL 传递给“Type=Link”的桌面项"
300 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
302 msgid "Not a launchable item"
305 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
306 msgid "Disable connection to session manager"
309 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
310 msgid "Specify file containing saved configuration"
311 msgstr "指定包含已保存配置的文件"
313 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46
314 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
318 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
319 msgid "Specify session management ID"
322 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
326 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
327 msgid "Session management options:"
330 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
331 msgid "Show session management options"
334 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
335 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
336 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
337 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
338 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
339 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
341 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
346 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
347 msgid "_Move on Toolbar"
350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
351 msgid "Move the selected item on the toolbar"
354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
355 msgid "_Remove from Toolbar"
358 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
359 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
362 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
363 msgid "_Delete Toolbar"
366 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
367 msgid "Remove the selected toolbar"
370 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
374 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
375 msgid "Running in presentation mode"
378 #. translators: this is the label for toolbar button
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5303
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
384 msgid "Fit Page Width"
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
411 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
415 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
419 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
423 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
427 #. Manually set name and icon
428 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4219
429 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:280
431 msgid "Document Viewer"
434 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
435 msgid "View multipage documents"
438 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
439 msgid "Override document restrictions"
442 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
443 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
444 msgstr "忽略文档限制,比如限制复制或打印。"
446 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
447 msgid "Delete the temporary file"
450 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
451 msgid "Print settings file"
454 #: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175
455 msgid "GNOME Document Previewer"
458 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2979
459 msgid "Failed to print document"
462 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:209
464 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
465 msgstr "选择的打印机\"%s\"没有找到"
468 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:5056
469 msgid "_Previous Page"
472 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:5057
473 msgid "Go to the previous page"
476 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:5059
480 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:5060
481 msgid "Go to the next page"
484 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:5043
485 msgid "Enlarge the document"
488 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:5046
489 msgid "Shrink the document"
492 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../shell/ev-print-operation.c:1319
496 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:5015
497 msgid "Print this document"
500 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:5158
504 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:5159
505 msgid "Make the current document fill the window"
508 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:5161
509 msgid "Fit Page _Width"
512 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:5162
513 msgid "Make the current document fill the window width"
516 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:462 ../shell/ev-window.c:5225
520 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:463 ../shell/ev-window.c:5226
524 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
528 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
532 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
536 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
540 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
544 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
548 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
552 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
556 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
560 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
564 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
565 msgid "Number of Pages:"
568 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
572 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
576 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
580 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
584 #: ../properties/ev-properties-view.c:202
588 #. Translate to the default units to use for presenting
589 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
590 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
591 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
592 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
594 #: ../properties/ev-properties-view.c:227
598 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
