]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/zh_CN.po
Updated Simplified Chinese translation
[evince.git] / po / zh_CN.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evince HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-08-15 21:38+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-08-16 08:47+0800\n"
12 "Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
13 "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
20 msgid "_Remove Toolbar"
21 msgstr "删除工具栏(_R)"
22
23 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
24 msgid "Separator"
25 msgstr "分隔符"
26
27 #. translators: this is the label for toolbar button
28 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3128
29 msgid "Best Fit"
30 msgstr "最适合"
31
32 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
33 msgid "Fit Page Width"
34 msgstr "适合页宽"
35
36 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
37 msgid "50%"
38 msgstr "50%"
39
40 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
41 msgid "75%"
42 msgstr "75%"
43
44 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
45 msgid "100%"
46 msgstr "100%"
47
48 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
49 msgid "125%"
50 msgstr "125%"
51
52 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
53 msgid "150%"
54 msgstr "150%"
55
56 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
57 msgid "175%"
58 msgstr "175%"
59
60 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
61 msgid "200%"
62 msgstr "200%"
63
64 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
65 msgid "300%"
66 msgstr "300%"
67
68 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
69 msgid "400%"
70 msgstr "400%"
71
72 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:607
73 msgid "Document Viewer"
74 msgstr "文档查看器"
75
76 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
77 msgid "View multipage documents"
78 msgstr "查看多页文档"
79
80 #: ../data/evince-password.glade.h:1
81 msgid "*"
82 msgstr "*"
83
84 #: ../data/evince-password.glade.h:2
85 msgid "_Password:"
86 msgstr "密码(_P):"
87
88 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
89 msgid "<b>Author:</b>"
90 msgstr "<b>作者:</b>"
91
92 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
93 msgid "<b>Created:</b>"
94 msgstr "<b>创建时间:</b>"
95
96 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
97 msgid "<b>Creator:</b>"
98 msgstr "<b>创建者:</b>"
99
100 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
101 msgid "<b>Format:</b>"
102 msgstr "<b>格式:</b>"
103
104 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
105 msgid "<b>Keywords:</b>"
106 msgstr "<b>关键字:</b>"
107
108 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
109 msgid "<b>Modified:</b>"
110 msgstr "<b>修改时间:</b>"
111
112 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
113 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
114 msgstr "<b>页数:</b>"
115
116 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
117 msgid "<b>Optimized:</b>"
118 msgstr "<b>优化:</b>"
119
120 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
121 msgid "<b>Producer:</b>"
122 msgstr "<b>制作者:</b>"
123
124 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
125 msgid "<b>Security:</b>"
126 msgstr "<b>安全性:</b>"
127
128 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
129 msgid "<b>Subject:</b>"
130 msgstr "<b>主题:</b>"
131
132 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
133 msgid "<b>Title:</b>"
134 msgstr "<b>标题:</b>"
135
136 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
137 msgid "Default sidebar size"
138 msgstr "默认侧边栏大小"
139
140 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
141 msgid "Show sidebar by default"
142 msgstr "默认显示侧边栏"
143
144 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
145 msgid "Show statusbar by default"
146 msgstr "默认显示状态栏"
147
148 #: ../data/evince.schemas.in.h:4
149 msgid "Show toolbar by default"
150 msgstr "默认显示工具栏"
151
152 #: ../data/evince.schemas.in.h:5
153 msgid ""
154 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
155 "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
156 "window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
157 "than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
158 "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
159 "possible relative to the window's size."
160 msgstr ""
161 "侧边栏是包含索引和缩略图列表的侧边栏项目。默认大小(以像素计)设定了基于窗口一"
162 "侧的侧边栏宽度。这里可以接受任何整数。侧边栏绝对不会缩小到无法容纳缩略图或索"
163 "引。较大的值将会使得侧边栏尽可能占用更多的页面显示区域。"
164
165 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
166 msgid ""
167 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
168 "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
169 "sidebar not visible by default"
170 msgstr ""
171 "侧边栏是包含索引和缩略图列表的侧边栏项目。此值若为 TRUE,则代表侧边栏默认可"
172 "见,而 FALSE 代表侧边栏默认不可见。"
173
174 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
175 msgid ""
176 "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
177 "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
178 "visible by default while false makes sidebar not visible by default."
