]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/zh_CN.po
Updated Simplified Chinese translation.
[evince.git] / po / zh_CN.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evince HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-10-27 13:23+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-10-27 22:19+0800\n"
12 "Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
13 "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
20 msgid "_Remove Toolbar"
21 msgstr "删除工具栏(_R)"
22
23 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
24 msgid "Separator"
25 msgstr "分隔符"
26
27 #. translators: this is the label for toolbar button
28 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3082
29 msgid "Best Fit"
30 msgstr "最适合"
31
32 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
33 msgid "Fit Page Width"
34 msgstr "适合页宽"
35
36 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
37 msgid "50%"
38 msgstr "50%"
39
40 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
41 msgid "75%"
42 msgstr "75%"
43
44 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
45 msgid "100%"
46 msgstr "100%"
47
48 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
49 msgid "125%"
50 msgstr "125%"
51
52 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
53 msgid "150%"
54 msgstr "150%"
55
56 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
57 msgid "175%"
58 msgstr "175%"
59
60 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
61 msgid "200%"
62 msgstr "200%"
63
64 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
65 msgid "300%"
66 msgstr "300%"
67
68 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
69 msgid "400%"
70 msgstr "400%"
71
72 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
73 msgid "Document Viewer"
74 msgstr "文档查看器"
75
76 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
77 msgid "View multipage documents"
78 msgstr "查看多页文档"
79
80 #: ../data/evince-password.glade.h:1
81 msgid "*"
82 msgstr "*"
83
84 #: ../data/evince-password.glade.h:2
85 msgid "Remember password for this session"
86 msgstr "此会话记住密码"
87
88 #: ../data/evince-password.glade.h:3
89 msgid "Save password in keyring"
90 msgstr "在密钥环中保存密码"
91
92 #: ../data/evince-password.glade.h:4
93 msgid "_Password:"
94 msgstr "密码(_P):"
95
96 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
97 msgid "<b>Author:</b>"
98 msgstr "<b>作者:</b>"
99
100 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
101 msgid "<b>Created:</b>"
102 msgstr "<b>创建时间:</b>"
103
104 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
105 msgid "<b>Creator:</b>"
106 msgstr "<b>创建者:</b>"
107
108 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
109 msgid "<b>Format:</b>"
110 msgstr "<b>格式:</b>"
111
112 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
113 msgid "<b>Keywords:</b>"
114 msgstr "<b>关键字:</b>"
115
116 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
117 msgid "<b>Modified:</b>"
118 msgstr "<b>修改时间:</b>"
119
120 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
121 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
122 msgstr "<b>页数:</b>"
123
124 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
125 msgid "<b>Optimized:</b>"
126 msgstr "<b>优化:</b>"
127
128 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
129 msgid "<b>Producer:</b>"
130 msgstr "<b>制作者:</b>"
131
132 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
133 msgid "<b>Security:</b>"
134 msgstr "<b>安全性:</b>"
135
136 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
137 msgid "<b>Subject:</b>"
138 msgstr "<b>主题:</b>"
139
140 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
141 msgid "<b>Title:</b>"
142 msgstr "<b>标题:</b>"
143
144 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
145 msgid "Override document restrictions"
146 msgstr "忽略文档限制"
147
148 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
149 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
150 msgstr "忽略文档限制,比如限制复制或打印。"
151
152 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
153 msgid "Show toolbar by default"
154 msgstr "默认显示工具栏"
155
156 #: ../data/evince.schemas.in.h:4
157 msgid ""
158 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
159 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
160 "toolbar not visible by default."
