1 # Simplified Chinese translation to evince
2 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2005.
5 # 甘露(Gan Lu) <rhythm.gan@gmail.com>, 2009.
6 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2009.
7 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009.
8 # 樊栖江(Fan Qijiang) <fqj1994@gmail.com>, 2009.
9 # 杨章 <zyangmath@gmail.com>, 2010.
10 # 朱涛 <bill_zt@sina.com>, 2010.
11 # Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010.
13 # Note: "Comic Book" is a file type, refer to http://en.wikipedia.org/wiki/Comic_Book_Archive_file
16 "Project-Id-Version: evince master\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
18 "POT-Creation-Date: 2010-07-27 21:01+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2010-08-02 17:27+0800\n"
20 "Last-Translator: Eleanor Chen <chenyueg@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
27 #: ../backend/comics/comics-document.c:217
29 msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
30 msgstr "加载命令“%s”来解压漫画书时出错:%s"
32 #: ../backend/comics/comics-document.c:231
34 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
35 msgstr "在解压这个漫画书时使用命令“%s”失败。"
37 #: ../backend/comics/comics-document.c:240
39 msgid "The command “%s” did not end normally."
40 msgstr "命令“%s”没有正常结束。"
42 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
44 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
45 msgstr "不是漫画书 MIME 类型:%s"
47 #: ../backend/comics/comics-document.c:427
48 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
49 msgstr "不能找到合适的命令来解压这种类型的漫画书"
51 #: ../backend/comics/comics-document.c:465
52 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
53 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
54 msgid "Unknown MIME Type"
57 #: ../backend/comics/comics-document.c:492
58 msgid "File corrupted"
61 #: ../backend/comics/comics-document.c:505
62 msgid "No files in archive"
65 #: ../backend/comics/comics-document.c:544
67 msgid "No images found in archive %s"
70 #: ../backend/comics/comics-document.c:788
72 msgid "There was an error deleting “%s”."
75 #: ../backend/comics/comics-document.c:927
80 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
84 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
85 msgid "DjVu document has incorrect format"
88 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
89 msgid "The document is composed of several files. One or more of these files cannot be accessed."
90 msgstr "此文档由多个文件组成,而这些文件中的一个或多个无法被访问。"
92 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
93 msgid "DjVu Documents"
96 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
97 msgid "DVI document has incorrect format"
100 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
101 msgid "DVI Documents"
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:521
105 msgid "This work is in the Public Domain"
108 #. translators: this is the document security state
109 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774
113 #. translators: this is the document security state
114 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
118 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
122 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
126 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
130 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
134 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
136 msgstr "Type 1 (CID)"
138 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
139 msgid "Type 1C (CID)"
140 msgstr "Type 1C (CID)"
142 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
143 msgid "TrueType (CID)"
144 msgstr "TrueType (CID)"
146 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:919
147 msgid "Unknown font type"
150 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:945
154 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
155 msgid "Embedded subset"
158 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
162 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:957
166 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
167 msgid "PDF Documents"
170 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
171 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
172 msgid "Invalid document"
176 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
178 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
179 msgid "Impress Slides"
182 #: ../backend/impress/zip.c:53
186 #: ../backend/impress/zip.c:56
187 msgid "Not enough memory"
190 #: ../backend/impress/zip.c:59
191 msgid "Cannot find ZIP signature"
194 #: ../backend/impress/zip.c:62
195 msgid "Invalid ZIP file"
198 #: ../backend/impress/zip.c:65
199 msgid "Multi file ZIPs are not supported"
202 #: ../backend/impress/zip.c:68
203 msgid "Cannot open the file"
206 #: ../backend/impress/zip.c:71
207 msgid "Cannot read data from file"
210 #: ../backend/impress/zip.c:74
211 msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
212 msgstr "无法在 ZIP 压缩包中找到文件"
214 #: ../backend/impress/zip.c:77
215 msgid "Unknown error"
218 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
220 msgid "Failed to load document “%s”"
223 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
225 msgid "Failed to save document “%s”"
228 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
229 msgid "PostScript Documents"
230 msgstr "PostScript 文档"
232 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304
233 #: ../libdocument/ev-attachment.c:325
235 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
236 msgstr "无法保存附件“%s”:%s"
238 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
240 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
241 msgstr "无法打开附件“%s”:%s"
243 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
245 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
248 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
250 msgid "File type %s (%s) is not supported"
251 msgstr "不支持文件类型 %s (%s)"
253 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
254 msgid "All Documents"
257 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
261 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
263 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
264 msgstr "创建一个临时文件 %s 失败。"
266 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
268 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
269 msgstr "创建一个临时目录 %s 失败。"
271 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
273 msgid "File is not a valid .desktop file"
274 msgstr "文件不是有效的 .desktop 文件"
276 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
278 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
279 msgstr "无法识别的桌面文件版本“%s”"
281 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
286 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
288 msgid "Application does not accept documents on command line"
289 msgstr "应用程序在命令行不接受文档"
291 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
293 msgid "Unrecognized launch option: %d"
294 msgstr "无法识别的启动选项:%d"
296 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
298 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
299 msgstr "无法将文档 URL 传递给“Type=Link”的桌面项"
301 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
303 msgid "Not a launchable item"
306 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
307 msgid "Disable connection to session manager"
310 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
311 msgid "Specify file containing saved configuration"
312 msgstr "指定包含已保存配置的文件"
314 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
315 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
316 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
320 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
321 msgid "Specify session management ID"
324 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