179 msgstr ""
180 "状态栏位于窗口底部,其中显示了关于连接和其它动作的额外信息。此值若为 TRUE,则"
181 "代表状态栏默认可见,而 FALSE 代表状态栏默认不可见。"
182
183 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
184 msgid ""
185 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
186 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
187 "toolbar not visible by default."
188 msgstr ""
189 "工具栏位于窗口上部,其中包含了导航和缩放控制。此值若为 TRUE,则代表工具栏默认"
190 "可见,而 FALSE 代表工具栏默认不可见。"
191
192 #: ../dvi/dvi-document.c:89
193 msgid "File not available"
194 msgstr "文件不可用"
195
196 #: ../dvi/dvi-document.c:102
197 msgid "DVI document has incorrect format"
198 msgstr "DVI 文档的格式不对"
199
200 #. translators: this is the document security state
201 #: ../pdf/ev-poppler.cc:527
202 msgid "Yes"
203 msgstr "是"
204
205 #. translators: this is the document security state
206 #: ../pdf/ev-poppler.cc:530
207 msgid "No"
208 msgstr "否"
209
210 #: ../pdf/ev-poppler.cc:630
211 msgid "Type 1"
212 msgstr "Type 1"
213
214 #: ../pdf/ev-poppler.cc:632
215 msgid "Type 1C"
216 msgstr "Type 1C"
217
218 #: ../pdf/ev-poppler.cc:634
219 msgid "Type 3"
220 msgstr "Type 3"
221
222 #: ../pdf/ev-poppler.cc:636
223 msgid "TrueType"
224 msgstr "TrueType"
225
226 #: ../pdf/ev-poppler.cc:638
227 msgid "Type 1 (CID)"
228 msgstr "Type 1 (CID)"
229
230 #: ../pdf/ev-poppler.cc:640
231 msgid "Type 1C (CID)"
232 msgstr "Type 1C (CID)"
233
234 #: ../pdf/ev-poppler.cc:642
235 msgid "TrueType (CID)"
236 msgstr "TrueType (CID)"
237
238 #: ../pdf/ev-poppler.cc:644
239 msgid "Unknown font type"
240 msgstr "未知字体类型"
241
242 #: ../pdf/ev-poppler.cc:670
243 msgid "No name"
244 msgstr "无名称"
245
246 #: ../pdf/ev-poppler.cc:678
247 msgid "Embedded subset"
248 msgstr "嵌入子集"
249
250 #: ../pdf/ev-poppler.cc:680
251 msgid "Embedded"
252 msgstr "嵌入"
253
254 #: ../pdf/ev-poppler.cc:682
255 msgid "Not embedded"
256 msgstr "未嵌入"
257
258 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
259 msgid "Document"
260 msgstr "文档"
261
262 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
263 msgid "None"
264 msgstr "无"
265
266 #: ../ps/gsdefaults.c:30
267 msgid "BBox"
268 msgstr "BBox"
269
270 #: ../ps/gsdefaults.c:31
271 msgid "Letter"
272 msgstr "Letter"
273
274 #: ../ps/gsdefaults.c:32
275 msgid "Tabloid"
276 msgstr "Tabloid"
277
278 #: ../ps/gsdefaults.c:33
279 msgid "Ledger"
280 msgstr "Ledger"
281
282 #: ../ps/gsdefaults.c:34
283 msgid "Legal"
284 msgstr "Legal"
285
286 #: ../ps/gsdefaults.c:35
287 msgid "Statement"
288 msgstr "Statement"
289
290 #: ../ps/gsdefaults.c:36
291 msgid "Executive"
292 msgstr "Executive"
293
294 #: ../ps/gsdefaults.c:37
295 msgid "A0"
296 msgstr "A0"
297
298 #: ../ps/gsdefaults.c:38
299 msgid "A1"
300 msgstr "A1"
301
302 #: ../ps/gsdefaults.c:39
303 msgid "A2"
304 msgstr "A2"
305
306 #: ../ps/gsdefaults.c:40
307 msgid "A3"
308 msgstr "A3"
309