600 msgid "%.0f x %.0f mm"
601 msgstr "%.0f x %.0f 毫米"
603 #: ../properties/ev-properties-view.c:275
605 msgid "%.2f x %.2f inch"
606 msgstr "%.2f x %.2f 英寸"
608 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
609 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
610 #: ../properties/ev-properties-view.c:299
612 msgid "%s, Portrait (%s)"
615 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
616 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
617 #: ../properties/ev-properties-view.c:306
619 msgid "%s, Landscape (%s)"
622 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
627 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
632 #: ../libview/ev-jobs.c:1426
634 msgid "Failed to print page %d: %s"
635 msgstr "打印页面 %d 失败: %s"
637 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
641 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
645 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
646 msgid "Scroll View Up"
649 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
650 msgid "Scroll View Down"
653 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
654 msgid "Document View"
657 #: ../libview/ev-view.c:1758
658 msgid "Go to first page"
661 #: ../libview/ev-view.c:1760
662 msgid "Go to previous page"
665 #: ../libview/ev-view.c:1762
666 msgid "Go to next page"
669 #: ../libview/ev-view.c:1764
670 msgid "Go to last page"
673 #: ../libview/ev-view.c:1766
677 #: ../libview/ev-view.c:1768
681 #: ../libview/ev-view.c:1796
683 msgid "Go to page %s"
686 #: ../libview/ev-view.c:1802
688 msgid "Go to %s on file “%s”"
689 msgstr "转到文件“%2$s”的 %1$s"
691 #: ../libview/ev-view.c:1805
693 msgid "Go to file “%s”"
696 #: ../libview/ev-view.c:1813
701 #: ../libview/ev-view.c:3070
702 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
703 msgstr "演示文稿结束。请按 Esc 退出。"
705 #: ../libview/ev-view.c:4009
706 msgid "Jump to page:"
709 #: ../libview/ev-view.c:4291 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
710 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
714 #: ../shell/eggfindbar.c:320
718 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5032
719 msgid "Find Pre_vious"
722 #: ../shell/eggfindbar.c:333
723 msgid "Find previous occurrence of the search string"
724 msgstr "查找被搜索字符串的上次出现"
726 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5030
730 #: ../shell/eggfindbar.c:341
731 msgid "Find next occurrence of the search string"
732 msgstr "查找被搜索字符串的下次出现"
734 #: ../shell/eggfindbar.c:348
735 msgid "C_ase Sensitive"
738 #: ../shell/eggfindbar.c:351
739 msgid "Toggle case sensitive search"
742 #: ../shell/ev-keyring.c:102
744 msgid "Password for document %s"
747 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
749 msgid "Converting %s"
752 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
754 msgid "%d of %d documents converted"
755 msgstr "已转换 %d 个文档,共 %d 个文档"
757 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179
758 msgid "Converting metadata"
761 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
763 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
764 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
766 "被 Evince 使用的元数据已经改变,因此它需要被迁移。如果迁移操作被取消,元数据存"
769 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
770 msgid "Open a recently used document"
773 #: ../shell/ev-password-view.c:144
775 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
777 msgstr "文档已被锁定,只能在输入正确的密码之后才能读取。"
779 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
780 msgid "_Unlock Document"
783 #: ../shell/ev-password-view.c:261
784 msgid "Enter password"
787 #: ../shell/ev-password-view.c:301
788 msgid "Password required"
791 #: ../shell/ev-password-view.c:302
794 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
795 msgstr "文档“%s”已载入,但在打开之前需要密码。"
797 #: ../shell/ev-password-view.c:332
801 #: ../shell/ev-password-view.c:365
802 msgid "Forget password _immediately"
805 #: ../shell/ev-password-view.c:377
806 msgid "Remember password until you _logout"
807 msgstr "记住密码直到注销(_l)"
809 #: ../shell/ev-password-view.c:389
810 msgid "Remember _forever"
814 #: ../shell/ev-print-operation.c:345
815 msgid "Preparing to print ..."
818 #: ../shell/ev-print-operation.c:347
822 #: ../shell/ev-print-operation.c:349
824 msgid "Printing page %d of %d..."
825 msgstr "正在打印第 %1$d 页,共 %2$d 页..."
827 #: ../shell/ev-print-operation.c:1173
828 msgid "Printing is not supported on this printer."
831 #: ../shell/ev-print-operation.c:1238
832 msgid "Invalid page selection"
835 #: ../shell/ev-print-operation.c:1239
839 #: ../shell/ev-print-operation.c:1241
840 msgid "Your print range selection does not include any page"
841 msgstr "您选择的打印范围不包括任何页面"
843 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
847 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
851 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
855 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
856 msgid "Document License"
859 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
863 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
865 msgid "Gathering font information... %3d%%"
866 msgstr "正在搜集字体信息... %3d%%"
868 #: ../shell/ev-properties-license.c:138
872 #: ../shell/ev-properties-license.c:144
876 #: ../shell/ev-properties-license.c:150
877 msgid "Further Information"
880 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
884 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
888 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
892 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
896 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:928
900 #: ../shell/ev-window.c:825
905 #: ../shell/ev-window.c:827
910 #: ../shell/ev-window.c:1263
911 msgid "The document contains no pages"
914 #: ../shell/ev-window.c:1266
915 msgid "The document contains only empty pages"
918 #: ../shell/ev-window.c:1460 ../shell/ev-window.c:1621
919 msgid "Unable to open document"
922 #: ../shell/ev-window.c:1592
924 msgid "Loading document from “%s”"
927 #: ../shell/ev-window.c:1734 ../shell/ev-window.c:2011
929 msgid "Downloading document (%d%%)"
930 msgstr "正在下载文档(%d%%)"
932 #: ../shell/ev-window.c:1767
933 msgid "Failed to load remote file."