328 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
329 msgid "Session management options:"
332 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
333 msgid "Show session management options"
336 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
337 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
338 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
339 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
340 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
341 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
343 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
348 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
349 msgid "_Move on Toolbar"
352 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
353 msgid "Move the selected item on the toolbar"
356 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
357 msgid "_Remove from Toolbar"
360 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
361 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
364 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
365 msgid "_Delete Toolbar"
368 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
369 msgid "Remove the selected toolbar"
372 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
376 #. translators: this is the label for toolbar button
377 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
378 #: ../shell/ev-window.c:5625
382 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
383 msgid "Fit Page Width"
386 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
390 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
394 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
398 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
402 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
406 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
410 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
414 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
418 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
422 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
426 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
430 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
434 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
438 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
442 #. Manually set name and icon
443 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
444 #: ../shell/ev-window.c:4434
445 #: ../shell/ev-window-title.c:149
446 #: ../shell/main.c:310
448 msgid "Document Viewer"
451 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
452 msgid "View multi-page documents"
455 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
456 msgid "Override document restrictions"
459 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
460 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
461 msgstr "忽略文档限制,比如限制复制或打印。"
463 #: ../previewer/ev-previewer.c:44
464 msgid "Delete the temporary file"
467 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
468 msgid "Print settings file"
471 #: ../previewer/ev-previewer.c:144
472 #: ../previewer/ev-previewer.c:178
473 msgid "GNOME Document Previewer"
476 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91
477 #: ../shell/ev-window.c:3168
478 msgid "Failed to print document"
481 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
483 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
484 msgstr "选择的打印机“%s”没有找到"
487 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284
488 #: ../shell/ev-window.c:5340
489 msgid "_Previous Page"
492 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285
493 #: ../shell/ev-window.c:5341
494 msgid "Go to the previous page"
497 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287
498 #: ../shell/ev-window.c:5343
502 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288
503 #: ../shell/ev-window.c:5344
504 msgid "Go to the next page"
507 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291
508 #: ../shell/ev-window.c:5327
509 msgid "Enlarge the document"
512 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294
513 #: ../shell/ev-window.c:5330
514 msgid "Shrink the document"
517 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297
518 #: ../libview/ev-print-operation.c:1307
522 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298
523 #: ../shell/ev-window.c:5296
524 msgid "Print this document"
527 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342
528 #: ../shell/ev-window.c:5442
532 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343
533 #: ../shell/ev-window.c:5443
534 msgid "Make the current document fill the window"
537 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345
538 #: ../shell/ev-window.c:5445
539 msgid "Fit Page _Width"
542 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346
543 #: ../shell/ev-window.c:5446
544 msgid "Make the current document fill the window width"
547 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558
548 #: ../shell/ev-window.c:5547
552 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559
553 #: ../shell/ev-window.c:5548
557 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
561 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
565 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
569 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
573 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
574 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
578 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
582 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
586 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
590 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
594 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
598 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
599 msgid "Number of Pages:"
602 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
606 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
610 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
614 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
618 #: ../properties/ev-properties-view.c:188
619 #: ../libview/ev-print-operation.c:1865
623 #. Translate to the default units to use for presenting
624 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
625 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
626 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
627 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
629 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
633 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
635 msgid "%.0f × %.0f mm"
636 msgstr "%.0f x %.0f 毫米"
638 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
640 msgid "%.2f × %.2f inch"
641 msgstr "%.2f x %.2f 英寸"
643 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
644 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
645 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
647 msgid "%s, Portrait (%s)"
650 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
651 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
652 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
654 msgid "%s, Landscape (%s)"
657 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
660 msgstr "(第 %d 页,共 %d 页)"
662 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
668 #: ../libview/ev-loading-window.c:76
669 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
670 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
671 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
676 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
677 msgid "Preparing to print…"
680 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
684 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
686 msgid "Printing page %d of %d…"
687 msgstr "正在打印第 %1$d 页,共 %2$d 页..."