310 #: ../ps/gsdefaults.c:41
311 msgid "A4"
312 msgstr "A4"
313
314 #: ../ps/gsdefaults.c:42
315 msgid "A5"
316 msgstr "A5"
317
318 #: ../ps/gsdefaults.c:43
319 msgid "B4"
320 msgstr "B4"
321
322 #: ../ps/gsdefaults.c:44
323 msgid "B5"
324 msgstr "B5"
325
326 #: ../ps/gsdefaults.c:45
327 msgid "Folio"
328 msgstr "Folio"
329
330 #: ../ps/gsdefaults.c:46
331 msgid "Quarto"
332 msgstr "Quarto"
333
334 #: ../ps/gsdefaults.c:47
335 msgid "10x14"
336 msgstr "10x14"
337
338 #: ../ps/ps-document.c:136
339 msgid "No document loaded."
340 msgstr "未装入文档。"
341
342 #: ../ps/ps-document.c:602
343 msgid "Broken pipe."
344 msgstr "管道损坏。"
345
346 #: ../ps/ps-document.c:784
347 msgid "Interpreter failed."
348 msgstr "解释器失败。"
349
350 #. report error
351 #: ../ps/ps-document.c:906
352 #, c-format
353 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
354 msgstr "解压缩文件 %s 出错:\n"
355
356 #: ../ps/ps-document.c:962
357 #, c-format
358 msgid "Cannot open file %s.\n"
359 msgstr "无法打开文件 %s。\n"
360
361 #: ../ps/ps-document.c:964
362 msgid "File is not readable."
363 msgstr "文件不可读。"
364
365 #: ../ps/ps-document.c:984
366 msgid "Document loaded."
367 msgstr "文档已装入。"
368
369 #: ../ps/ps-document.c:1236
370 msgid "Encapsulated PostScript"
371 msgstr "封装的 PostScript"
372
373 #: ../ps/ps-document.c:1237
374 msgid "PostScript"
375 msgstr "PostScript"
376
377 #: ../shell/eggfindbar.c:148
378 msgid "Search string"
379 msgstr "搜索字符串"
380
381 #: ../shell/eggfindbar.c:149
382 msgid "The name of the string to be found"
383 msgstr "要查找的字符串名称"
384
385 #: ../shell/eggfindbar.c:162
386 msgid "Case sensitive"
387 msgstr "区分大小写"
388
389 #: ../shell/eggfindbar.c:163
390 msgid "TRUE for a case sensitive search"
391 msgstr "TRUE 代表进行区分大小写的搜索"
392
393 #: ../shell/eggfindbar.c:170
394 msgid "Highlight color"
395 msgstr "高亮颜色"
396
397 #: ../shell/eggfindbar.c:171
398 msgid "Color of highlight for all matches"
399 msgstr "全部匹配的高亮颜色"
400
401 #: ../shell/eggfindbar.c:177
402 msgid "Current color"
403 msgstr "当前颜色"
404
405 #: ../shell/eggfindbar.c:178
406 msgid "Color of highlight for the current match"
407 msgstr "当前匹配的高亮颜色"
408
409 #: ../shell/eggfindbar.c:300
410 msgid "F_ind:"
411 msgstr "查找(_I):"
412
413 #: ../shell/eggfindbar.c:306
414 msgid "_Previous"
415 msgstr "上一个(_P)"
416
417 #: ../shell/eggfindbar.c:308
418 msgid "_Next"
419 msgstr "下一个(_N)"
420
421 #: ../shell/eggfindbar.c:321
422 msgid "C_ase Sensitive"
423 msgstr "区分大小写(_A)"
424
425 #: ../shell/ev-document-types.c:60
426 msgid "Unknown MIME Type"
427 msgstr "未知的 MIME 类型"
428
429 #: ../shell/ev-document-types.c:71
430 #, c-format
431 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
432 msgstr "无法处理的 MIME 类型:“%s”"
433
434 #: ../shell/ev-document-types.c:133
435 msgid "All Documents"
436 msgstr "全部文档"
437
438 #: ../shell/ev-document-types.c:141