161 msgstr ""
162 "工具栏位于窗口上部,其中包含了导航和缩放控制。此值若为 TRUE,则代表工具栏默认"
163 "可见,而 FALSE 代表工具栏默认不可见。"
164
165 #: ../dvi/dvi-document.c:95
166 msgid "File not available"
167 msgstr "文件不可用"
168
169 #: ../dvi/dvi-document.c:108
170 msgid "DVI document has incorrect format"
171 msgstr "DVI 文档的格式不对"
172
173 #. translators: this is the document security state
174 #: ../pdf/ev-poppler.cc:511
175 msgid "Yes"
176 msgstr "是"
177
178 #. translators: this is the document security state
179 #: ../pdf/ev-poppler.cc:514
180 msgid "No"
181 msgstr "否"
182
183 #: ../pdf/ev-poppler.cc:614
184 msgid "Type 1"
185 msgstr "Type 1"
186
187 #: ../pdf/ev-poppler.cc:616
188 msgid "Type 1C"
189 msgstr "Type 1C"
190
191 #: ../pdf/ev-poppler.cc:618
192 msgid "Type 3"
193 msgstr "Type 3"
194
195 #: ../pdf/ev-poppler.cc:620
196 msgid "TrueType"
197 msgstr "TrueType"
198
199 #: ../pdf/ev-poppler.cc:622
200 msgid "Type 1 (CID)"
201 msgstr "Type 1 (CID)"
202
203 #: ../pdf/ev-poppler.cc:624
204 msgid "Type 1C (CID)"
205 msgstr "Type 1C (CID)"
206
207 #: ../pdf/ev-poppler.cc:626
208 msgid "TrueType (CID)"
209 msgstr "TrueType (CID)"
210
211 #: ../pdf/ev-poppler.cc:628
212 msgid "Unknown font type"
213 msgstr "未知字体类型"
214
215 #: ../pdf/ev-poppler.cc:654
216 msgid "No name"
217 msgstr "无名称"
218
219 #: ../pdf/ev-poppler.cc:662
220 msgid "Embedded subset"
221 msgstr "嵌入子集"
222
223 #: ../pdf/ev-poppler.cc:664
224 msgid "Embedded"
225 msgstr "嵌入"
226
227 #: ../pdf/ev-poppler.cc:666
228 msgid "Not embedded"
229 msgstr "未嵌入"
230
231 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
232 msgid "Document"
233 msgstr "文档"
234
235 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
236 msgid "None"
237 msgstr "无"
238
239 #: ../ps/gsdefaults.c:30
240 msgid "BBox"
241 msgstr "BBox"
242
243 #: ../ps/gsdefaults.c:31
244 msgid "Letter"
245 msgstr "Letter"
246
247 #: ../ps/gsdefaults.c:32
248 msgid "Tabloid"
249 msgstr "Tabloid"
250
251 #: ../ps/gsdefaults.c:33
252 msgid "Ledger"
253 msgstr "Ledger"
254
255 #: ../ps/gsdefaults.c:34
256 msgid "Legal"
257 msgstr "Legal"
258
259 #: ../ps/gsdefaults.c:35
260 msgid "Statement"
261 msgstr "Statement"
262
263 #: ../ps/gsdefaults.c:36
264 msgid "Executive"
265 msgstr "Executive"
266
267 #: ../ps/gsdefaults.c:37
268 msgid "A0"
269 msgstr "A0"
270
271 #: ../ps/gsdefaults.c:38
272 msgid "A1"
273 msgstr "A1"
274
275 #: ../ps/gsdefaults.c:39
276 msgid "A2"
277 msgstr "A2"
278
279 #: ../ps/gsdefaults.c:40
280 msgid "A3"
281 msgstr "A3"
282
283 #: ../ps/gsdefaults.c:41
284 msgid "A4"
285 msgstr "A4"
286
287 #: ../ps/gsdefaults.c:42
288 msgid "A5"
289 msgstr "A5"
290
291 #: ../ps/gsdefaults.c:43
292 msgid "B4"
293 msgstr "B4"
294
295 #: ../ps/gsdefaults.c:44
296 msgid "B5"
297 msgstr "B5"
298
299 #: ../ps/gsdefaults.c:45
300 msgid "Folio"
301 msgstr "Folio"
302
303 #: ../ps/gsdefaults.c:46
304 msgid "Quarto"
305 msgstr "Quarto"
306
307 #: ../ps/gsdefaults.c:47
308 msgid "10x14"
309 msgstr "10x14"
310
311 #: ../ps/ps-document.c:136
312 msgid "No document loaded."