689 #: ../libview/ev-print-operation.c:1161
690 msgid "Printing is not supported on this printer."
693 #: ../libview/ev-print-operation.c:1226
694 msgid "Invalid page selection"
697 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
701 #: ../libview/ev-print-operation.c:1229
702 msgid "Your print range selection does not include any pages"
703 msgstr "您选择的打印范围不包括任何页面"
705 #: ../libview/ev-print-operation.c:1860
706 msgid "Page Scaling:"
709 #: ../libview/ev-print-operation.c:1866
710 msgid "Shrink to Printable Area"
713 #: ../libview/ev-print-operation.c:1867
714 msgid "Fit to Printable Area"
717 #: ../libview/ev-print-operation.c:1870
719 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
721 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
723 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
725 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
727 "缩放文档页面以适合于选定的打印机页面。从下列中选定一个:\n"
731 "• “缩小至打印区域”:缩小大于可打印区域的文档页面以适合打印机页面的可打印区域。\n"
733 "• “适合于打印区域”:按要求缩小或放大文档页面以适合打印机页面的可打印区域。\n"
735 #: ../libview/ev-print-operation.c:1882
736 msgid "Auto Rotate and Center"
739 #: ../libview/ev-print-operation.c:1885
740 msgid "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each document page. Document pages will be centered within the printer page."
741 msgstr "旋转每个页面的打印机页面方向以匹配每个文档页面的方向。文档页面将在打印机页面内居中。"
743 #: ../libview/ev-print-operation.c:1890
744 msgid "Select page size using document page size"
745 msgstr "使用文档页面大小选定页面大小"
747 #: ../libview/ev-print-operation.c:1892
748 msgid "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the document page."
749 msgstr "当启用时,每页将打印于跟文档页面同样大小的纸张上。"
751 #: ../libview/ev-print-operation.c:1974
752 msgid "Page Handling"
755 #: ../libview/ev-jobs.c:1529
757 msgid "Failed to print page %d: %s"
758 msgstr "打印页面 %d 失败: %s"
760 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
764 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
768 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
769 msgid "Scroll View Up"
772 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
773 msgid "Scroll View Down"
776 #: ../libview/ev-view-accessible.c:882
777 msgid "Document View"
780 #: ../libview/ev-view-presentation.c:672
781 msgid "Jump to page:"
784 #: ../libview/ev-view-presentation.c:968
785 msgid "End of presentation. Click to exit."