439 msgid "PostScript Documents"
440 msgstr "PostScript 文档"
441
442 #: ../shell/ev-document-types.c:149
443 msgid "PDF Documents"
444 msgstr "PDF 文档"
445
446 #: ../shell/ev-document-types.c:158
447 msgid "Images"
448 msgstr "图像"
449
450 #: ../shell/ev-document-types.c:167
451 msgid "DVI Documents"
452 msgstr "DVI 文档"
453
454 #: ../shell/ev-document-types.c:177
455 msgid "Djvu Documents"
456 msgstr "Djvu 文档"
457
458 #: ../shell/ev-document-types.c:185
459 msgid "All Files"
460 msgstr "全部文件"
461
462 #: ../shell/ev-page-action.c:168
463 #, c-format
464 msgid "(%d of %d)"
465 msgstr "(第%d页,共%d页)"
466
467 #: ../shell/ev-page-action.c:170
468 #, c-format
469 msgid "of %d"
470 msgstr "共%d页"
471
472 #: ../shell/ev-password.c:88
473 msgid "Unable to find glade file"
474 msgstr "找不到 glade 文件"
475
476 #: ../shell/ev-password.c:90
477 #, c-format
478 msgid ""
479 "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
480 "complete."
481 msgstr "找不到 glade 文件 %s。请检查您的安装是否完整。"
482
483 #: ../shell/ev-password.c:104
484 msgid "Password required"
485 msgstr "需要密码"
486
487 #: ../shell/ev-password.c:105
488 #, c-format
489 msgid ""
490 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
491 "opened."
492 msgstr "文档 <i>%s</i> 已装入,但在打开之前需要密码。"
493
494 #: ../shell/ev-password.c:142
495 msgid "Incorrect password"
496 msgstr "密码不正确"
497
498 #: ../shell/ev-password-view.c:111
499 msgid ""
500 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
501 "password."
502 msgstr "文档已被锁定,只能在输入正确的密码之后才能读取。"
503
504 #: ../shell/ev-password-view.c:120
505 msgid "_Unlock Document"
506 msgstr "取消文档锁定(_U)"
507
508 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
509 msgid "Properties"
510 msgstr "属性"
511
512 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
513 msgid "General"
514 msgstr "常规"
515
516 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
517 msgid "Fonts"
518 msgstr "字体"
519
520 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
521 msgid "Font"
522 msgstr "字体"
523
524 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
525 #, c-format
526 msgid "Gathering font information... %3d%%"
527 msgstr "正在搜集字体信息... %3d%%"
528
529 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
530 msgid "Loading..."
531 msgstr "正在装入..."
532
533 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
534 msgid "Print..."
535 msgstr "打印..."
536
537 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
538 msgid "Index"
539 msgstr "索引"
540
541 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640
542 msgid "Thumbnails"
543 msgstr "缩略图"
544
545 #: ../shell/ev-view.c:1103
546 #, c-format
547 msgid "Go to page %s"
548 msgstr "转到第%s页"
549
550 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
551 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
552 #. contains plural cases.
