]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/zh_CN.po
Updated evince translation.
[evince.git] / po / zh_CN.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evince HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-01-23 05:47+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-23 15:07+0800\n"
12 "Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
13 "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: ../comics/comics-document.c:115
20 msgid "File corrupted."
21 msgstr "文件已损坏。"
22
23 #: ../comics/comics-document.c:151
24 #, c-format
25 msgid "No images found in archive %s"
26 msgstr "存档 %s 中未找到图像"
27
28 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
29 msgid "_Remove Toolbar"
30 msgstr "删除工具栏(_R)"
31
32 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
33 msgid "Separator"
34 msgstr "分隔符"
35
36 #. translators: this is the label for toolbar button
37 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3041
38 msgid "Best Fit"
39 msgstr "最适合"
40
41 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
42 msgid "Fit Page Width"
43 msgstr "适合页宽"
44
45 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
46 msgid "50%"
47 msgstr "50%"
48
49 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
50 msgid "75%"
51 msgstr "75%"
52
53 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
54 msgid "100%"
55 msgstr "100%"
56
57 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
58 msgid "125%"
59 msgstr "125%"
60
61 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
62 msgid "150%"
63 msgstr "150%"
64
65 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
66 msgid "175%"
67 msgstr "175%"
68
69 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
70 msgid "200%"
71 msgstr "200%"
72
73 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
74 msgid "300%"
75 msgstr "300%"
76
77 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
78 msgid "400%"
79 msgstr "400%"
80
81 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
82 msgid "Document Viewer"
83 msgstr "文档查看器"
84
85 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
86 msgid "View multipage documents"
87 msgstr "查看多页文档"
88
89 #: ../data/evince-password.glade.h:1
90 msgid "*"
91 msgstr "*"
92
93 #: ../data/evince-password.glade.h:2
94 msgid "Remember password for this session"
95 msgstr "此会话记住密码"
96
97 #: ../data/evince-password.glade.h:3
98 msgid "Save password in keyring"
99 msgstr "在密钥环中保存密码"
100
101 #: ../data/evince-password.glade.h:4
102 msgid "_Password:"
103 msgstr "密码(_P):"
104
105 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
106 msgid "<b>Author:</b>"
107 msgstr "<b>作者:</b>"
108
109 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
110 msgid "<b>Created:</b>"
111 msgstr "<b>创建时间:</b>"
112
113 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
114 msgid "<b>Creator:</b>"
115 msgstr "<b>创建者:</b>"
116
117 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
118 msgid "<b>Format:</b>"
119 msgstr "<b>格式:</b>"
120
121 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
122 msgid "<b>Keywords:</b>"
123 msgstr "<b>关键字:</b>"
124
125 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
126 msgid "<b>Modified:</b>"
127 msgstr "<b>修改时间:</b>"
128
129 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
130 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
131 msgstr "<b>页数:</b>"
132
133 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
134 msgid "<b>Optimized:</b>"
135 msgstr "<b>优化:</b>"
136
137 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
138 msgid "<b>Producer:</b>"
139 msgstr "<b>制作者:</b>"
140