936 #: ../shell/ev-window.c:1955
938 msgid "Reloading document from %s"
939 msgstr "正在从 %s 重新载入文档"
941 #: ../shell/ev-window.c:1987
942 msgid "Failed to reload document."
945 #: ../shell/ev-window.c:2143
946 msgid "Open Document"
949 #: ../shell/ev-window.c:2407
951 msgid "Saving document to %s"
954 #: ../shell/ev-window.c:2410
956 msgid "Saving attachment to %s"
959 #: ../shell/ev-window.c:2413
961 msgid "Saving image to %s"
964 #: ../shell/ev-window.c:2457 ../shell/ev-window.c:2557
966 msgid "The file could not be saved as “%s”."
967 msgstr "文件无法另存为“%s”。"
969 #: ../shell/ev-window.c:2488
971 msgid "Uploading document (%d%%)"
972 msgstr "正在上传文档(%d%%)"
974 #: ../shell/ev-window.c:2492
976 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
977 msgstr "正在上传附件(%d%%)"
979 #: ../shell/ev-window.c:2496
981 msgid "Uploading image (%d%%)"
982 msgstr "上载上传图片(%d%%)"
984 #: ../shell/ev-window.c:2618
988 #: ../shell/ev-window.c:2923
990 msgid "%d pending job in queue"
991 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
992 msgstr[0] "队列中有 %d 个等待执行的任务"
994 #: ../shell/ev-window.c:3036
996 msgid "Printing job “%s”"
999 #: ../shell/ev-window.c:3239
1001 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1002 msgstr "关闭前先等待至打印任务“%s” 完成吗?"
1004 #: ../shell/ev-window.c:3242
1007 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1008 msgstr "%d 打印任务激活中。关闭前先等待至打印任务完成吗?"
1010 #: ../shell/ev-window.c:3254
1011 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1012 msgstr "如果你关闭该窗口,正在等待执行的打印任务将不会被打印。"
1014 #: ../shell/ev-window.c:3258
1015 msgid "Cancel _print and Close"
1016 msgstr "取消打印并关闭(_P)"
1018 #: ../shell/ev-window.c:3262
1019 msgid "Close _after Printing"
1022 #: ../shell/ev-window.c:3878
1023 msgid "Toolbar Editor"
1026 #: ../shell/ev-window.c:4010
1027 msgid "There was an error displaying help"
1028 msgstr "显示帮助时出现一个错误"
1030 #: ../shell/ev-window.c:4215
1033 "Document Viewer.\n"
1034 "Using poppler %s (%s)"
1039 #: ../shell/ev-window.c:4244
1041 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1042 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1043 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1046 "Evince 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU GPL 许可对其再发放和/"
1047 "或修改它;至于 GPL 的版本,您可以使用第二版或任何更新的版本。\n"
1049 #: ../shell/ev-window.c:4248
1051 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1052 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1053 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1056 "发布 Evince 的目的是希望它能够在一定程度上帮到您。但我们并不为\n"
1057 "它提供任何形式的担保,也无法保证它可以在特定用途中得到您希望的\n"
1058 "结果。请参看 GNU GPL 许可中的更多细节。\n"
1060 #: ../shell/ev-window.c:4252
1062 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1063 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1064 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1066 "您应该收到和 Evince 一起的 GNU GPL 协议副本;如果没有收到该协议\n"
1067 "的话,您可以写信给自由软件基金会,地址是:\n"
1068 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1070 #: ../shell/ev-window.c:4276
