]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/zh_CN.po
Updated Simplified Chinese translation
[evince.git] / po / zh_CN.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evince HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-05-29 02:56+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-05-29 18:19+0800\n"
12 "Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
13 "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. translators: this is the label for toolbar button
19 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2567
20 msgid "Best Fit"
21 msgstr "最适合"
22
23 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
24 msgid "Fit Page Width"
25 msgstr "适合页宽"
26
27 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
28 msgid "50%"
29 msgstr "50%"
30
31 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
32 msgid "75%"
33 msgstr "75%"
34
35 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
36 msgid "100%"
37 msgstr "100%"
38
39 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
40 msgid "125%"
41 msgstr "125%"
42
43 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
44 msgid "150%"
45 msgstr "150%"
46
47 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
48 msgid "175%"
49 msgstr "175%"
50
51 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
52 msgid "200%"
53 msgstr "200%"
54
55 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
56 msgid "300%"
57 msgstr "300%"
58
59 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
60 msgid "400%"
61 msgstr "400%"
62
63 #: ../data/evince-password.glade.h:1
64 msgid "*"
65 msgstr "*"
66
67 #: ../data/evince-password.glade.h:2
68 msgid "_Password:"
69 msgstr "密码(_P):"
70
71 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:545
72 msgid "Document Viewer"
73 msgstr "文档查看器"
74
75 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:97
76 msgid "Evince Document Viewer"
77 msgstr "Evince 文档查看器"
78
79 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
80 msgid "View multipage documents"
81 msgstr "查看多页文档"
82
83 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
84 msgid "Default sidebar size"
85 msgstr "默认侧边栏大小"
86
87 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
88 msgid "Show sidebar by default"
89 msgstr "默认显示侧边栏"
90
91 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
92 msgid "Show statusbar by default"
93 msgstr "默认显示状态栏"
94
95 #: ../data/evince.schemas.in.h:4
96 msgid "Show toolbar by default"
97 msgstr "默认显示工具栏"
98
99 #: ../data/evince.schemas.in.h:5
100 msgid ""
101 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
102 "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
103 "window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
104 "than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
105 "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
106 "possible relative to the window's size."
107 msgstr ""
108
109 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
110 msgid ""
111 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
112 "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
113 "sidebar not visible by default"
114 msgstr ""
115
116 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
117 msgid ""
118 "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
119 "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
120 "visible by default while false makes sidebar not visible by default."
121 msgstr ""
122
123 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
124 msgid ""
125 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
126 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
127 "toolbar not visible by default."
128 msgstr ""
129
130 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:554
131 msgid "Separator"
132 msgstr "分隔符"
133
134 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:584
135 msgid ""
136 "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
137 "items table to remove it."
138 msgstr ""
139
140 #. this is EOF
141 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:208
142 msgid "unexpected EOF\n"
143 msgstr ""
144
145 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:429
146 #, c-format
147 msgid "could not load font `%s'\n"
148 msgstr ""
149
150 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:483
151 #, c-format
152 msgid "could not reload `%s'\n"
153 msgstr ""
154
155 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:710
156 #, c-format
157 msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
158 msgstr ""
159
160 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:870
161 msgid "no pages selected\n"
162 msgstr ""
163
164 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:903
165 #, c-format
166 msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
167 msgstr ""
168
169 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:984
170 #, c-format
171 msgid "%s: vf macro had errors\n"
172 msgstr ""
173
174 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:987
175 #, c-format
176 msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
177 msgstr ""
178
179 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1012
180 #, c-format
181 msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
182 msgstr ""
183
184 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1029
185 #, c-format
186 msgid "%s: page %d out of range\n"
187 msgstr ""
188
189 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1036
190 #, c-format
191 msgid "%s: bad offset at page %d\n"
192 msgstr ""
193
194 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1099
195 msgid "stack not empty at end of page\n"