141 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
142 msgid "<b>Security:</b>"
143 msgstr "<b>安全性:</b>"
144
145 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
146 msgid "<b>Subject:</b>"
147 msgstr "<b>主题:</b>"
148
149 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
150 msgid "<b>Title:</b>"
151 msgstr "<b>标题:</b>"
152
153 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
154 msgid "Override document restrictions"
155 msgstr "忽略文档限制"
156
157 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
158 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
159 msgstr "忽略文档限制,比如限制复制或打印。"
160
161 #: ../dvi/dvi-document.c:91
162 msgid "File not available"
163 msgstr "文件不可用"
164
165 #: ../dvi/dvi-document.c:104
166 msgid "DVI document has incorrect format"
167 msgstr "DVI 文档的格式不对"
168
169 #. translators: this is the document security state
170 #: ../pdf/ev-poppler.cc:511
171 msgid "Yes"
172 msgstr "是"
173
174 #. translators: this is the document security state
175 #: ../pdf/ev-poppler.cc:514
176 msgid "No"
177 msgstr "否"
178
179 #: ../pdf/ev-poppler.cc:614
180 msgid "Type 1"
181 msgstr "Type 1"
182
183 #: ../pdf/ev-poppler.cc:616
184 msgid "Type 1C"
185 msgstr "Type 1C"
186
187 #: ../pdf/ev-poppler.cc:618
188 msgid "Type 3"
189 msgstr "Type 3"
190
191 #: ../pdf/ev-poppler.cc:620
192 msgid "TrueType"
193 msgstr "TrueType"
194
195 #: ../pdf/ev-poppler.cc:622
196 msgid "Type 1 (CID)"
197 msgstr "Type 1 (CID)"
198
199 #: ../pdf/ev-poppler.cc:624
200 msgid "Type 1C (CID)"
201 msgstr "Type 1C (CID)"
202
203 #: ../pdf/ev-poppler.cc:626
204 msgid "TrueType (CID)"
205 msgstr "TrueType (CID)"
206
207 #: ../pdf/ev-poppler.cc:628
208 msgid "Unknown font type"
209 msgstr "未知字体类型"
210
211 #: ../pdf/ev-poppler.cc:654
212 msgid "No name"
213 msgstr "无名称"
214
215 #: ../pdf/ev-poppler.cc:662
216 msgid "Embedded subset"
217 msgstr "嵌入子集"
218
219 #: ../pdf/ev-poppler.cc:664
220 msgid "Embedded"
221 msgstr "嵌入"
222
223 #: ../pdf/ev-poppler.cc:666
224 msgid "Not embedded"
225 msgstr "未嵌入"
226
227 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
228 msgid "Document"
229 msgstr "文档"
230
231 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
232 msgid "None"
233 msgstr "无"
234
235 #: ../ps/gsdefaults.c:30
236 msgid "BBox"
237 msgstr "BBox"
238
239 #: ../ps/gsdefaults.c:31
240 msgid "Letter"
241 msgstr "Letter"
242
243 #: ../ps/gsdefaults.c:32
244 msgid "Tabloid"
245 msgstr "Tabloid"
246
247 #: ../ps/gsdefaults.c:33
248 msgid "Ledger"
249 msgstr "Ledger"
250
251 #: ../ps/gsdefaults.c:34
252 msgid "Legal"
253 msgstr "Legal"
254
255 #: ../ps/gsdefaults.c:35
256 msgid "Statement"
257 msgstr "Statement"
258
259 #: ../ps/gsdefaults.c:36
260 msgid "Executive"
261 msgstr "Executive"
262
263 #: ../ps/gsdefaults.c:37
264 msgid "A0"
265 msgstr "A0"
266
267 #: ../ps/gsdefaults.c:38
268 msgid "A1"
269 msgstr "A1"
270
271 #: ../ps/gsdefaults.c:39
272 msgid "A2"
273 msgstr "A2"
274
275 #: ../ps/gsdefaults.c:40
276 msgid "A3"
277 msgstr "A3"
278
279 #: ../ps/gsdefaults.c:41
280 msgid "A4"
281 msgstr "A4"
282
283 #: ../ps/gsdefaults.c:42
284 msgid "A5"
285 msgstr "A5"
286
287 #: ../ps/gsdefaults.c:43
288 msgid "B4"
289 msgstr "B4"
290
291 #: ../ps/gsdefaults.c:44
292 msgid "B5"
293 msgstr "B5"
294
295 #: ../ps/gsdefaults.c:45
296 msgid "Folio"
297 msgstr "Folio"
298
299 #: ../ps/gsdefaults.c:46
300 msgid "Quarto"
301 msgstr "Quarto"
302
303 #: ../ps/gsdefaults.c:47
304 msgid "10x14"
305 msgstr "10x14"
306
307 #: ../ps/ps-document.c:136
308 msgid "No document loaded."
309 msgstr "未装入文档。"
310
311 #: ../ps/ps-document.c:584
312 msgid "Broken pipe."