313 msgstr "未装入文档。"
314
315 #: ../ps/ps-document.c:584
316 msgid "Broken pipe."
317 msgstr "管道损坏。"
318
319 #: ../ps/ps-document.c:766
320 msgid "Interpreter failed."
321 msgstr "解释器失败。"
322
323 #: ../ps/ps-document.c:892
324 #, c-format
325 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
326 msgstr "解压缩文件 %s 出错:\n"
327
328 #: ../ps/ps-document.c:952
329 #, c-format
330 msgid "Cannot open file %s.\n"
331 msgstr "无法打开文件 %s。\n"
332
333 #: ../ps/ps-document.c:957
334 msgid "File is not readable."
335 msgstr "文件不可读。"
336
337 #: ../ps/ps-document.c:977
338 msgid "Document loaded."
339 msgstr "文档已装入。"
340
341 #: ../ps/ps-document.c:1074
342 #, c-format
343 msgid "Failed to load document '%s'"
344 msgstr "装入文档“%s”失败"
345
346 #: ../ps/ps-document.c:1247
347 msgid "Encapsulated PostScript"
348 msgstr "封装的 PostScript"
349
350 #: ../ps/ps-document.c:1248
351 msgid "PostScript"
352 msgstr "PostScript"
353
354 #: ../shell/eggfindbar.c:148
355 msgid "Search string"
356 msgstr "搜索字符串"
357
358 #: ../shell/eggfindbar.c:149
359 msgid "The name of the string to be found"
360 msgstr "要查找的字符串名称"
361
362 #: ../shell/eggfindbar.c:162
363 msgid "Case sensitive"
364 msgstr "区分大小写"
365
366 #: ../shell/eggfindbar.c:163
367 msgid "TRUE for a case sensitive search"
368 msgstr "TRUE 代表进行区分大小写的搜索"
369
370 #: ../shell/eggfindbar.c:170
371 msgid "Highlight color"
372 msgstr "高亮颜色"
373
374 #: ../shell/eggfindbar.c:171
375 msgid "Color of highlight for all matches"
376 msgstr "全部匹配的高亮颜色"
377
378 #: ../shell/eggfindbar.c:177
379 msgid "Current color"
380 msgstr "当前颜色"
381
382 #: ../shell/eggfindbar.c:178
383 msgid "Color of highlight for the current match"
384 msgstr "当前匹配的高亮颜色"
385
386 #: ../shell/eggfindbar.c:301
387 msgid "F_ind:"
388 msgstr "查找(_I):"
389
390 #: ../shell/eggfindbar.c:307
391 msgid "_Previous"
392 msgstr "上一个(_P)"
393
394 #: ../shell/eggfindbar.c:311
395 msgid "_Next"
396 msgstr "下一个(_N)"
397
398 #: ../shell/eggfindbar.c:325
399 msgid "C_ase Sensitive"
400 msgstr "区分大小写(_A)"
401
402 #: ../shell/ev-document-types.c:60
403 msgid "Unknown MIME Type"
404 msgstr "未知的 MIME 类型"
405
406 #: ../shell/ev-document-types.c:71
407 #, c-format
408 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
409 msgstr "无法处理的 MIME 类型:“%s”"
410
411 #: ../shell/ev-document-types.c:133
412 msgid "All Documents"
413 msgstr "全部文档"
414
415 #: ../shell/ev-document-types.c:141
416 msgid "PostScript Documents"
417 msgstr "PostScript 文档"
418
419 #: ../shell/ev-document-types.c:149
420 msgid "PDF Documents"
421 msgstr "PDF 文档"
422
423 #: ../shell/ev-document-types.c:158
424 msgid "Images"
425 msgstr "图像"
426
427 #: ../shell/ev-document-types.c:167
428 msgid "DVI Documents"
429 msgstr "DVI 文档"
430
431 #: ../shell/ev-document-types.c:177
432 msgid "Djvu Documents"
433 msgstr "Djvu 文档"
434
435 #: ../shell/ev-document-types.c:185
436 msgid "All Files"
437 msgstr "全部文件"
438
439 #: ../shell/ev-page-action.c:168
440 #, c-format
441 msgid "(%d of %d)"
442 msgstr "(第%d页,共%d页)"
443
444 #: ../shell/ev-page-action.c:170
445 #, c-format
446 msgid "of %d"
447 msgstr "共%d页"
448
449 #: ../shell/ev-password.c:83
450 msgid "Password required"
451 msgstr "需要密码"
452
453 #: ../shell/ev-password.c:84
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
457 "opened."