196 msgstr ""
197
198 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1286
199 msgid "no default font set yet\n"
200 msgstr ""
201
202 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1296
203 #, c-format
204 msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
205 msgstr ""
206
207 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1369
208 msgid "enlarging stack\n"
209 msgstr ""
210
211 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1387
212 msgid "stack underflow\n"
213 msgstr ""
214
215 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1501 ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1523
216 #, c-format
217 msgid "font %d is not defined\n"
218 msgstr ""
219
220 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1563
221 #, c-format
222 msgid "font %d is not defined in postamble\n"
223 msgstr ""
224
225 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1575
226 #, c-format
227 msgid "unexpected opcode %d\n"
228 msgstr ""
229
230 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1581
231 #, c-format
232 msgid "undefined opcode %d\n"
233 msgstr ""
234
235 #: ../dvi/mdvi-lib/font.c:464
236 #, c-format
237 msgid "%s: no fonts defined\n"
238 msgstr ""
239
240 #: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:589
241 #, c-format
242 msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
243 msgstr ""
244
245 #: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:750
246 #, c-format
247 msgid "%s: could not load fontmap\n"
248 msgstr ""
249
250 #: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:764
251 #, c-format
252 msgid "%s: could not set as default encoding\n"
253 msgstr ""
254
255 #: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:843
256 #, c-format
257 msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
258 msgstr ""
259
260 #: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:112
261 #, c-format
262 msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
263 msgstr ""
264
265 #: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:210
266 #, c-format
267 msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
268 msgstr ""
269
270 #: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:226
271 #, c-format
272 msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
273 msgstr ""
274
275 #: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:289
276 #, c-format
277 msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
278 msgstr ""
279
280 #: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:325
281 #, c-format
282 msgid "%s: junk in postamble\n"
283 msgstr ""
284
285 #: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:362
286 #, c-format
287 msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
288 msgstr ""
289
290 #: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:211
291 #, c-format
292 msgid "invalid page specification `%s'\n"
293 msgstr ""
294
295 #: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:231
296 msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
297 msgstr ""
298
299 #: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:259
300 msgid "more than 10 counters in page specification\n"
301 msgstr ""
302
303 #: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:261
304 msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
305 msgstr ""
306
307 #: ../dvi/mdvi-lib/paper.c:103 ../dvi/mdvi-lib/paper.c:110
308 msgid "custom"
309 msgstr ""
310
311 #: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:309
312 msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
313 msgstr ""
314
315 #: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:362
316 #, c-format
317 msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
318 msgstr ""
319
320 #: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:419
321 #, c-format
322 msgid "%s: unexpected preamble\n"
323 msgstr ""
324
325 #: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:502
326 #, c-format
327 msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
328 msgstr ""
329
330 #: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:508
331 msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
332 msgstr ""
333
334 #: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:525
335 #, c-format
336 msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
337 msgstr ""
338
339 #: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150
340 #, c-format
341 msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
342 msgstr ""
343
344 #: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161
345 #, c-format
346 msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
347 msgstr ""
348
349 #: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166
350 #, c-format
351 msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
352 msgstr ""
353
354 #: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170
355 #, c-format
356 msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
357 msgstr ""
358
359 #: ../dvi/mdvi-lib/special.c:242
360 #, c-format
361 msgid "%s: tried to pop top level layer\n"
362 msgstr ""
363
364 #: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:182
365 msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
366 msgstr ""
367
368 #: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:210
369 #, c-format
370 msgid "%s: could not encode font\n"
371 msgstr ""
372
373 #: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:448
374 #, c-format
375 msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
376 msgstr ""
377
378 #: ../dvi/mdvi-lib/tfm.c:177
379 #, c-format