313 msgstr "管道损坏。"
314
315 #: ../ps/ps-document.c:766
316 msgid "Interpreter failed."
317 msgstr "解释器失败。"
318
319 #: ../ps/ps-document.c:892
320 #, c-format
321 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
322 msgstr "解压缩文件 %s 出错:\n"
323
324 #: ../ps/ps-document.c:952
325 #, c-format
326 msgid "Cannot open file %s.\n"
327 msgstr "无法打开文件 %s。\n"
328
329 #: ../ps/ps-document.c:957
330 msgid "File is not readable."
331 msgstr "文件不可读。"
332
333 #: ../ps/ps-document.c:977
334 msgid "Document loaded."
335 msgstr "文档已装入。"
336
337 #: ../ps/ps-document.c:1074
338 #, c-format
339 msgid "Failed to load document '%s'"
340 msgstr "装入文档“%s”失败"
341
342 #: ../ps/ps-document.c:1247
343 msgid "Encapsulated PostScript"
344 msgstr "封装的 PostScript"
345
346 #: ../ps/ps-document.c:1248
347 msgid "PostScript"
348 msgstr "PostScript"
349
350 #: ../shell/eggfindbar.c:148
351 msgid "Search string"
352 msgstr "搜索字符串"
353
354 #: ../shell/eggfindbar.c:149
355 msgid "The name of the string to be found"
356 msgstr "要查找的字符串名称"
357
358 #: ../shell/eggfindbar.c:162
359 msgid "Case sensitive"
360 msgstr "区分大小写"
361
362 #: ../shell/eggfindbar.c:163
363 msgid "TRUE for a case sensitive search"
364 msgstr "TRUE 代表进行区分大小写的搜索"
365
366 #: ../shell/eggfindbar.c:170
367 msgid "Highlight color"
368 msgstr "高亮颜色"
369
370 #: ../shell/eggfindbar.c:171
371 msgid "Color of highlight for all matches"
372 msgstr "全部匹配的高亮颜色"
373
374 #: ../shell/eggfindbar.c:177
375 msgid "Current color"
376 msgstr "当前颜色"
377
378 #: ../shell/eggfindbar.c:178
379 msgid "Color of highlight for the current match"
380 msgstr "当前匹配的高亮颜色"
381
382 #: ../shell/eggfindbar.c:301
383 msgid "F_ind:"
384 msgstr "查找(_I):"
385
386 #: ../shell/eggfindbar.c:307
387 msgid "_Previous"
388 msgstr "上一个(_P)"
389
390 #: ../shell/eggfindbar.c:311
391 msgid "_Next"
392 msgstr "下一个(_N)"
393
394 #: ../shell/eggfindbar.c:325
395 msgid "C_ase Sensitive"
396 msgstr "区分大小写(_A)"
397
398 #: ../shell/ev-document-types.c:60
399 msgid "Unknown MIME Type"
400 msgstr "未知的 MIME 类型"
401
402 #: ../shell/ev-document-types.c:71
403 #, c-format
404 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
405 msgstr "无法处理的 MIME 类型:“%s”"
406
407 #: ../shell/ev-document-types.c:133
408 msgid "All Documents"
409 msgstr "全部文档"
410
411 #: ../shell/ev-document-types.c:141
412 msgid "PostScript Documents"
413 msgstr "PostScript 文档"
414
415 #: ../shell/ev-document-types.c:150
416 msgid "PDF Documents"
417 msgstr "PDF 文档"
418
419 #: ../shell/ev-document-types.c:159
420 msgid "Images"
421 msgstr "图像"
422
423 #: ../shell/ev-document-types.c:169
424 msgid "DVI Documents"
425 msgstr "DVI 文档"
426
427 #: ../shell/ev-document-types.c:179
428 msgid "Djvu Documents"
429 msgstr "Djvu 文档"
430
431 #: ../shell/ev-document-types.c:189
432 msgid "Comic Books"
433 msgstr "漫画书"
434
435 #: ../shell/ev-document-types.c:197
436 msgid "All Files"
437 msgstr "全部文件"
438
439 #: ../shell/ev-page-action.c:168
440 #, c-format
441 msgid "(%d of %d)"
442 msgstr "(第%d页,共%d页)"
443
444 #: ../shell/ev-page-action.c:170
445 #, c-format
446 msgid "of %d"
447 msgstr "共%d页"
448
449 #: ../shell/ev-password.c:83
450 msgid "Password required"
451 msgstr "需要密码"
452
453 #: ../shell/ev-password.c:84
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
457 "opened."