553 #: ../shell/ev-view.c:2731
554 #, c-format
555 msgid "%d found on this page"
556 msgid_plural "%d found on this page"
557 msgstr[0] "本页上找到 %d 次"
558
559 #: ../shell/ev-view.c:2741
560 msgid "Not found"
561 msgstr "未找到"
562
563 #: ../shell/ev-view.c:2743
564 #, c-format
565 msgid "%3d%% remaining to search"
566 msgstr "搜索还剩 %3d%%"
567
568 #: ../shell/ev-window.c:554
569 msgid "Unable to open document"
570 msgstr "无法打开文档"
571
572 #: ../shell/ev-window.c:601
573 msgid "Document Viewer - Password Required"
574 msgstr "文档查看器 - 需要密码"
575
576 #: ../shell/ev-window.c:603
577 #, c-format
578 msgid "%s - Password Required"
579 msgstr "%s - 需要密码"
580
581 #: ../shell/ev-window.c:738 ../shell/ev-window.c:1066
582 msgid "Loading document. Please wait"
583 msgstr "正在装入文档。请稍候"
584
585 #: ../shell/ev-window.c:1077
586 msgid "Open Document"
587 msgstr "打开文档"
588
589 #: ../shell/ev-window.c:1217
590 #, c-format
591 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
592 msgstr "文件无法另存为“%s”。"
593
594 #: ../shell/ev-window.c:1241
595 msgid "Save a Copy"
596 msgstr "保存副本"
597
598 #: ../shell/ev-window.c:1420
599 msgid "Print"
600 msgstr "打印"
601
602 #: ../shell/ev-window.c:1424
603 msgid "Pages"
604 msgstr "页面"
605
606 #: ../shell/ev-window.c:1452
607 msgid "Generating PDF is not supported"
608 msgstr "不支持生成 PDF"
609
610 #: ../shell/ev-window.c:1463
611 msgid "Printing is not supported on this printer."
612 msgstr "此打印机不支持打印。"
613
614 #: ../shell/ev-window.c:1466
615 #, c-format
616 msgid ""
617 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
618 "requires a PostScript printer driver."
619 msgstr ""
620 "您正在尝试使用“%s”驱动程序打印到打印机。此程序需要 PostScript 打印机驱动程"
621 "序。"
622
623 #: ../shell/ev-window.c:1538
624 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
625 msgstr "“查找”特性无法在此文档中工作"
626
627 #: ../shell/ev-window.c:1540
628 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
629 msgstr "目前只支持 PDF 文档的文本搜索。"
630
631 #. Toolbar-only
632 #: ../shell/ev-window.c:1770 ../shell/ev-window.c:2936
633 msgid "Leave Fullscreen"
634 msgstr "离开全屏"
635
636 #: ../shell/ev-window.c:2096
637 msgid "Toolbar editor"
638 msgstr "工具栏编辑器"
639
640 #: ../shell/ev-window.c:2448
641 #, c-format
642 msgid ""
643 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
644 "Using poppler %s (%s)"
645 msgstr ""
646 "PostScript 和 PDF 文件查看器。\n"
647 "使用 poppler %s(%s)"
648
649 #: ../shell/ev-window.c:2471
650 msgid ""
651 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
652 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
653 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
654 "(at your option) any later version.\n"
655 msgstr ""
656 "Evince 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU GPL 许可对其再发放和/"
657 "或修改它;至于 GPL 的版本,您可以使用第二版或任何更新的版本。\n"
658
659 #: ../shell/ev-window.c:2475
660 msgid ""
661 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
662 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
663 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
664 "GNU General Public License for more details.\n"
665 msgstr ""
666 "发布 Evince 的目的是希望它能够在一定程度上帮到您。但我们并不为\n"
667 "它提供任何形式的担保,也无法保证它可以在特定用途中得到您希望的\n"
668 "结果。请参看 GNU GPL 许可中的更多细节。\n"
669
670 #: ../shell/ev-window.c:2479
671 msgid ""
672 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
673 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
674 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
675 msgstr ""
676 "您应该收到和 Evince 一起的 GNU GPL 协议副本;如果没有收到该协议\n"
677 "的话,您可以写信给自由软件基金会,地址是:\n"
678 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
679
680 #: ../shell/ev-window.c:2503 ../shell/main.c:189
681 msgid "Evince"
682 msgstr "Evince"
683
684 #: ../shell/ev-window.c:2506
685 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
686 msgstr "(C) 1996-2005 Evince 作者"
687
688 #: ../shell/ev-window.c:2512
689 msgid "translator-credits"
690 msgstr "GNOME 简体中文翻译组 http://i18n.linux.net.cn"
691
692 #: ../shell/ev-window.c:2855
693 msgid "_File"
694 msgstr "文件(_F)"
695
696 #: ../shell/ev-window.c:2856
697 msgid "_Edit"
698 msgstr "编辑(_E)"
699
700 #: ../shell/ev-window.c:2857
701 msgid "_View"
702 msgstr "查看(_V)"
703
704 #: ../shell/ev-window.c:2858
705 msgid "_Go"
706 msgstr "转到(_G)"
707
708 #: ../shell/ev-window.c:2859
709 msgid "_Help"
710 msgstr "帮助(_H)"
711
712 #. File menu
713 #: ../shell/ev-window.c:2862
714 msgid "_Open..."