380 msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
381 msgstr ""
382
383 #: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:90
384 #, c-format
385 msgid "%s: Error reading AFM data\n"
386 msgstr ""
387
388 #: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:180
389 #, c-format
390 msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
391 msgstr ""
392
393 #: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:230 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511
394 #, c-format
395 msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
396 msgstr ""
397
398 #: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:290 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589
399 #, c-format
400 msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
401 msgstr ""
402
403 #: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:150
404 #, c-format
405 msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
406 msgstr ""
407
408 #: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:158
409 #, c-format
410 msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
411 msgstr ""
412
413 #: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:167
414 #, c-format
415 msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
416 msgstr ""
417
418 #: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:200
419 #, c-format
420 msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
421 msgstr ""
422
423 #: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:213
424 #, c-format
425 msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
426 msgstr ""
427
428 #: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:220
429 #, c-format
430 msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
431 msgstr ""
432
433 #: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:239
434 #, c-format
435 msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
436 msgstr ""
437
438 #: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:264
439 #, c-format
440 msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
441 msgstr ""
442
443 #: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:324
444 #, c-format
445 msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
446 msgstr ""
447
448 #: ../dvi/mdvi-lib/util.c:148
449 msgid "Crashing"
450 msgstr ""
451
452 #: ../dvi/mdvi-lib/util.c:158
453 #, c-format
454 msgid "%s: Error: "
455 msgstr ""
456
457 #: ../dvi/mdvi-lib/util.c:165
458 msgid "Error"
459 msgstr ""
460
461 #: ../dvi/mdvi-lib/util.c:174
462 #, c-format
463 msgid "%s: Warning: "
464 msgstr ""
465
466 #: ../dvi/mdvi-lib/util.c:181
467 msgid "Warning"
468 msgstr ""
469
470 #: ../dvi/mdvi-lib/util.c:190
471 #, c-format
472 msgid "%s: Fatal: "
473 msgstr ""
474
475 #: ../dvi/mdvi-lib/util.c:197
476 msgid "Fatal"
477 msgstr ""
478
479 #: ../dvi/mdvi-lib/util.c:211
480 #, c-format
481 msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
482 msgstr ""
483
484 #: ../dvi/mdvi-lib/util.c:221
485 msgid "attempted to reallocate with zero size\n"
486 msgstr ""
487
488 #: ../dvi/mdvi-lib/util.c:224
489 #, c-format
490 msgid "failed to reallocate %u bytes\n"
491 msgstr ""
492
493 #: ../dvi/mdvi-lib/util.c:233
494 msgid "attempted to callocate 0 members\n"
495 msgstr ""
496
497 #: ../dvi/mdvi-lib/util.c:235
498 #, c-format
499 msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n"
500 msgstr ""
501
502 #: ../dvi/mdvi-lib/util.c:239
503 #, c-format
504 msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
505 msgstr ""
506
507 #: ../dvi/mdvi-lib/util.c:247
508 msgid "attempted to free NULL pointer\n"
509 msgstr ""
510
511 #: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:81
512 #, c-format
513 msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
514 msgstr ""
515
516 #: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:129
517 #, c-format
518 msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
519 msgstr ""
520
521 #: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:179
522 #, c-format
523 msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
524 msgstr ""
525
526 #: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:202
527 #, c-format
528 msgid "(vf) %s: no postamble\n"
529 msgstr ""
530
531 #: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:228
532 #, c-format
533 msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
534 msgstr ""
535
536 #: ../ps/gsdefaults.c:30
537 msgid "BBox"
538 msgstr ""
539
540 #: ../ps/gsdefaults.c:31
541 msgid "Letter"
542 msgstr ""
543
544 #: ../ps/gsdefaults.c:32
545 msgid "Tabloid"
546 msgstr ""
547
548 #: ../ps/gsdefaults.c:33
549 msgid "Ledger"
550 msgstr ""
551
552 #: ../ps/gsdefaults.c:34
553 msgid "Legal"
554 msgstr ""
555
556 #: ../ps/gsdefaults.c:35
557 msgid "Statement"
558 msgstr ""
559
560 #: ../ps/gsdefaults.c:36
561 msgid "Executive"
562 msgstr ""
563
564 #: ../ps/gsdefaults.c:37
565 msgid "A0"
566 msgstr ""
567
568 #: ../ps/gsdefaults.c:38
569 msgid "A1"
570 msgstr ""
571
572 #: ../ps/gsdefaults.c:39
573 msgid "A2"
574 msgstr ""
575
576 #: ../ps/gsdefaults.c:40
577 msgid "A3"
578 msgstr ""
579
580 #: ../ps/gsdefaults.c:41
581 msgid "A4"
582 msgstr ""
583
584 #: ../ps/gsdefaults.c:42
585 msgid "A5"
586 msgstr ""
587
588 #: ../ps/gsdefaults.c:43
589 msgid "B4"
590 msgstr ""
591
592 #: ../ps/gsdefaults.c:44
593 msgid "B5"
594 msgstr ""
595
596 #: ../ps/gsdefaults.c:45
597 msgid "Folio"
598 msgstr ""
599
600 #: ../ps/gsdefaults.c:46
601 msgid "Quarto"
602 msgstr ""
603
604 #: ../ps/gsdefaults.c:47
605 msgid "10x14"
606 msgstr ""
607
608 #: ../ps/ps-document.c:140
609 msgid "No document loaded."