458 msgstr "文档 <i>%s</i> 已装入,但在打开之前需要密码。"
459
460 #: ../shell/ev-password.c:149
461 msgid "Enter password"
462 msgstr "输入密码"
463
464 #: ../shell/ev-password.c:252
465 #, c-format
466 msgid "Password for document %s"
467 msgstr "文档 %s 的密码"
468
469 #: ../shell/ev-password.c:334
470 msgid "Incorrect password"
471 msgstr "密码不正确"
472
473 #: ../shell/ev-password-view.c:111
474 msgid ""
475 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
476 "password."
477 msgstr "文档已被锁定,只能在输入正确的密码之后才能读取。"
478
479 #: ../shell/ev-password-view.c:120
480 msgid "_Unlock Document"
481 msgstr "取消文档锁定(_U)"
482
483 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
484 msgid "Properties"
485 msgstr "属性"
486
487 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
488 msgid "General"
489 msgstr "常规"
490
491 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
492 msgid "Fonts"
493 msgstr "字体"
494
495 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
496 msgid "Font"
497 msgstr "字体"
498
499 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
500 #, c-format
501 msgid "Gathering font information... %3d%%"
502 msgstr "正在搜集字体信息... %3d%%"
503
504 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2084
505 msgid "Loading..."
506 msgstr "正在装入..."
507
508 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
509 msgid "Print..."
510 msgstr "打印..."
511
512 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:684
513 msgid "Index"
514 msgstr "索引"
515
516 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
517 msgid "Thumbnails"
518 msgstr "缩略图"
519
520 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
521 msgid "Scroll Up"
522 msgstr "向上滚动"
523
524 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
525 msgid "Scroll Down"
526 msgstr "乡下滚动"
527
528 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
529 msgid "Scroll View Up"
530 msgstr "向上滚动视图"
531
532 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
533 msgid "Scroll View Down"
534 msgstr "向下滚动视图"
535
536 #: ../shell/ev-view-accessible.c:535
537 msgid "Document View"
538 msgstr "文档视图"
539
540 #: ../shell/ev-view.c:1260
541 #, c-format
542 msgid "Go to page %s"
543 msgstr "转到第%s页"
544
545 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
546 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
547 #. contains plural cases.
548 #: ../shell/ev-view.c:3261
549 #, c-format
550 msgid "%d found on this page"
551 msgid_plural "%d found on this page"
552 msgstr[0] "本页上找到 %d 次"
553
554 #: ../shell/ev-view.c:3271
555 msgid "Not found"
556 msgstr "未找到"
557
558 #: ../shell/ev-view.c:3273
559 #, c-format
560 msgid "%3d%% remaining to search"
561 msgstr "搜索还剩 %3d%%"
562
563 #: ../shell/ev-window.c:575
564 msgid "Unable to open document"
565 msgstr "无法打开文档"
566
567 #: ../shell/ev-window.c:1107
568 msgid "Open Document"
569 msgstr "打开文档"
570
571 #: ../shell/ev-window.c:1186
572 #, c-format
573 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
574 msgstr "文件无法另存为“%s”。"
575
576 #: ../shell/ev-window.c:1230
577 msgid "Save a Copy"
578 msgstr "保存副本"
579
580 #: ../shell/ev-window.c:1289
581 msgid "Generating PDF is not supported"
582 msgstr "不支持生成 PDF"
583
584 #: ../shell/ev-window.c:1298
585 msgid "Printing is not supported on this printer."