458 msgstr "文档 <i>%s</i> 已装入,但在打开之前需要密码。"
459
460 #: ../shell/ev-password.c:149
461 msgid "Enter password"
462 msgstr "输入密码"
463
464 #: ../shell/ev-password.c:252
465 #, c-format
466 msgid "Password for document %s"
467 msgstr "文档 %s 的密码"
468
469 #: ../shell/ev-password.c:334
470 msgid "Incorrect password"
471 msgstr "密码不正确"
472
473 #: ../shell/ev-password-view.c:111
474 msgid ""
475 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
476 "password."
477 msgstr "文档已被锁定,只能在输入正确的密码之后才能读取。"
478
479 #: ../shell/ev-password-view.c:120
480 msgid "_Unlock Document"
481 msgstr "取消文档锁定(_U)"
482
483 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
484 msgid "Properties"
485 msgstr "属性"
486
487 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
488 msgid "General"
489 msgstr "常规"
490
491 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
492 msgid "Fonts"
493 msgstr "字体"
494
495 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
496 msgid "Font"
497 msgstr "字体"
498
499 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
500 #, c-format
501 msgid "Gathering font information... %3d%%"
502 msgstr "正在搜集字体信息... %3d%%"
503
504 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2085
505 msgid "Loading..."
506 msgstr "正在装入..."
507
508 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
509 msgid "Print..."
510 msgstr "打印..."
511
512 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:669
513 msgid "Index"
514 msgstr "索引"
515
516 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
517 msgid "Thumbnails"
518 msgstr "缩略图"
519
520 #: ../shell/ev-view.c:1336
521 #, c-format
522 msgid "Go to page %s"
523 msgstr "转到第%s页"
524
525 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
526 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
527 #. contains plural cases.
528 #: ../shell/ev-view.c:3211
529 #, c-format
530 msgid "%d found on this page"
531 msgid_plural "%d found on this page"
532 msgstr[0] "本页上找到 %d 次"
533
534 #: ../shell/ev-view.c:3221
535 msgid "Not found"
536 msgstr "未找到"
537
538 #: ../shell/ev-view.c:3223
539 #, c-format
540 msgid "%3d%% remaining to search"
541 msgstr "搜索还剩 %3d%%"
542
543 #: ../shell/ev-window.c:576
544 msgid "Unable to open document"
545 msgstr "无法打开文档"
546
547 #: ../shell/ev-window.c:1087
548 msgid "Open Document"
549 msgstr "打开文档"
550
551 #: ../shell/ev-window.c:1207
552 #, c-format
553 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
554 msgstr "文件无法另存为“%s”。"
555
556 #: ../shell/ev-window.c:1251
557 msgid "Save a Copy"
558 msgstr "保存副本"
559
560 #: ../shell/ev-window.c:1404
561 msgid "Print"
562 msgstr "打印"
563
564 #: ../shell/ev-window.c:1408
565 msgid "Pages"
566 msgstr "页面"
567
568 #: ../shell/ev-window.c:1436
569 msgid "Generating PDF is not supported"
570 msgstr "不支持生成 PDF"
571
572 #: ../shell/ev-window.c:1447
573 msgid "Printing is not supported on this printer."