610 msgstr ""
611
612 #: ../ps/ps-document.c:638
613 msgid "Broken pipe."
614 msgstr ""
615
616 #: ../ps/ps-document.c:825
617 msgid "Interpreter failed."
618 msgstr ""
619
620 #. report error
621 #: ../ps/ps-document.c:947
622 #, c-format
623 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
624 msgstr ""
625
626 #: ../ps/ps-document.c:1064
627 #, c-format
628 msgid "Cannot open file %s.\n"
629 msgstr ""
630
631 #: ../ps/ps-document.c:1066
632 msgid "File is not readable."
633 msgstr ""
634
635 #: ../ps/ps-document.c:1084
636 #, c-format
637 msgid "Error while scanning file %s\n"
638 msgstr ""
639
640 #: ../ps/ps-document.c:1087
641 msgid "The file is not a PostScript document."
642 msgstr ""
643
644 #: ../ps/ps-document.c:1099
645 msgid "Document loaded."
646 msgstr "文档已装入。"
647
648 #: ../shell/eggfindbar.c:148
649 msgid "Search string"
650 msgstr ""
651
652 #: ../shell/eggfindbar.c:149
653 msgid "The name of the string to be found"
654 msgstr ""
655
656 #: ../shell/eggfindbar.c:162
657 msgid "Case sensitive"
658 msgstr ""
659
660 #: ../shell/eggfindbar.c:163
661 msgid "TRUE for a case sensitive search"
662 msgstr ""
663
664 #: ../shell/eggfindbar.c:170
665 msgid "Highlight color"
666 msgstr ""
667
668 #: ../shell/eggfindbar.c:171
669 msgid "Color of highlight for all matches"
670 msgstr ""
671
672 #: ../shell/eggfindbar.c:177
673 msgid "Current color"
674 msgstr "当前颜色"
675
676 #: ../shell/eggfindbar.c:178
677 msgid "Color of highlight for the current match"
678 msgstr ""
679
680 #: ../shell/eggfindbar.c:300
681 msgid "F_ind:"
682 msgstr "查找(_I):"
683
684 #: ../shell/eggfindbar.c:306
685 msgid "_Previous"
686 msgstr "上一个(_P)"
687
688 #: ../shell/eggfindbar.c:308
689 msgid "_Next"
690 msgstr "下一个(_N)"
691
692 #: ../shell/eggfindbar.c:321
693 msgid "C_ase Sensitive"
694 msgstr "区分大小写(_A)"
695
696 #: ../shell/ev-application.c:134
697 msgid "Open document"
698 msgstr "打开文档"
699
700 #: ../shell/ev-application.c:144
701 msgid "All Documents"
702 msgstr "全部文档"
703
704 #: ../shell/ev-application.c:159
705 msgid "PostScript Documents"
706 msgstr "PostScript 文档"
707
708 #: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:1013
709 msgid "PDF Documents"
710 msgstr "PDF 文档"
711
712 #: ../shell/ev-application.c:172
713 msgid "DVI Documents"
714 msgstr "DVI 文档"
715
716 #: ../shell/ev-application.c:178
717 msgid "Images"
718 msgstr "图像"
719
720 #: ../shell/ev-application.c:184
721 msgid "Djvu Documents"
722 msgstr "Djvu 文档"
723
724 #: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:1018
725 msgid "All Files"
726 msgstr "全部文件"
727
728 #: ../shell/ev-page-action.c:167
729 #, c-format
730 msgid "(%d of %d)"
731 msgstr ""
732
733 #: ../shell/ev-page-action.c:169
734 #, c-format
735 msgid "of %d"
736 msgstr ""
737
738 #: ../shell/ev-password-view.c:111
739 msgid ""
740 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
741 "password."