586 msgstr "此打印机不支持打印。"
587
588 #: ../shell/ev-window.c:1301
589 #, c-format
590 msgid ""
591 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
592 "requires a PostScript printer driver."
593 msgstr ""
594 "您正在尝试使用“%s”驱动程序打印到打印机。此程序需要 PostScript 打印机驱动程"
595 "序。"
596
597 #: ../shell/ev-window.c:1346
598 msgid "Print"
599 msgstr "打印"
600
601 #: ../shell/ev-window.c:1352
602 msgid "Pages"
603 msgstr "页面"
604
605 #: ../shell/ev-window.c:1412
606 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
607 msgstr "“查找”特性无法在此文档中工作"
608
609 #: ../shell/ev-window.c:1414
610 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
611 msgstr "目前只支持 PDF 文档的文本搜索。"
612
613 #. Toolbar-only
614 #: ../shell/ev-window.c:1645 ../shell/ev-window.c:2845
615 msgid "Leave Fullscreen"
616 msgstr "离开全屏"
617
618 #: ../shell/ev-window.c:1974
619 msgid "Toolbar Editor"
620 msgstr "工具栏编辑器"
621
622 #: ../shell/ev-window.c:2350
623 #, c-format
624 msgid ""
625 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
626 "Using poppler %s (%s)"
627 msgstr ""
628 "PostScript 和 PDF 文件查看器。\n"
629 "使用 poppler %s(%s)"
630
631 #: ../shell/ev-window.c:2373
632 msgid ""
633 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
634 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
635 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
636 "(at your option) any later version.\n"
637 msgstr ""
638 "Evince 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU GPL 许可对其再发放和/"
639 "或修改它;至于 GPL 的版本,您可以使用第二版或任何更新的版本。\n"
640
641 #: ../shell/ev-window.c:2377
642 msgid ""
643 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
644 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
645 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
646 "GNU General Public License for more details.\n"
647 msgstr ""
648 "发布 Evince 的目的是希望它能够在一定程度上帮到您。但我们并不为\n"
649 "它提供任何形式的担保,也无法保证它可以在特定用途中得到您希望的\n"
650 "结果。请参看 GNU GPL 许可中的更多细节。\n"
651
652 #: ../shell/ev-window.c:2381
653 msgid ""
654 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
655 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
656 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
657 msgstr ""
658 "您应该收到和 Evince 一起的 GNU GPL 协议副本;如果没有收到该协议\n"
659 "的话,您可以写信给自由软件基金会,地址是:\n"
660 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
661
662 #: ../shell/ev-window.c:2405 ../shell/main.c:259
663 msgid "Evince"
664 msgstr "Evince"
665
666 #: ../shell/ev-window.c:2408
667 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
668 msgstr "(C) 1996-2005 Evince 作者"
669
670 #: ../shell/ev-window.c:2414
671 msgid "translator-credits"
672 msgstr "GNOME 简体中文翻译组 http://i18n.linux.net.cn"
673
674 #: ../shell/ev-window.c:2774
675 msgid "_File"
676 msgstr "文件(_F)"
677
678 #: ../shell/ev-window.c:2775
679 msgid "_Edit"
680 msgstr "编辑(_E)"
681
682 #: ../shell/ev-window.c:2776
683 msgid "_View"
684 msgstr "查看(_V)"
685
686 #: ../shell/ev-window.c:2777
687 msgid "_Go"
688 msgstr "转到(_G)"
689
690 #: ../shell/ev-window.c:2778
691 msgid "_Help"
692 msgstr "帮助(_H)"
693
694 #. File menu
695 #: ../shell/ev-window.c:2781
696 msgid "_Open..."
697 msgstr "打开(_O)..."
698
699 #: ../shell/ev-window.c:2782
700 msgid "Open an existing document"
701 msgstr "打开已有文档"
702
703 #: ../shell/ev-window.c:2784
704 msgid "_Save a Copy..."
705 msgstr "保存副本(_S)..."
706
707 #: ../shell/ev-window.c:2785
708 msgid "Save a copy of the current document"
709 msgstr "保存当前文档的副本"
710
711 #: ../shell/ev-window.c:2787
712 msgid "_Print..."