786 msgstr "演示文稿结束。单击退出。"
788 #: ../libview/ev-view.c:1756
789 msgid "Go to first page"
792 #: ../libview/ev-view.c:1758
793 msgid "Go to previous page"
796 #: ../libview/ev-view.c:1760
797 msgid "Go to next page"
800 #: ../libview/ev-view.c:1762
801 msgid "Go to last page"
804 #: ../libview/ev-view.c:1764
808 #: ../libview/ev-view.c:1766
812 #: ../libview/ev-view.c:1794
814 msgid "Go to page %s"
817 #: ../libview/ev-view.c:1800
819 msgid "Go to %s on file “%s”"
820 msgstr "转到文件“%2$s”的 %1$s"
822 #: ../libview/ev-view.c:1803
824 msgid "Go to file “%s”"
827 #: ../libview/ev-view.c:1811
832 #: ../shell/eggfindbar.c:320
836 #: ../shell/eggfindbar.c:329
837 #: ../shell/ev-window.c:5313
838 msgid "Find Pre_vious"
841 #: ../shell/eggfindbar.c:333
842 msgid "Find previous occurrence of the search string"
843 msgstr "查找被搜索字符串的上次出现"
845 #: ../shell/eggfindbar.c:337
846 #: ../shell/ev-window.c:5311
850 #: ../shell/eggfindbar.c:341
851 msgid "Find next occurrence of the search string"
852 msgstr "查找被搜索字符串的下次出现"
854 #: ../shell/eggfindbar.c:348
855 msgid "C_ase Sensitive"
858 #: ../shell/eggfindbar.c:351
859 msgid "Toggle case sensitive search"
862 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
866 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
870 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
874 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
878 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
882 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
883 msgid "New Paragraph"
886 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
890 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
894 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
898 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
902 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
906 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
907 msgid "Annotation Properties"
910 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
914 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
918 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201
922 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
926 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219
927 msgid "Initial window state:"
930 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
934 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
938 #: ../shell/ev-application.c:1022
939 msgid "Running in presentation mode"
942 #: ../shell/ev-keyring.c:102
944 msgid "Password for document %s"
947 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
949 msgid "Converting %s"
952 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
954 msgid "%d of %d documents converted"
955 msgstr "已转换 %d 个文档,共 %d 个文档"
957 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:165
958 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:181
959 msgid "Converting metadata"
962 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
963 msgid "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
964 msgstr "被 Evince 使用的元数据已经改变,因此它需要被迁移。如果迁移操作被取消,元数据存放处将不会工作。"
966 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
967 msgid "Open a recently used document"
970 #: ../shell/ev-password-view.c:144
971 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
972 msgstr "文档已被锁定,只能在输入正确的密码之后才能读取。"
974 #: ../shell/ev-password-view.c:153
975 #: ../shell/ev-password-view.c:272
976 msgid "_Unlock Document"
979 #: ../shell/ev-password-view.c:264
980 msgid "Enter password"
983 #: ../shell/ev-password-view.c:304
984 msgid "Password required"
987 #: ../shell/ev-password-view.c:305
989 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
990 msgstr "文档“%s”已载入,但在打开之前需要密码。"
992 #: ../shell/ev-password-view.c:335
996 #: ../shell/ev-password-view.c:368
997 msgid "Forget password _immediately"
1000 #: ../shell/ev-password-view.c:380
1001 msgid "Remember password until you _log out"
1002 msgstr "记住密码直到注销(_L)"
1004 #: ../shell/ev-password-view.c:392
1005 msgid "Remember _forever"
1008 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
1012 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
1016 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
1020 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
1021 msgid "Document License"
1024 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
1028 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
1030 msgid "Gathering font information… %3d%%"
1031 msgstr "正在搜集字体信息... %3d%%"
1033 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
1037 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
1038 msgid "Text License"
1041 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
1042 msgid "Further Information"
1045 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
1049 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203
1050 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
1054 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
1058 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
1059 msgid "Add text annotation"
1062 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
1066 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
1067 msgid "Document contains no annotations"
1070 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
1075 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
1079 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
1083 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
1087 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
1091 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
1095 #: ../shell/ev-window.c:867
1097 msgid "Page %s — %s"
1098 msgstr "第 %s 页 - %s"
1100 #: ../shell/ev-window.c:869
1105 #: ../shell/ev-window.c:1422
1106 msgid "The document contains no pages"
1109 #: ../shell/ev-window.c:1425
1110 msgid "The document contains only empty pages"
1113 #: ../shell/ev-window.c:1627
1114 #: ../shell/ev-window.c:1793
1115 msgid "Unable to open document"
1118 #: ../shell/ev-window.c:1764
1120 msgid "Loading document from “%s”"
1123 #: ../shell/ev-window.c:1906
1124 #: ../shell/ev-window.c:2185
1126 msgid "Downloading document (%d%%)"
1127 msgstr "正在下载文档(%d%%)"
1129 #: ../shell/ev-window.c:1939
1130 msgid "Failed to load remote file."