574 msgstr "此打印机不支持打印。"
575
576 #: ../shell/ev-window.c:1450
577 #, c-format
578 msgid ""
579 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
580 "requires a PostScript printer driver."
581 msgstr ""
582 "您正在尝试使用“%s”驱动程序打印到打印机。此程序需要 PostScript 打印机驱动程"
583 "序。"
584
585 #: ../shell/ev-window.c:1524
586 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
587 msgstr "“查找”特性无法在此文档中工作"
588
589 #: ../shell/ev-window.c:1526
590 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
591 msgstr "目前只支持 PDF 文档的文本搜索。"
592
593 #. Toolbar-only
594 #: ../shell/ev-window.c:1758 ../shell/ev-window.c:2902
595 msgid "Leave Fullscreen"
596 msgstr "离开全屏"
597
598 #: ../shell/ev-window.c:2091
599 msgid "Toolbar Editor"
600 msgstr "工具栏编辑器"
601
602 #: ../shell/ev-window.c:2471
603 #, c-format
604 msgid ""
605 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
606 "Using poppler %s (%s)"
607 msgstr ""
608 "PostScript 和 PDF 文件查看器。\n"
609 "使用 poppler %s(%s)"
610
611 #: ../shell/ev-window.c:2494
612 msgid ""
613 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
614 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
615 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
616 "(at your option) any later version.\n"
617 msgstr ""
618 "Evince 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU GPL 许可对其再发放和/"
619 "或修改它;至于 GPL 的版本,您可以使用第二版或任何更新的版本。\n"
620
621 #: ../shell/ev-window.c:2498
622 msgid ""
623 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
624 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
625 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
626 "GNU General Public License for more details.\n"
627 msgstr ""
628 "发布 Evince 的目的是希望它能够在一定程度上帮到您。但我们并不为\n"
629 "它提供任何形式的担保,也无法保证它可以在特定用途中得到您希望的\n"
630 "结果。请参看 GNU GPL 许可中的更多细节。\n"
631
632 #: ../shell/ev-window.c:2502
633 msgid ""
634 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
635 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
636 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
637 msgstr ""
638 "您应该收到和 Evince 一起的 GNU GPL 协议副本;如果没有收到该协议\n"
639 "的话,您可以写信给自由软件基金会,地址是:\n"
640 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
641
642 #: ../shell/ev-window.c:2526 ../shell/main.c:259
643 msgid "Evince"
644 msgstr "Evince"
645
646 #: ../shell/ev-window.c:2529
647 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
648 msgstr "(C) 1996-2005 Evince 作者"
649
650 #: ../shell/ev-window.c:2535
651 msgid "translator-credits"
652 msgstr "GNOME 简体中文翻译组 http://i18n.linux.net.cn"
653
654 #: ../shell/ev-window.c:2832
655 msgid "_File"
656 msgstr "文件(_F)"
657
658 #: ../shell/ev-window.c:2833
659 msgid "_Edit"
660 msgstr "编辑(_E)"
661
662 #: ../shell/ev-window.c:2834
663 msgid "_View"
664 msgstr "查看(_V)"
665
666 #: ../shell/ev-window.c:2835
667 msgid "_Go"
668 msgstr "转到(_G)"
669
670 #: ../shell/ev-window.c:2836
671 msgid "_Help"
672 msgstr "帮助(_H)"
673
674 #. File menu
675 #: ../shell/ev-window.c:2839
676 msgid "_Open..."
677 msgstr "打开(_O)..."
678
679 #: ../shell/ev-window.c:2840
680 msgid "Open an existing document"
681 msgstr "打开已有文档"
682
683 #: ../shell/ev-window.c:2842
684 msgid "_Save a Copy..."