713 msgstr "打印(_P)..."
714
715 #: ../shell/ev-window.c:2788
716 msgid "Print this document"
717 msgstr "打印此文档"
718
719 #: ../shell/ev-window.c:2790
720 msgid "P_roperties"
721 msgstr "属性(_R)"
722
723 #: ../shell/ev-window.c:2798
724 msgid "Select _All"
725 msgstr "全选(_A)"
726
727 #: ../shell/ev-window.c:2801
728 msgid "Find a word or phrase in the document"
729 msgstr "在文档中查找单词或短语"
730
731 #: ../shell/ev-window.c:2803
732 msgid "Find Ne_xt"
733 msgstr "查找下一个(_X)"
734
735 #: ../shell/ev-window.c:2805
736 msgid "T_oolbar"
737 msgstr "工具栏(_O)"
738
739 #: ../shell/ev-window.c:2807
740 msgid "Rotate _Left"
741 msgstr "向左旋转(_L)"
742
743 #: ../shell/ev-window.c:2809
744 msgid "Rotate _Right"
745 msgstr "向右旋转(_R)"
746
747 #: ../shell/ev-window.c:2814
748 msgid "Enlarge the document"
749 msgstr "放大文档"
750
751 #: ../shell/ev-window.c:2817
752 msgid "Shrink the document"
753 msgstr "缩小文档"
754
755 #: ../shell/ev-window.c:2819
756 msgid "_Reload"
757 msgstr "重新装入(_R)"
758
759 #: ../shell/ev-window.c:2820
760 msgid "Reload the document"
761 msgstr "重新装入文档"
762
763 #. Go menu
764 #: ../shell/ev-window.c:2824
765 msgid "_Previous Page"
766 msgstr "上一页(_P)"
767
768 #: ../shell/ev-window.c:2825
769 msgid "Go to the previous page"
770 msgstr "转到上一页"
771
772 #: ../shell/ev-window.c:2827
773 msgid "_Next Page"
774 msgstr "下一页(_N)"
775
776 #: ../shell/ev-window.c:2828
777 msgid "Go to the next page"
778 msgstr "转到下一页"
779
780 #: ../shell/ev-window.c:2830
781 msgid "_First Page"
782 msgstr "第一页(_F)"
783
784 #: ../shell/ev-window.c:2831
785 msgid "Go to the first page"
786 msgstr "转到第一页"
787
788 #: ../shell/ev-window.c:2833
789 msgid "_Last Page"
790 msgstr "最后一页(_L)"
791
792 #: ../shell/ev-window.c:2834
793 msgid "Go to the last page"
794 msgstr "转到最后一页"
795
796 #. Help menu
797 #: ../shell/ev-window.c:2838
798 msgid "_Contents"
799 msgstr "目录(_C)"
800
801 #: ../shell/ev-window.c:2841
802 msgid "_About"
803 msgstr "关于(_A)"
804
805 #: ../shell/ev-window.c:2846
806 msgid "Leave fullscreen mode"
807 msgstr "离开全屏模式"
808
809 #. View Menu
810 #: ../shell/ev-window.c:2897
811 msgid "_Toolbar"
812 msgstr "工具栏(_T)"
813
814 #: ../shell/ev-window.c:2898
815 msgid "Show or hide the toolbar"
816 msgstr "显示或隐藏工具栏"
817
818 #: ../shell/ev-window.c:2900
819 msgid "Side _Pane"
820 msgstr "侧边栏(_P)"
821
822 #: ../shell/ev-window.c:2901
823 msgid "Show or hide the side pane"
824 msgstr "显示或隐藏侧边栏"
825
826 #: ../shell/ev-window.c:2903
827 msgid "_Continuous"
828 msgstr "连续(_C)"
829
830 #: ../shell/ev-window.c:2904
831 msgid "Show the entire document"
832 msgstr "显示整篇文档"
833
834 #: ../shell/ev-window.c:2906
835 msgid "_Dual"
836 msgstr "双页(_D)"
837
838 #: ../shell/ev-window.c:2907
839 msgid "Show two pages at once"
840 msgstr "一次显示两页"
841
842 #: ../shell/ev-window.c:2909
843 msgid "_Fullscreen"
844 msgstr "全屏(_F)"
845
846 #: ../shell/ev-window.c:2910
847 msgid "Expand the window to fill the screen"
848 msgstr "将窗口展开为全屏幕"
849