1074 #: ../shell/ev-window.c:4279
1075 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1076 msgstr "© 1996–2009 Evince 作者"
1078 #: ../shell/ev-window.c:4285
1079 msgid "translator-credits"
1081 "Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
1082 "樊栖江(Fan Qijiang) <fqj1994@gmail.com>\n"
1084 "Launchpad Contributions:\n"
1085 " Chen Ming https://launchpad.net/~chenming\n"
1086 " DBLobster https://launchpad.net/~db.lobster\n"
1087 " Deng Xiyue https://launchpad.net/~manphiz\n"
1088 " Funda Wang https://launchpad.net/~fundawang\n"
1089 " Funda Wang https://launchpad.net/~fundawang-gmail\n"
1090 " Tao Wei https://launchpad.net/~weitao1979\n"
1091 " ZhangCheng https://launchpad.net/~xxzc\n"
1092 " rainofchaos https://launchpad.net/~rainofchaos\n"
1093 " zhangmiao https://launchpad.net/~mymzhang\n"
1094 " 甘露 (Lu Gan) https://launchpad.net/~rhythm-gan"
1096 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1097 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1098 #. contains plural cases.
1099 #: ../shell/ev-window.c:4505
1101 msgid "%d found on this page"
1102 msgid_plural "%d found on this page"
1103 msgstr[0] "本页上找到 %d 次"
1105 #: ../shell/ev-window.c:4513
1107 msgid "%3d%% remaining to search"
1110 #: ../shell/ev-window.c:4995
1114 #: ../shell/ev-window.c:4996
1118 #: ../shell/ev-window.c:4997
1122 #: ../shell/ev-window.c:4998
1126 #: ../shell/ev-window.c:4999
1131 #: ../shell/ev-window.c:5002 ../shell/ev-window.c:5184
1132 #: ../shell/ev-window.c:5265
1136 #: ../shell/ev-window.c:5003 ../shell/ev-window.c:5266
1137 msgid "Open an existing document"
1140 #: ../shell/ev-window.c:5005
1141 msgid "Op_en a Copy"
1144 #: ../shell/ev-window.c:5006
1145 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1146 msgstr "在新窗口中打开当前文档的副本"
1148 #: ../shell/ev-window.c:5008 ../shell/ev-window.c:5186
1149 msgid "_Save a Copy..."
1150 msgstr "保存副本(_S)..."
1152 #: ../shell/ev-window.c:5009
1153 msgid "Save a copy of the current document"
1156 #: ../shell/ev-window.c:5011
1157 msgid "Page Set_up..."
1158 msgstr "页面设置(_U)..."
1160 #: ../shell/ev-window.c:5012
1161 msgid "Setup the page settings for printing"
1164 #: ../shell/ev-window.c:5014
1168 #: ../shell/ev-window.c:5017
1172 #: ../shell/ev-window.c:5025
1176 #: ../shell/ev-window.c:5027
1180 #: ../shell/ev-window.c:5028
1181 msgid "Find a word or phrase in the document"
1182 msgstr "在文档中查找单词或短语"
1184 #: ../shell/ev-window.c:5034
1188 #: ../shell/ev-window.c:5036
1189 msgid "Rotate _Left"
1192 #: ../shell/ev-window.c:5038
1193 msgid "Rotate _Right"
1196 #: ../shell/ev-window.c:5048
1200 #: ../shell/ev-window.c:5049
1201 msgid "Reload the document"
1204 #: ../shell/ev-window.c:5052
1208 #: ../shell/ev-window.c:5062
1212 #: ../shell/ev-window.c:5063
1213 msgid "Go to the first page"
1216 #: ../shell/ev-window.c:5065
1220 #: ../shell/ev-window.c:5066
1221 msgid "Go to the last page"
1225 #: ../shell/ev-window.c:5070
1229 #: ../shell/ev-window.c:5073
1234 #: ../shell/ev-window.c:5077