715 msgstr "打开(_O)..."
716
717 #: ../shell/ev-window.c:2863
718 msgid "Open an existing document"
719 msgstr "打开已有文档"
720
721 #: ../shell/ev-window.c:2865
722 msgid "_Save a Copy..."
723 msgstr "保存副本(_S)..."
724
725 #: ../shell/ev-window.c:2866
726 msgid "Save the current document with a new filename"
727 msgstr "将当前文档以新文件名保存"
728
729 #: ../shell/ev-window.c:2868
730 msgid "_Print..."
731 msgstr "打印(_P)..."
732
733 #: ../shell/ev-window.c:2869
734 msgid "Print this document"
735 msgstr "打印此文档"
736
737 #: ../shell/ev-window.c:2871
738 msgid "P_roperties"
739 msgstr "属性(_R)"
740
741 #: ../shell/ev-window.c:2872
742 msgid "View the properties of this document"
743 msgstr "查看此文档的属性"
744
745 #: ../shell/ev-window.c:2875
746 msgid "Close this window"
747 msgstr "关闭窗口"
748
749 #: ../shell/ev-window.c:2880
750 msgid "Copy text from the document"
751 msgstr "从文档中复制文本"
752
753 #: ../shell/ev-window.c:2882
754 msgid "Select _All"
755 msgstr "全选(_A)"
756
757 #: ../shell/ev-window.c:2883
758 msgid "Select the entire page"
759 msgstr "选择整页"
760
761 #: ../shell/ev-window.c:2886 ../shell/ev-window.c:2944
762 msgid "Find a word or phrase in the document"
763 msgstr "在文档中查找单词或短语"
764
765 #: ../shell/ev-window.c:2888
766 msgid "Find Ne_xt"
767 msgstr "查找下一个(_X)"
768
769 #: ../shell/ev-window.c:2889
770 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
771 msgstr "查找单词或短语的下一次出现"
772
773 #: ../shell/ev-window.c:2891
774 msgid "T_oolbar"
775 msgstr "工具栏(_O)"
776
777 #: ../shell/ev-window.c:2892
778 msgid "Customize the toolbar"
779 msgstr "自定义工具栏"
780
781 #: ../shell/ev-window.c:2894
782 msgid "Rotate _Left"
783 msgstr "向左旋转(_L)"
784
785 #: ../shell/ev-window.c:2895
786 msgid "Rotate the document to the left"
787 msgstr "向左旋转文档"
788
789 #: ../shell/ev-window.c:2897
790 msgid "Rotate _Right"
791 msgstr "向右旋转(_R)"
792
793 #: ../shell/ev-window.c:2898
794 msgid "Rotate the document to the right"
795 msgstr "向右旋转文档"
796
797 #: ../shell/ev-window.c:2903 ../shell/ev-window.c:2965
798 #: ../shell/ev-window.c:2968 ../shell/ev-window.c:2983
799 msgid "Enlarge the document"
800 msgstr "放大文档"
801
802 #: ../shell/ev-window.c:2906 ../shell/ev-window.c:2971
803 #: ../shell/ev-window.c:2986
804 msgid "Shrink the document"
805 msgstr "缩小文档"
806
807 #: ../shell/ev-window.c:2908
808 msgid "_Reload"
809 msgstr "重新装入(_R)"
810
811 #: ../shell/ev-window.c:2909
812 msgid "Reload the document"
813 msgstr "重新装入文档"
814
815 #. Go menu
816 #: ../shell/ev-window.c:2913
817 msgid "_Previous Page"
818 msgstr "上一页(_P)"
819
820 #: ../shell/ev-window.c:2914
821 msgid "Go to the previous page"
822 msgstr "转到上一页"
823
824 #: ../shell/ev-window.c:2916