742 msgstr ""
743 "文档已被锁定,只能在输入正确的密码之后才能读取。"
744
745 #: ../shell/ev-password-view.c:120
746 msgid "_Unlock Document"
747 msgstr "取消文档锁定(_U)"
748
749 #: ../shell/ev-password.c:88
750 msgid "Unable to find glade file"
751 msgstr "找不到 glade 文件"
752
753 #: ../shell/ev-password.c:90
754 #, c-format
755 msgid ""
756 "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
757 "complete."
758 msgstr ""
759
760 #: ../shell/ev-password.c:104
761 msgid "Password required"
762 msgstr "需要密码"
763
764 #: ../shell/ev-password.c:105
765 #, c-format
766 msgid ""
767 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
768 "opened."
769 msgstr ""
770
771 #: ../shell/ev-password.c:142
772 msgid "Incorrect password"
773 msgstr "密码不正确"
774
775 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:216
776 msgid "Loading..."
777 msgstr "正在装入..."
778
779 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:271 ../shell/ev-window.c:2342
780 msgid "Print..."
781 msgstr "打印..."
782
783 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:611
784 msgid "Index"
785 msgstr "索引"
786
787 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:486
788 msgid "Thumbnails"
789 msgstr "缩略图"
790
791 #: ../shell/ev-view.c:1071
792 #, c-format
793 msgid "Go to page %s"
794 msgstr "转到第%s页"
795
796 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
797 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
798 #. contains plural cases.
799 #: ../shell/ev-view.c:2464
800 #, c-format
801 msgid "%d found on this page"
802 msgid_plural "%d found on this page"
803 msgstr[0] "本页上找到 %d 次"
804
805 #: ../shell/ev-view.c:2474
806 msgid "Not found"
807 msgstr "未找到"
808
809 #: ../shell/ev-view.c:2476
810 #, c-format
811 msgid "%3d%% remaining to search"
812 msgstr ""
813
814 #: ../shell/ev-window.c:491
815 msgid "Unable to open document"
816 msgstr "无法打开文档"
817
818 #: ../shell/ev-window.c:539
819 msgid "Document Viewer - Password Required"
820 msgstr "文档查看器 - 需要密码"
821
822 #: ../shell/ev-window.c:541
823 #, c-format
824 msgid "%s - Password Required"
825 msgstr "%s - 需要密码"
826
827 #: ../shell/ev-window.c:783
828 #, c-format
829 msgid "The file %s does not exist."
830 msgstr "文件 %s 不存在。"
831
832 #: ../shell/ev-window.c:819
833 #, c-format
834 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
835 msgstr "无法处理的 MIME 类型:“%s”"
836
837 #: ../shell/ev-window.c:984
838 #, c-format
839 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
840 msgstr "文件无法另存为“%s”。"
841
842 #: ../shell/ev-window.c:1005
843 msgid "Save a Copy"
844 msgstr "保存副本"
845
846 #: ../shell/ev-window.c:1108
847 msgid "Print"
848 msgstr "打印"
849
850 #: ../shell/ev-window.c:1112
851 msgid "Pages"
852 msgstr "页面"
853
854 #: ../shell/ev-window.c:1140
855 msgid "Printing is not supported on this printer."