1235 msgid "Leave Fullscreen"
1238 #: ../shell/ev-window.c:5078
1239 msgid "Leave fullscreen mode"
1242 #: ../shell/ev-window.c:5080
1243 msgid "Start Presentation"
1246 #: ../shell/ev-window.c:5081
1247 msgid "Start a presentation"
1251 #: ../shell/ev-window.c:5140
1255 #: ../shell/ev-window.c:5141
1256 msgid "Show or hide the toolbar"
1259 #: ../shell/ev-window.c:5143
1263 #: ../shell/ev-window.c:5144
1264 msgid "Show or hide the side pane"
1267 #: ../shell/ev-window.c:5146
1271 #: ../shell/ev-window.c:5147
1272 msgid "Show the entire document"
1275 #: ../shell/ev-window.c:5149
1279 #: ../shell/ev-window.c:5150
1280 msgid "Show two pages at once"
1283 #: ../shell/ev-window.c:5152
1287 #: ../shell/ev-window.c:5153
1288 msgid "Expand the window to fill the screen"
1291 #: ../shell/ev-window.c:5155
1292 msgid "Pre_sentation"
1295 #: ../shell/ev-window.c:5156
1296 msgid "Run document as a presentation"
1300 #: ../shell/ev-window.c:5169
1304 #: ../shell/ev-window.c:5171
1308 #: ../shell/ev-window.c:5173
1309 msgid "Open in New _Window"
1310 msgstr "在新窗口中打开(_W)"
1312 #: ../shell/ev-window.c:5175
1313 msgid "_Copy Link Address"
1316 #: ../shell/ev-window.c:5177
1317 msgid "_Save Image As..."
1318 msgstr "图像另存为(_S)..."
1320 #: ../shell/ev-window.c:5179
1324 #: ../shell/ev-window.c:5239
1328 #: ../shell/ev-window.c:5241
1329 msgid "Adjust the zoom level"
1332 #: ../shell/ev-window.c:5251
1336 #: ../shell/ev-window.c:5253
1340 #. translators: this is the history action
1341 #: ../shell/ev-window.c:5256
1342 msgid "Move across visited pages"
1345 #. translators: this is the label for toolbar button
1346 #: ../shell/ev-window.c:5286
1350 #. translators: this is the label for toolbar button
1351 #: ../shell/ev-window.c:5291
1355 #. translators: this is the label for toolbar button
1356 #: ../shell/ev-window.c:5295
1360 #. translators: this is the label for toolbar button
1361 #: ../shell/ev-window.c:5299
1365 #. translators: this is the label for toolbar button
1366 #: ../shell/ev-window.c:5307
1370 #: ../shell/ev-window.c:5468 ../shell/ev-window.c:5485
1371 msgid "Unable to launch external application."
1374 #: ../shell/ev-window.c:5525
1375 msgid "Unable to open external link"
1378 #: ../shell/ev-window.c:5692
1379 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1380 msgstr "无法找到恰当的格式以保存图像"
1382 #: ../shell/ev-window.c:5734
1383 msgid "The image could not be saved."
1386 #: ../shell/ev-window.c:5766
1390 #: ../shell/ev-window.c:5833
1391 msgid "Unable to open attachment"
1394 #: ../shell/ev-window.c:5886
1395 msgid "The attachment could not be saved."
1398 #: ../shell/ev-window.c:5931
1399 msgid "Save Attachment"
1402 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1404 msgid "%s - Password Required"
1407 #: ../shell/ev-utils.c:330
1408 msgid "By extension"
1411 #: ../shell/main.c:68 ../shell/main.c:244
1412 msgid "GNOME Document Viewer"
1413 msgstr "GNOME 文档查看器"
1415 #: ../shell/main.c:76
1416 msgid "The page of the document to display."