825 msgid "_Next Page"
826 msgstr "下一页(_N)"
827
828 #: ../shell/ev-window.c:2917
829 msgid "Go to the next page"
830 msgstr "转到下一页"
831
832 #: ../shell/ev-window.c:2919
833 msgid "_First Page"
834 msgstr "第一页(_F)"
835
836 #: ../shell/ev-window.c:2920
837 msgid "Go to the first page"
838 msgstr "转到第一页"
839
840 #: ../shell/ev-window.c:2922
841 msgid "_Last Page"
842 msgstr "最后一页(_L)"
843
844 #: ../shell/ev-window.c:2923
845 msgid "Go to the last page"
846 msgstr "转到最后一页"
847
848 #. Help menu
849 #: ../shell/ev-window.c:2927
850 msgid "_Contents"
851 msgstr "目录(_C)"
852
853 #: ../shell/ev-window.c:2928
854 msgid "Display help for the viewer application"
855 msgstr "显示查看器应用程序的帮助"
856
857 #: ../shell/ev-window.c:2931
858 msgid "_About"
859 msgstr "关于(_A)"
860
861 #: ../shell/ev-window.c:2932
862 msgid "Display credits for the document viewer creators"
863 msgstr "显示文档查看器创建者的致谢"
864
865 #: ../shell/ev-window.c:2937
866 msgid "Leave fullscreen mode"
867 msgstr "离开全屏模式"
868
869 #: ../shell/ev-window.c:2947 ../shell/ev-window.c:2953
870 #: ../shell/ev-window.c:2962
871 msgid "Scroll one page forward"
872 msgstr "向下滚动一页"
873
874 #: ../shell/ev-window.c:2950 ../shell/ev-window.c:2956
875 #: ../shell/ev-window.c:2959
876 msgid "Scroll one page backward"
877 msgstr "向上滚动一页"
878
879 #: ../shell/ev-window.c:2974
880 msgid "Focus the page selector"
881 msgstr "聚焦页面选择器"
882
883 #: ../shell/ev-window.c:2977
884 msgid "Go ten pages backward"
885 msgstr "向上滚动十页"
886
887 #: ../shell/ev-window.c:2980
888 msgid "Go ten pages forward"
889 msgstr "向下滚动十页"
890
891 #. View Menu
892 #: ../shell/ev-window.c:2993
893 msgid "_Toolbar"
894 msgstr "工具栏(_T)"
895
896 #: ../shell/ev-window.c:2994
897 msgid "Show or hide the toolbar"
898 msgstr "显示或隐藏工具栏"
899
900 #: ../shell/ev-window.c:2996
901 msgid "_Statusbar"
902 msgstr "状态栏(_S)"
903
904 #: ../shell/ev-window.c:2997
905 msgid "Show or hide the statusbar"
906 msgstr "显示或隐藏状态栏"
907
908 #: ../shell/ev-window.c:2999
909 msgid "Side _Pane"
910 msgstr "侧边栏(_P)"
911
912 #: ../shell/ev-window.c:3000
913 msgid "Show or hide the side pane"
914 msgstr "显示或隐藏侧边栏"
915
916 #: ../shell/ev-window.c:3002
917 msgid "_Continuous"
918 msgstr "连续(_C)"
919
920 #: ../shell/ev-window.c:3003
921 msgid "Show the entire document"
922 msgstr "显示整篇文档"
923
924 #: ../shell/ev-window.c:3005
925 msgid "_Dual"
926 msgstr "双页(_D)"
927
928 #: ../shell/ev-window.c:3006
929 msgid "Show two pages at once"
930 msgstr "一次显示两页"
931
932 #: ../shell/ev-window.c:3008
933 msgid "_Fullscreen"
934 msgstr "全屏(_F)"
935
936 #: ../shell/ev-window.c:3009
937 msgid "Expand the window to fill the screen"