1133 #: ../shell/ev-window.c:2129
1135 msgid "Reloading document from %s"
1136 msgstr "正在从 %s 重新载入文档"
1138 #: ../shell/ev-window.c:2161
1139 msgid "Failed to reload document."
1142 #: ../shell/ev-window.c:2316
1143 msgid "Open Document"
1146 #: ../shell/ev-window.c:2614
1148 msgid "Saving document to %s"
1151 #: ../shell/ev-window.c:2617
1153 msgid "Saving attachment to %s"
1156 #: ../shell/ev-window.c:2620
1158 msgid "Saving image to %s"
1161 #: ../shell/ev-window.c:2664
1162 #: ../shell/ev-window.c:2764
1164 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1165 msgstr "文件无法另存为“%s”。"
1167 #: ../shell/ev-window.c:2695
1169 msgid "Uploading document (%d%%)"
1170 msgstr "正在上传文档(%d%%)"
1172 #: ../shell/ev-window.c:2699
1174 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1175 msgstr "正在上传附件(%d%%)"
1177 #: ../shell/ev-window.c:2703
1179 msgid "Uploading image (%d%%)"
1180 msgstr "上载上传图片(%d%%)"
1182 #: ../shell/ev-window.c:2827
1186 #: ../shell/ev-window.c:3112
1188 msgid "%d pending job in queue"
1189 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1190 msgstr[0] "队列中有 %d 个等待执行的任务"
1192 #: ../shell/ev-window.c:3225
1194 msgid "Printing job “%s”"
1197 #: ../shell/ev-window.c:3438
1199 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1200 msgstr "关闭前先等待至打印任务“%s”完成吗?"
1202 #: ../shell/ev-window.c:3441
1204 msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1205 msgstr "%d 打印任务激活中。关闭前先等待至打印任务完成吗?"
1207 #: ../shell/ev-window.c:3453
1208 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1209 msgstr "如果你关闭该窗口,正在等待执行的打印任务将不会被打印。"
1211 #: ../shell/ev-window.c:3457
1212 msgid "Cancel _print and Close"
1213 msgstr "取消打印并关闭(_P)"
1215 #: ../shell/ev-window.c:3461
1216 msgid "Close _after Printing"
1219 #: ../shell/ev-window.c:4051
1220 msgid "Toolbar Editor"
1223 #: ../shell/ev-window.c:4218
1224 msgid "There was an error displaying help"
1225 msgstr "显示帮助时出现一个错误"
1227 #: ../shell/ev-window.c:4430
1236 #: ../shell/ev-window.c:4461
1237 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
1238 msgstr "Evince 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU GPL 许可对其再发放和/或修改它;至于 GPL 的版本,您可以使用第二版或任何更新的版本。\n"
1240 #: ../shell/ev-window.c:4465
1241 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
1243 "发布 Evince 的目的是希望它能够在一定程度上帮到您。但我们并不为\n"
1244 "它提供任何形式的担保,也无法保证它可以在特定用途中得到您希望的\n"
1245 "结果。请参看 GNU GPL 许可中的更多细节。\n"
1247 #: ../shell/ev-window.c:4469
1248 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1250 "您应该收到和 Evince 一起的 GNU GPL 协议副本;如果没有收到该协议\n"
1251 "的话,您可以写信给自由软件基金会,地址是:\n"
1252 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1254 #: ../shell/ev-window.c:4494
1258 #: ../shell/ev-window.c:4497
1259 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1260 msgstr "© 1996–2009 Evince 作者"
1262 #: ../shell/ev-window.c:4503
1263 msgid "translator-credits"
1265 "Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
1266 "樊栖江(Fan Qijiang) <fqj1994@gmail.com>\n"
1267 "甘露(Gan Lu) <rhythm.gan@gmail.com>\n"
1268 "Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2009\n"
1269 "Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009\n"
1270 "樊栖江(Fan Qijiang) <fqj1994@gmail.com>, 2009\n"
1271 "杨章 <zyangmath@gmail.com>, 2010\n"
1272 "朱涛 <bill_zt@sina.com>, 2010\n"
1273 "Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010\n"
1275 "Launchpad Contributions:\n"
1276 " Chen Ming https://launchpad.net/~chenming\n"
1277 " DBLobster https://launchpad.net/~db.lobster\n"
1278 " Deng Xiyue https://launchpad.net/~manphiz\n"
1279 " Funda Wang https://launchpad.net/~fundawang\n"
1280 " Funda Wang https://launchpad.net/~fundawang-gmail\n"
1281 " Tao Wei https://launchpad.net/~weitao1979\n"
1282 " ZhangCheng https://launchpad.net/~xxzc\n"
1283 " rainofchaos https://launchpad.net/~rainofchaos\n"
1284 " zhangmiao https://launchpad.net/~mymzhang\n"
1285 " 甘露 (Lu Gan) https://launchpad.net/~rhythm-gan"
1287 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1288 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1289 #. contains plural cases.