856 msgstr "此打印机不支持打印。"
857
858 #: ../shell/ev-window.c:1143
859 #, c-format
860 msgid ""
861 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
862 "requires a PostScript printer driver."
863 msgstr ""
864 "您正在尝试使用“%s”驱动程序打印到打印机。此程序需要 PostScript 打印机驱动程序。"
865
866 #: ../shell/ev-window.c:1195
867 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
868 msgstr "“查找”特性无法在此文档中工作"
869
870 #: ../shell/ev-window.c:1197
871 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
872 msgstr "目前只支持 PDF 文档的文本搜索。"
873
874 #. Toolbar-only
875 #: ../shell/ev-window.c:1416 ../shell/ev-window.c:2401
876 msgid "Leave Fullscreen"
877 msgstr "离开全屏"
878
879 #: ../shell/ev-window.c:1698
880 msgid "Toolbar editor"
881 msgstr "工具栏编辑器"
882
883 #: ../shell/ev-window.c:1955
884 #, c-format
885 msgid ""
886 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
887 "Using poppler %s (%s)"
888 msgstr "PostScript 和 PDF 文件查看器。\n使用 poppler %s(%s)"
889
890 #: ../shell/ev-window.c:1978
891 msgid ""
892 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
893 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
894 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
895 "(at your option) any later version.\n"
896 msgstr ""
897
898 #: ../shell/ev-window.c:1982
899 msgid ""
900 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
901 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
902 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
903 "GNU General Public License for more details.\n"
904 msgstr ""
905
906 #: ../shell/ev-window.c:1986
907 msgid ""
908 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
909 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
910 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
911 msgstr ""
912
913 #: ../shell/ev-window.c:2010 ../shell/main.c:92
914 msgid "Evince"
915 msgstr "Evince"
916
917 #: ../shell/ev-window.c:2013
918 msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
919 msgstr "(C) 1996-2004 Evince 作者"
920
921 #: ../shell/ev-window.c:2019
922 msgid "translator-credits"
923 msgstr "GNOME 简体中文翻译组 http://i18n.linux.net.cn"
924
925 #: ../shell/ev-window.c:2329
926 msgid "_File"
927 msgstr "文件(_F)"
928
929 #: ../shell/ev-window.c:2330
930 msgid "_Edit"
931 msgstr "编辑(_E)"
932
933 #: ../shell/ev-window.c:2331
934 msgid "_View"
935 msgstr "查看(_V)"
936
937 #: ../shell/ev-window.c:2332
938 msgid "_Go"
939 msgstr "转到(_G)"
940
941 #: ../shell/ev-window.c:2333
942 msgid "_Help"
943 msgstr "帮助(_H)"
944
945 #: ../shell/ev-window.c:2337
946 msgid "Open an existing document"
947 msgstr "打开已有文档"
948
949 #: ../shell/ev-window.c:2339
950 msgid "_Save a Copy..."
951 msgstr "保存副本(_S)..."