938 msgstr "将窗口展开为全屏幕"
939
940 #: ../shell/ev-window.c:3011
941 msgid "_Presentation"
942 msgstr "放映(_P)"
943
944 #: ../shell/ev-window.c:3012
945 msgid "Run document as a presentation"
946 msgstr "将文档以演示文稿放映"
947
948 #: ../shell/ev-window.c:3014
949 msgid "_Best Fit"
950 msgstr "最适合(_B)"
951
952 #: ../shell/ev-window.c:3015
953 msgid "Make the current document fill the window"
954 msgstr "让当前文档适合窗口"
955
956 #: ../shell/ev-window.c:3017
957 msgid "Fit Page _Width"
958 msgstr "适合页宽(_W)"
959
960 #: ../shell/ev-window.c:3018
961 msgid "Make the current document fill the window width"
962 msgstr "让当前文档适合窗口宽度"
963
964 #: ../shell/ev-window.c:3077
965 msgid "Page"
966 msgstr "页面"
967
968 #: ../shell/ev-window.c:3078
969 msgid "Select Page"
970 msgstr "选择页面"
971
972 #: ../shell/ev-window.c:3090
973 msgid "Zoom"
974 msgstr "缩放"
975
976 #: ../shell/ev-window.c:3092
977 msgid "Adjust the zoom level"
978 msgstr "调整缩放级别"
979
980 #. translators: this is the label for toolbar button
981 #: ../shell/ev-window.c:3108
982 msgid "Previous"
983 msgstr "上一页"
984
985 #. translators: this is the label for toolbar button
986 #: ../shell/ev-window.c:3114
987 msgid "Next"
988 msgstr "下一页"
989
990 #. translators: this is the label for toolbar button
991 #: ../shell/ev-window.c:3118
992 msgid "Zoom In"
993 msgstr "放大"
994
995 #. translators: this is the label for toolbar button
996 #: ../shell/ev-window.c:3123
997 msgid "Zoom Out"
998 msgstr "缩小"
999
1000 #. translators: this is the label for toolbar button
1001 #: ../shell/ev-window.c:3133
1002 msgid "Fit Width"
1003 msgstr "适合宽度"
1004
1005 #: ../shell/main.c:47
1006 msgid "The page of the document to display."
1007 msgstr "要显示的文档的页面。"
1008
1009 #: ../shell/main.c:47
1010 msgid "PAGE"
1011 msgstr "页面"
1012
1013 #: ../shell/main.c:218
1014 msgid "Evince Document Viewer"
1015 msgstr "Evince 文档查看器"
1016
1017 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1018 msgid ""
1019 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1020 "creation of new thumbnails"
1021 msgstr "布尔值选项,TRUE 代表允许缩略图,FALSE 代表禁止创建新缩略图"
1022
1023 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1024 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1025 msgstr "启用 PDF 文档的缩略图"
1026
1027 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1028 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1029 msgstr "PDF 文档的缩略图命令"
1030
1031 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1032 msgid ""
1033 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1034 "thumbnailer documentation for more information."
1035 msgstr ""
1036 "生成 PDF 文档缩略图的有效命令及参数。请参看 nautilus 的缩略图生成文档中的更多"
1037 "信息。"