1290 #: ../shell/ev-window.c:4766
1292 msgid "%d found on this page"
1293 msgid_plural "%d found on this page"
1294 msgstr[0] "本页上找到 %d 次"
1296 #: ../shell/ev-window.c:4774
1298 msgid "%3d%% remaining to search"
1301 #: ../shell/ev-window.c:5279
1305 #: ../shell/ev-window.c:5280
1309 #: ../shell/ev-window.c:5281
1313 #: ../shell/ev-window.c:5282
1317 #: ../shell/ev-window.c:5283
1322 #: ../shell/ev-window.c:5286
1323 #: ../shell/ev-window.c:5587
1327 #: ../shell/ev-window.c:5287
1328 #: ../shell/ev-window.c:5588
1329 msgid "Open an existing document"
1332 #: ../shell/ev-window.c:5289
1333 msgid "Op_en a Copy"
1336 #: ../shell/ev-window.c:5290
1337 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1338 msgstr "在新窗口中打开当前文档的副本"
1340 #: ../shell/ev-window.c:5292
1341 msgid "_Save a Copy…"
1342 msgstr "保存副本(_S)..."
1344 #: ../shell/ev-window.c:5293
1345 msgid "Save a copy of the current document"
1348 #: ../shell/ev-window.c:5295
1352 #: ../shell/ev-window.c:5298
1356 #: ../shell/ev-window.c:5306
1360 #: ../shell/ev-window.c:5308
1364 #: ../shell/ev-window.c:5309
1365 msgid "Find a word or phrase in the document"
1366 msgstr "在文档中查找单词或短语"
1368 #: ../shell/ev-window.c:5315
1372 #: ../shell/ev-window.c:5317
1373 msgid "Rotate _Left"
1376 #: ../shell/ev-window.c:5319
1377 msgid "Rotate _Right"
1380 #: ../shell/ev-window.c:5321
1381 msgid "Save Current Settings as _Default"
1382 msgstr "将当前设置设为默认值(_D)"
1384 #: ../shell/ev-window.c:5332
1388 #: ../shell/ev-window.c:5333
1389 msgid "Reload the document"
1392 #: ../shell/ev-window.c:5336
1396 #: ../shell/ev-window.c:5346
1400 #: ../shell/ev-window.c:5347
1401 msgid "Go to the first page"
1404 #: ../shell/ev-window.c:5349
1408 #: ../shell/ev-window.c:5350
1409 msgid "Go to the last page"
1413 #: ../shell/ev-window.c:5354
1417 #: ../shell/ev-window.c:5357
1422 #: ../shell/ev-window.c:5361
1423 msgid "Leave Fullscreen"
1426 #: ../shell/ev-window.c:5362
1427 msgid "Leave fullscreen mode"
1430 #: ../shell/ev-window.c:5364
1431 msgid "Start Presentation"
1434 #: ../shell/ev-window.c:5365
1435 msgid "Start a presentation"
1439 #: ../shell/ev-window.c:5424
1443 #: ../shell/ev-window.c:5425
1444 msgid "Show or hide the toolbar"
1447 #: ../shell/ev-window.c:5427
1451 #: ../shell/ev-window.c:5428
1452 msgid "Show or hide the side pane"
1455 #: ../shell/ev-window.c:5430
1459 #: ../shell/ev-window.c:5431
1460 msgid "Show the entire document"
1463 #: ../shell/ev-window.c:5433
1467 #: ../shell/ev-window.c:5434
1468 msgid "Show two pages at once"
1471 #: ../shell/ev-window.c:5436
1475 #: ../shell/ev-window.c:5437
1476 msgid "Expand the window to fill the screen"
1479 #: ../shell/ev-window.c:5439
1480 msgid "Pre_sentation"
1483 #: ../shell/ev-window.c:5440
1484 msgid "Run document as a presentation"
1487 #: ../shell/ev-window.c:5448
1488 msgid "_Inverted Colors"
1491 #: ../shell/ev-window.c:5449
1492 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1493 msgstr "使用反色来显示页面内容"
1496 #: ../shell/ev-window.c:5457
1500 #: ../shell/ev-window.c:5459
1504 #: ../shell/ev-window.c:5461
1505 msgid "Open in New _Window"
1506 msgstr "在新窗口中打开(_W)"
1508 #: ../shell/ev-window.c:5463
1509 msgid "_Copy Link Address"
1512 #: ../shell/ev-window.c:5465
1513 msgid "_Save Image As…"
1514 msgstr "图像另存为(_S)..."