1419 #: ../shell/main.c:76
1423 #: ../shell/main.c:77
1424 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1425 msgstr "以全屏模式运行 evince"
1427 #: ../shell/main.c:78
1428 msgid "Run evince in presentation mode"
1429 msgstr "以放映模式运行 evince"
1431 #: ../shell/main.c:79
1432 msgid "Run evince as a previewer"
1433 msgstr "以预览程序模式运行 evince"
1435 #: ../shell/main.c:80
1436 msgid "The word or phrase to find in the document"
1437 msgstr "文档中待查找的单词或短语"
1439 #: ../shell/main.c:80
1443 #: ../shell/main.c:84
1447 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1449 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1450 "creation of new thumbnails"
1451 msgstr "布尔值选项,TRUE 代表允许缩略图,FALSE 代表禁止创建新缩略图"
1453 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1454 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1455 msgstr "启用 PDF 文档的缩略图"
1457 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1458 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1459 msgstr "PDF 文档的缩略图命令"
1461 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1463 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1464 "thumbnailer documentation for more information."
1466 "生成 PDF 文档缩略图的有效命令及参数。请参看 nautilus 的缩略图生成文档中的更多"
1469 #~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
1470 #~ msgstr "创建文件“%s”失败:%s"
1472 #~ msgid "Search string"
1475 #~ msgid "The name of the string to be found"
1476 #~ msgstr "要查找的字符串名称"
1478 #~ msgid "Case sensitive"
1481 #~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
1482 #~ msgstr "TRUE 代表进行区分大小写的搜索"
1484 #~ msgid "Highlight color"
1487 #~ msgid "Color of highlight for all matches"
1488 #~ msgstr "全部匹配的高亮颜色"
1490 #~ msgid "Current color"
1493 #~ msgid "Color of highlight for the current match"
1494 #~ msgstr "当前匹配的高亮颜色"
1496 #~ msgid "Recover previous documents?"
1497 #~ msgstr "恢复上一个文档?"
1500 #~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
1501 #~ "can recover the opened documents."
1502 #~ msgstr "Evince 看起来在上次运行的没有正常的退出。 您可以覆盖打开的文档。"
1504 #~ msgid "_Don't Recover"
1510 #~ msgid "Crash Recovery"
1513 #~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
1514 #~ msgstr "不能创建系统链接 “%s”: "
1516 #~ msgid "Cannot open a copy."
1519 #~ msgid "_Remember forever"
1520 #~ msgstr "永远记住(_R)"
1522 #~ msgid "_Remember password until you logout"
1523 #~ msgstr "此会话记住密码(_R)"
1525 #~ msgid "_Forget password immediately"
1526 #~ msgstr "立即忘记密码(_F)"
1531 #~ msgid "_Username:"
1532 #~ msgstr "用户名(_U):"
1534 #~ msgid "Connect as u_ser:"
1535 #~ msgstr "连接为用户(_S):"
1537 #~ msgid "Connect _anonymously"
1538 #~ msgstr "匿名连接(_A)"
1543 #~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
1544 #~ msgstr "无法创建符号链接“%s”:%s"
1546 #~ msgid "File corrupted."
1549 #~ msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
1550 #~ msgstr "(C) 1996-2007 Evince 作者"
1552 #~ msgid "Print Set_up..."
1553 #~ msgstr "打印设置(_U)..."
1555 #~ msgid "Loading document from %s"
1556 #~ msgstr "正在从 %s 载入文档"
1558 #~ msgid "No files in archive."
1559 #~ msgstr "档案中没有文件。"
1562 #~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
1563 #~ "requires a PostScript printer driver."
1565 #~ "您正在尝试使用“%s”驱动程序打印到打印机。此程序需要 PostScript 打印机驱动程"
1568 #~ msgid "Invalid URI: “%s”"
1569 #~ msgstr "无效的 URI:“%s”"
1571 #~ msgid "Unsupported URI: “%s”"
1572 #~ msgstr "不支持的 URI:“%s”"
1574 #~ msgid "Error: %s"
1577 #~ msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status."
1578 #~ msgstr "错误:dvipdfm 以非零状态退出。"
1580 #~ msgid "Open “%s”"