685 msgstr "保存副本(_S)..."
686
687 #: ../shell/ev-window.c:2844
688 msgid "_Print..."
689 msgstr "打印(_P)..."
690
691 #: ../shell/ev-window.c:2845
692 msgid "Print this document"
693 msgstr "打印此文档"
694
695 #: ../shell/ev-window.c:2847
696 msgid "P_roperties"
697 msgstr "属性(_R)"
698
699 #: ../shell/ev-window.c:2855
700 msgid "Select _All"
701 msgstr "全选(_A)"
702
703 #: ../shell/ev-window.c:2858
704 msgid "Find a word or phrase in the document"
705 msgstr "在文档中查找单词或短语"
706
707 #: ../shell/ev-window.c:2860
708 msgid "Find Ne_xt"
709 msgstr "查找下一个(_X)"
710
711 #: ../shell/ev-window.c:2862
712 msgid "T_oolbar"
713 msgstr "工具栏(_O)"
714
715 #: ../shell/ev-window.c:2864
716 msgid "Rotate _Left"
717 msgstr "向左旋转(_L)"
718
719 #: ../shell/ev-window.c:2866
720 msgid "Rotate _Right"
721 msgstr "向右旋转(_R)"
722
723 #: ../shell/ev-window.c:2871
724 msgid "Enlarge the document"
725 msgstr "放大文档"
726
727 #: ../shell/ev-window.c:2874
728 msgid "Shrink the document"
729 msgstr "缩小文档"
730
731 #: ../shell/ev-window.c:2876
732 msgid "_Reload"
733 msgstr "重新装入(_R)"
734
735 #: ../shell/ev-window.c:2877
736 msgid "Reload the document"
737 msgstr "重新装入文档"
738
739 #. Go menu
740 #: ../shell/ev-window.c:2881
741 msgid "_Previous Page"
742 msgstr "上一页(_P)"
743
744 #: ../shell/ev-window.c:2882
745 msgid "Go to the previous page"
746 msgstr "转到上一页"
747
748 #: ../shell/ev-window.c:2884
749 msgid "_Next Page"
750 msgstr "下一页(_N)"
751
752 #: ../shell/ev-window.c:2885
753 msgid "Go to the next page"
754 msgstr "转到下一页"
755
756 #: ../shell/ev-window.c:2887
757 msgid "_First Page"
758 msgstr "第一页(_F)"
759
760 #: ../shell/ev-window.c:2888
761 msgid "Go to the first page"
762 msgstr "转到第一页"
763
764 #: ../shell/ev-window.c:2890
765 msgid "_Last Page"
766 msgstr "最后一页(_L)"
767
768 #: ../shell/ev-window.c:2891
769 msgid "Go to the last page"
770 msgstr "转到最后一页"
771
772 #. Help menu
773 #: ../shell/ev-window.c:2895
774 msgid "_Contents"
775 msgstr "目录(_C)"
776
777 #: ../shell/ev-window.c:2898
778 msgid "_About"
779 msgstr "关于(_A)"
780
781 #: ../shell/ev-window.c:2903
782 msgid "Leave fullscreen mode"
783 msgstr "离开全屏模式"
784
785 #. View Menu
786 #: ../shell/ev-window.c:2950
787 msgid "_Toolbar"
788 msgstr "工具栏(_T)"
789
790 #: ../shell/ev-window.c:2951
791 msgid "Show or hide the toolbar"
792 msgstr "显示或隐藏工具栏"
793
794 #: ../shell/ev-window.c:2953
795 msgid "Side _Pane"
796 msgstr "侧边栏(_P)"
797
798 #: ../shell/ev-window.c:2954
799 msgid "Show or hide the side pane"
800 msgstr "显示或隐藏侧边栏"
801
802 #: ../shell/ev-window.c:2956
803 msgid "_Continuous"
804 msgstr "连续(_C)"
805
806 #: ../shell/ev-window.c:2957
807 msgid "Show the entire document"
808 msgstr "显示整篇文档"
809
810 #: ../shell/ev-window.c:2959
811 msgid "_Dual"
812 msgstr "双页(_D)"
813
814 #: ../shell/ev-window.c:2960
815 msgid "Show two pages at once"
816 msgstr "一次显示两页"