850 #: ../shell/ev-window.c:2912
851 msgid "_Presentation"
852 msgstr "放映(_P)"
853
854 #: ../shell/ev-window.c:2913
855 msgid "Run document as a presentation"
856 msgstr "将文档以演示文稿放映"
857
858 #: ../shell/ev-window.c:2915
859 msgid "_Best Fit"
860 msgstr "最适合(_B)"
861
862 #: ../shell/ev-window.c:2916
863 msgid "Make the current document fill the window"
864 msgstr "让当前文档适合窗口"
865
866 #: ../shell/ev-window.c:2918
867 msgid "Fit Page _Width"
868 msgstr "适合页宽(_W)"
869
870 #: ../shell/ev-window.c:2919
871 msgid "Make the current document fill the window width"
872 msgstr "让当前文档适合窗口宽度"
873
874 #. Links
875 #: ../shell/ev-window.c:2926
876 msgid "_Open Link"
877 msgstr "打开链接(_O)"
878
879 #: ../shell/ev-window.c:2928
880 msgid "_Go To"
881 msgstr "转到(_G)"
882
883 #: ../shell/ev-window.c:2930
884 msgid "_Copy Link Address"
885 msgstr "复制链接地址(_C)"
886
887 #: ../shell/ev-window.c:2990
888 msgid "Page"
889 msgstr "页面"
890
891 #: ../shell/ev-window.c:2991
892 msgid "Select Page"
893 msgstr "选择页面"
894
895 #: ../shell/ev-window.c:3003
896 msgid "Zoom"
897 msgstr "缩放"
898
899 #: ../shell/ev-window.c:3005
900 msgid "Adjust the zoom level"
901 msgstr "调整缩放级别"
902
903 #. translators: this is the label for toolbar button
904 #: ../shell/ev-window.c:3021
905 msgid "Previous"
906 msgstr "上一页"
907
908 #. translators: this is the label for toolbar button
909 #: ../shell/ev-window.c:3027
910 msgid "Next"
911 msgstr "下一页"
912
913 #. translators: this is the label for toolbar button
914 #: ../shell/ev-window.c:3031
915 msgid "Zoom In"
916 msgstr "放大"
917
918 #. translators: this is the label for toolbar button
919 #: ../shell/ev-window.c:3036
920 msgid "Zoom Out"
921 msgstr "缩小"
922
923 #. translators: this is the label for toolbar button
924 #: ../shell/ev-window.c:3046
925 msgid "Fit Width"
926 msgstr "适合宽度"
927
928 #: ../shell/ev-window-title.c:140
929 #, c-format
930 msgid "%s - Password Required"
931 msgstr "%s - 需要密码"
932
933 #: ../shell/main.c:50
934 msgid "The page of the document to display."
935 msgstr "要显示的文档的页面。"
936
937 #: ../shell/main.c:50
938 msgid "PAGE"
939 msgstr "页面"
940
941 #: ../shell/main.c:286
942 msgid "Evince Document Viewer"
943 msgstr "Evince 文档查看器"
944
945 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
946 msgid ""
947 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
948 "creation of new thumbnails"
949 msgstr "布尔值选项,TRUE 代表允许缩略图,FALSE 代表禁止创建新缩略图"
950
951 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
952 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
953 msgstr "启用 PDF 文档的缩略图"
954
955 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
956 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
957 msgstr "PDF 文档的缩略图命令"
958
959 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
960 msgid ""
961 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
962 "thumbnailer documentation for more information."
963 msgstr ""
964 "生成 PDF 文档缩略图的有效命令及参数。请参看 nautilus 的缩略图生成文档中的更多"
965 "信息。"