952
953 #: ../shell/ev-window.c:2340
954 msgid "Save the current document with a new filename"
955 msgstr "将当前文档以新文件名保存"
956
957 #: ../shell/ev-window.c:2343
958 msgid "Print this document"
959 msgstr "打印此文档"
960
961 #: ../shell/ev-window.c:2346
962 msgid "Close this window"
963 msgstr "关闭窗口"
964
965 #: ../shell/ev-window.c:2351
966 msgid "Copy text from the document"
967 msgstr "从文档中复制文本"
968
969 #: ../shell/ev-window.c:2353
970 msgid "Select _All"
971 msgstr "全选(_A)"
972
973 #: ../shell/ev-window.c:2354
974 msgid "Select the entire page"
975 msgstr "选择整页"
976
977 #: ../shell/ev-window.c:2357 ../shell/ev-window.c:2409
978 msgid "Find a word or phrase in the document"
979 msgstr "在文档中查找单词或短语"
980
981 #: ../shell/ev-window.c:2359
982 msgid "Find Ne_xt"
983 msgstr "查找下一个(_X)"
984
985 #: ../shell/ev-window.c:2360
986 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
987 msgstr "查找单词或短语的下一次出现"
988
989 #: ../shell/ev-window.c:2362
990 msgid "T_oolbar"
991 msgstr "工具栏(_O)"
992
993 #: ../shell/ev-window.c:2363
994 msgid "Customize the toolbar"
995 msgstr "自定义工具栏"
996
997 #: ../shell/ev-window.c:2368 ../shell/ev-window.c:2430
998 msgid "Enlarge the document"
999 msgstr "放大文档"
1000
1001 #: ../shell/ev-window.c:2371 ../shell/ev-window.c:2433
1002 msgid "Shrink the document"
1003 msgstr "缩小文档"
1004
1005 #: ../shell/ev-window.c:2373
1006 msgid "_Reload"
1007 msgstr "重新装入(_R)"
1008
1009 #: ../shell/ev-window.c:2374
1010 msgid "Reload the document"
1011 msgstr "重新装入文档"
1012
1013 #. Go menu
1014 #: ../shell/ev-window.c:2378
1015 msgid "_Previous Page"
1016 msgstr "上一页(_P)"
1017
1018 #: ../shell/ev-window.c:2379
1019 msgid "Go to the previous page"
1020 msgstr "转到上一页"
1021
1022 #: ../shell/ev-window.c:2381
1023 msgid "_Next Page"
1024 msgstr "下一页(_N)"
1025
1026 #: ../shell/ev-window.c:2382
1027 msgid "Go to the next page"
1028 msgstr "转到下一页"
1029
1030 #: ../shell/ev-window.c:2384
1031 msgid "_First Page"
1032 msgstr "第一页(_F)"
1033
1034 #: ../shell/ev-window.c:2385
1035 msgid "Go to the first page"
1036 msgstr "转到第一页"
1037
1038 #: ../shell/ev-window.c:2387
1039 msgid "_Last Page"
1040 msgstr "最后一页(_L)"
1041
1042 #: ../shell/ev-window.c:2388
1043 msgid "Go to the last page"
1044 msgstr "转到最后一页"
1045
1046 #. Help menu
1047 #: ../shell/ev-window.c:2392
1048 msgid "_Contents"
1049 msgstr "目录(_C)"
1050
1051 #: ../shell/ev-window.c:2393
1052 msgid "Display help for the viewer application"
1053 msgstr "显示查看器应用程序的帮助"
1054
1055 #: ../shell/ev-window.c:2396
1056 msgid "_About"
1057 msgstr "关于(_A)"
1058
1059 #: ../shell/ev-window.c:2397
1060 msgid "Display credits for the document viewer creators"
1061 msgstr "显示文档查看器创建者的致谢"
1062
1063 #: ../shell/ev-window.c:2402
1064 msgid "Leave fullscreen mode"
1065 msgstr "离开全屏模式"
1066
1067 #: ../shell/ev-window.c:2412 ../shell/ev-window.c:2418
1068 #: ../shell/ev-window.c:2427
1069 msgid "Scroll one page forward"
1070 msgstr "向前滚动一页"
1071
1072 #: ../shell/ev-window.c:2415 ../shell/ev-window.c:2421
1073 #: ../shell/ev-window.c:2424
1074 msgid "Scroll one page backward"
1075 msgstr "向后滚动一页"
1076
1077 #: ../shell/ev-window.c:2436
1078 msgid "Focus the page selector"
1079 msgstr "聚焦页面选择器"
1080
1081 #. View Menu
1082 #: ../shell/ev-window.c:2443
1083 msgid "_Toolbar"
1084 msgstr "工具栏(_T)"
1085
1086 #: ../shell/ev-window.c:2444
1087 msgid "Show or hide the toolbar"
1088 msgstr "显示或隐藏工具栏"
1089
1090 #: ../shell/ev-window.c:2446