1516 #: ../shell/ev-window.c:5467
1520 #: ../shell/ev-window.c:5469
1521 msgid "Annotation Properties…"
1524 #: ../shell/ev-window.c:5474
1525 msgid "_Open Attachment"
1528 #: ../shell/ev-window.c:5476
1529 msgid "_Save Attachment As…"
1530 msgstr "保存附件为(_S)..."
1532 #: ../shell/ev-window.c:5561
1536 #: ../shell/ev-window.c:5563
1537 msgid "Adjust the zoom level"
1540 #: ../shell/ev-window.c:5573
1544 #: ../shell/ev-window.c:5575
1548 #. translators: this is the history action
1549 #: ../shell/ev-window.c:5578
1550 msgid "Move across visited pages"
1553 #. translators: this is the label for toolbar button
1554 #: ../shell/ev-window.c:5608
1558 #. translators: this is the label for toolbar button
1559 #: ../shell/ev-window.c:5613
1563 #. translators: this is the label for toolbar button
1564 #: ../shell/ev-window.c:5617
1568 #. translators: this is the label for toolbar button
1569 #: ../shell/ev-window.c:5621
1573 #. translators: this is the label for toolbar button
1574 #: ../shell/ev-window.c:5629
1578 #: ../shell/ev-window.c:5774
1579 #: ../shell/ev-window.c:5791
1580 msgid "Unable to launch external application."
1583 #: ../shell/ev-window.c:5848
1584 msgid "Unable to open external link"
1587 #: ../shell/ev-window.c:6015
1588 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1589 msgstr "无法找到恰当的格式以保存图像"
1591 #: ../shell/ev-window.c:6057
1592 msgid "The image could not be saved."
1595 #: ../shell/ev-window.c:6089
1599 #: ../shell/ev-window.c:6217
1600 msgid "Unable to open attachment"
1603 #: ../shell/ev-window.c:6270
1604 msgid "The attachment could not be saved."
1607 #: ../shell/ev-window.c:6315
1608 msgid "Save Attachment"
1611 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1613 msgid "%s — Password Required"
1616 #: ../shell/ev-utils.c:318
1617 msgid "By extension"
1620 #: ../shell/main.c:69
1621 #: ../shell/main.c:274
1622 msgid "GNOME Document Viewer"
1623 msgstr "GNOME 文档查看器"
1625 #: ../shell/main.c:77
1626 msgid "The page label of the document to display."
1627 msgstr "要显示的文档的页标签。"
1629 #: ../shell/main.c:77
1633 #: ../shell/main.c:78
1634 msgid "The page number of the document to display."
1635 msgstr "要显示的文档的页编号。"
1637 #: ../shell/main.c:78
1641 #: ../shell/main.c:79
1642 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1643 msgstr "以全屏模式运行 evince"
1645 #: ../shell/main.c:80
1646 msgid "Run evince in presentation mode"
1647 msgstr "以放映模式运行 evince"
1649 #: ../shell/main.c:81
1650 msgid "Run evince as a previewer"
1651 msgstr "以预览程序模式运行 evince"
1653 #: ../shell/main.c:82
1654 msgid "The word or phrase to find in the document"
1655 msgstr "文档中待查找的单词或短语"
1657 #: ../shell/main.c:82
1661 #: ../shell/main.c:86
1665 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1666 msgid "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1667 msgstr "可选布尔值选项:true 代表允许缩略图而 false 代表禁止创建新缩略图"
1669 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1670 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1671 msgstr "启用 PDF 文档的缩略图"
1673 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1674 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1675 msgstr "PDF 文档的缩略图命令"
1677 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1678 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus thumbnailer documentation for more information."