817
818 #: ../shell/ev-window.c:2962
819 msgid "_Fullscreen"
820 msgstr "全屏(_F)"
821
822 #: ../shell/ev-window.c:2963
823 msgid "Expand the window to fill the screen"
824 msgstr "将窗口展开为全屏幕"
825
826 #: ../shell/ev-window.c:2965
827 msgid "_Presentation"
828 msgstr "放映(_P)"
829
830 #: ../shell/ev-window.c:2966
831 msgid "Run document as a presentation"
832 msgstr "将文档以演示文稿放映"
833
834 #: ../shell/ev-window.c:2968
835 msgid "_Best Fit"
836 msgstr "最适合(_B)"
837
838 #: ../shell/ev-window.c:2969
839 msgid "Make the current document fill the window"
840 msgstr "让当前文档适合窗口"
841
842 #: ../shell/ev-window.c:2971
843 msgid "Fit Page _Width"
844 msgstr "适合页宽(_W)"
845
846 #: ../shell/ev-window.c:2972
847 msgid "Make the current document fill the window width"
848 msgstr "让当前文档适合窗口宽度"
849
850 #: ../shell/ev-window.c:3031
851 msgid "Page"
852 msgstr "页面"
853
854 #: ../shell/ev-window.c:3032
855 msgid "Select Page"
856 msgstr "选择页面"
857
858 #: ../shell/ev-window.c:3044
859 msgid "Zoom"
860 msgstr "缩放"
861
862 #: ../shell/ev-window.c:3046
863 msgid "Adjust the zoom level"
864 msgstr "调整缩放级别"
865
866 #. translators: this is the label for toolbar button
867 #: ../shell/ev-window.c:3062
868 msgid "Previous"
869 msgstr "上一页"
870
871 #. translators: this is the label for toolbar button
872 #: ../shell/ev-window.c:3068
873 msgid "Next"
874 msgstr "下一页"
875
876 #. translators: this is the label for toolbar button
877 #: ../shell/ev-window.c:3072
878 msgid "Zoom In"
879 msgstr "放大"
880
881 #. translators: this is the label for toolbar button
882 #: ../shell/ev-window.c:3077
883 msgid "Zoom Out"
884 msgstr "缩小"
885
886 #. translators: this is the label for toolbar button
887 #: ../shell/ev-window.c:3087
888 msgid "Fit Width"
889 msgstr "适合宽度"
890
891 #: ../shell/ev-window-title.c:140
892 #, c-format
893 msgid "%s - Password Required"
894 msgstr "%s - 需要密码"
895
896 #: ../shell/main.c:50
897 msgid "The page of the document to display."
898 msgstr "要显示的文档的页面。"
899
900 #: ../shell/main.c:50
901 msgid "PAGE"
902 msgstr "页面"
903
904 #: ../shell/main.c:286
905 msgid "Evince Document Viewer"
906 msgstr "Evince 文档查看器"
907
908 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
909 msgid ""
910 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
911 "creation of new thumbnails"
912 msgstr "布尔值选项,TRUE 代表允许缩略图,FALSE 代表禁止创建新缩略图"
913
914 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
915 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
916 msgstr "启用 PDF 文档的缩略图"
917
918 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
919 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
920 msgstr "PDF 文档的缩略图命令"
921
922 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
923 msgid ""
924 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
925 "thumbnailer documentation for more information."