1091 msgid "_Statusbar"
1092 msgstr "状态栏(_S)"
1093
1094 #: ../shell/ev-window.c:2447
1095 msgid "Show or hide the statusbar"
1096 msgstr "显示或隐藏状态栏"
1097
1098 #: ../shell/ev-window.c:2449
1099 msgid "Side _pane"
1100 msgstr "侧边栏(_P)"
1101
1102 #: ../shell/ev-window.c:2450
1103 msgid "Show or hide the side pane"
1104 msgstr "显示或隐藏侧边栏"
1105
1106 #: ../shell/ev-window.c:2452
1107 msgid "_Continuous"
1108 msgstr "连续(_C)"
1109
1110 #: ../shell/ev-window.c:2453
1111 msgid "Show the entire document"
1112 msgstr "显示整篇文档"
1113
1114 #: ../shell/ev-window.c:2455
1115 msgid "_Dual"
1116 msgstr "双页(_D)"
1117
1118 #: ../shell/ev-window.c:2456
1119 msgid "Show two pages at once"
1120 msgstr "一次显示两页"
1121
1122 #: ../shell/ev-window.c:2458
1123 msgid "_Fullscreen"
1124 msgstr "全屏(_F)"
1125
1126 #: ../shell/ev-window.c:2459
1127 msgid "Expand the window to fill the screen"
1128 msgstr "将窗口展开为全屏幕"
1129
1130 #: ../shell/ev-window.c:2461
1131 msgid "_Presentation"
1132 msgstr "放映(_P)"
1133
1134 #: ../shell/ev-window.c:2462
1135 msgid "Run document as a presentation"
1136 msgstr "将文档以演示文稿放映"
1137
1138 #: ../shell/ev-window.c:2464
1139 msgid "_Best Fit"
1140 msgstr "最适合(_B)"
1141
1142 #: ../shell/ev-window.c:2465
1143 msgid "Make the current document fill the window"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: ../shell/ev-window.c:2467
1147 msgid "Fit Page _Width"
1148 msgstr "适合页宽(_W)"
1149
1150 #: ../shell/ev-window.c:2468
1151 msgid "Make the current document fill the window width"
1152 msgstr "让当前文档适合窗口宽度"
1153
1154 #: ../shell/ev-window.c:2516
1155 msgid "Page"
1156 msgstr "页面"
1157
1158 #: ../shell/ev-window.c:2517
1159 msgid "Select Page"
1160 msgstr "选择页面"
1161
1162 #: ../shell/ev-window.c:2529
1163 msgid "Zoom"
1164 msgstr "缩放"
1165
1166 #: ../shell/ev-window.c:2531
1167 msgid "Adjust the zoom level"
1168 msgstr "调整缩放级别"
1169
1170 #. translators: this is the label for toolbar button
1171 #: ../shell/ev-window.c:2547
1172 msgid "Previous"
1173 msgstr "上一页"
1174
1175 #. translators: this is the label for toolbar button
1176 #: ../shell/ev-window.c:2553
1177 msgid "Next"
1178 msgstr "下一页"
1179
1180 #. translators: this is the label for toolbar button
1181 #: ../shell/ev-window.c:2557
1182 msgid "Zoom In"
1183 msgstr "放大"
1184
1185 #. translators: this is the label for toolbar button
1186 #: ../shell/ev-window.c:2562
1187 msgid "Zoom Out"
1188 msgstr "缩小"
1189
1190 #. translators: this is the label for toolbar button
1191 #: ../shell/ev-window.c:2572
1192 msgid "Fit Width"
1193 msgstr "适合宽度"
1194
1195 #: ../shell/main.c:41
1196 msgid "The page of the document to display."
1197 msgstr "要显示的文档的页面。"
1198
1199 #: ../shell/main.c:41
1200 msgid "PAGE"
1201 msgstr "页面"
1202
1203 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1204 msgid ""
1205 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1206 "creation of new thumbnails"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1210 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1211 msgstr "启用 PDF 文档的缩略图"
1212
1213 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1214 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1215 msgstr "PDF 文档的缩略图命令"
1216
1217 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1218 msgid ""
1219 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1220 "thumbnailer documentation for more information."
1221 msgstr ""
1222