1679 msgstr "PDF 文档缩略图生成器的有效命令及参数。更多信息请参看 Nautilus 的缩略图生成器文档。"
1681 #~ msgid "Page Set_up…"
1682 #~ msgstr "页面设置(_U)..."
1683 #~ msgid "Set up the page settings for printing"
1684 #~ msgstr "为打印设定页面设置"
1685 #~ msgid "DJVU document has incorrect format"
1686 #~ msgstr "Djvu 文档的格式不正确"
1689 #~ msgid "_Save a Copy..."
1690 #~ msgstr "保存副本(_S)..."
1691 #~ msgid "_Print..."
1692 #~ msgstr "打印(_P)..."
1694 #~ msgstr "查找(_F)..."
1695 #~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
1696 #~ msgstr "创建文件“%s”失败:%s"
1697 #~ msgid "Search string"
1699 #~ msgid "The name of the string to be found"
1700 #~ msgstr "要查找的字符串名称"
1701 #~ msgid "Case sensitive"
1703 #~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
1704 #~ msgstr "TRUE 代表进行区分大小写的搜索"
1705 #~ msgid "Highlight color"
1707 #~ msgid "Color of highlight for all matches"
1708 #~ msgstr "全部匹配的高亮颜色"
1709 #~ msgid "Current color"
1711 #~ msgid "Color of highlight for the current match"
1712 #~ msgstr "当前匹配的高亮颜色"
1713 #~ msgid "Recover previous documents?"
1714 #~ msgstr "恢复上一个文档?"
1716 #~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
1717 #~ "can recover the opened documents."
1718 #~ msgstr "Evince 看起来在上次运行的没有正常的退出。 您可以覆盖打开的文档。"
1719 #~ msgid "_Don't Recover"
1723 #~ msgid "Crash Recovery"
1725 #~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
1726 #~ msgstr "不能创建系统链接 “%s”: "
1727 #~ msgid "Cannot open a copy."
1729 #~ msgid "_Remember forever"
1730 #~ msgstr "永远记住(_R)"
1731 #~ msgid "_Remember password until you logout"
1732 #~ msgstr "此会话记住密码(_R)"
1733 #~ msgid "_Forget password immediately"
1734 #~ msgstr "立即忘记密码(_F)"
1737 #~ msgid "_Username:"
1738 #~ msgstr "用户名(_U):"
1739 #~ msgid "Connect as u_ser:"
1740 #~ msgstr "连接为用户(_S):"
1741 #~ msgid "Connect _anonymously"
1742 #~ msgstr "匿名连接(_A)"
1745 #~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
1746 #~ msgstr "无法创建符号链接“%s”:%s"
1747 #~ msgid "File corrupted."
1749 #~ msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
1750 #~ msgstr "(C) 1996-2007 Evince 作者"
1751 #~ msgid "Print Set_up..."
1752 #~ msgstr "打印设置(_U)..."
1753 #~ msgid "Loading document from %s"
1754 #~ msgstr "正在从 %s 载入文档"
1755 #~ msgid "No files in archive."
1756 #~ msgstr "档案中没有文件。"
1758 #~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
1759 #~ "requires a PostScript printer driver."
1761 #~ "您正在尝试使用“%s”驱动程序打印到打印机。此程序需要 PostScript 打印机驱动程"
1763 #~ msgid "Invalid URI: “%s”"
1764 #~ msgstr "无效的 URI:“%s”"
1765 #~ msgid "Unsupported URI: “%s”"
1766 #~ msgstr "不支持的 URI:“%s”"
1767 #~ msgid "Error: %s"
1769 #~ msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status."
1770 #~ msgstr "错误:dvipdfm 以非零状态退出。"
1771 #~ msgid "Open “%s”"