926 msgstr ""
927 "生成 PDF 文档缩略图的有效命令及参数。请参看 nautilus 的缩略图生成文档中的更多"
928 "信息。"
929
930 #~ msgid "Default sidebar size"
931 #~ msgstr "默认侧边栏大小"
932
933 #~ msgid "Show sidebar by default"
934 #~ msgstr "默认显示侧边栏"
935
936 #~ msgid "Show statusbar by default"
937 #~ msgstr "默认显示状态栏"
938
939 #~ msgid ""
940 #~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
941 #~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
942 #~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
943 #~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
944 #~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
945 #~ "display area as possible relative to the window's size."
946 #~ msgstr ""
947 #~ "侧边栏是包含索引和缩略图列表的侧边栏项目。默认大小(以像素计)设定了基于窗口"
948 #~ "一侧的侧边栏宽度。这里可以接受任何整数。侧边栏绝对不会缩小到无法容纳缩略图"
949 #~ "或索引。较大的值将会使得侧边栏尽可能占用更多的页面显示区域。"
950
951 #~ msgid ""
952 #~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
953 #~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
954 #~ "sidebar not visible by default"
955 #~ msgstr ""
956 #~ "侧边栏是包含索引和缩略图列表的侧边栏项目。此值若为 TRUE,则代表侧边栏默认"
957 #~ "可见,而 FALSE 代表侧边栏默认不可见。"
958
959 #~ msgid ""
960 #~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
961 #~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
962 #~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
963 #~ "default."
964 #~ msgstr ""
965 #~ "状态栏位于窗口底部,其中显示了关于连接和其它动作的额外信息。此值若为 "
966 #~ "TRUE,则代表状态栏默认可见,而 FALSE 代表状态栏默认不可见。"
967
968 #~ msgid "Unable to find glade file"
969 #~ msgstr "找不到 glade 文件"
970
971 #~ msgid ""
972 #~ "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation "
973 #~ "is complete."
974 #~ msgstr "找不到 glade 文件 %s。请检查您的安装是否完整。"
975
976 #~ msgid "Document Viewer - Password Required"
977 #~ msgstr "文档查看器 - 需要密码"
978
979 #~ msgid "Loading document. Please wait"
980 #~ msgstr "正在装入文档。请稍候"
981
982 #~ msgid "Save the current document with a new filename"
983 #~ msgstr "将当前文档以新文件名保存"
984
985 #~ msgid "View the properties of this document"
986 #~ msgstr "查看此文档的属性"
987
988 #~ msgid "Close this window"
989 #~ msgstr "关闭窗口"
990
991 #~ msgid "Copy text from the document"
992 #~ msgstr "从文档中复制文本"
993
994 #~ msgid "Select the entire page"
995 #~ msgstr "选择整页"
996
997 #~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
998 #~ msgstr "查找单词或短语的下一次出现"
999
1000 #~ msgid "Customize the toolbar"
1001 #~ msgstr "自定义工具栏"
1002
1003 #~ msgid "Rotate the document to the left"
1004 #~ msgstr "向左旋转文档"
1005
1006 #~ msgid "Rotate the document to the right"
1007 #~ msgstr "向右旋转文档"
1008
1009 #~ msgid "Display help for the viewer application"
1010 #~ msgstr "显示查看器应用程序的帮助"
1011
1012 #~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
1013 #~ msgstr "显示文档查看器创建者的致谢"
1014
1015 #~ msgid "Scroll one page forward"
1016 #~ msgstr "向下滚动一页"
1017
1018 #~ msgid "Scroll one page backward"
1019 #~ msgstr "向上滚动一页"
1020
1021 #~ msgid "Focus the page selector"
1022 #~ msgstr "聚焦页面选择器"
1023
1024 #~ msgid "Go ten pages backward"
1025 #~ msgstr "向上滚动十页"
1026
1027 #~ msgid "Go ten pages forward"
1028 #~ msgstr "向下滚动十页"
1029
1030 #~ msgid "_Statusbar"
1031 #~ msgstr "状态栏(_S)"
1032
1033 #~ msgid "Show or hide the statusbar"
1034 #~ msgstr "显示或隐藏状态栏"