]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/zh_CN.po
Just a little modification of obsolote item
[evince.git] / po / zh_CN.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evince HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-01-15 00:58+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-01-28 16:14+0800\n"
12 "Last-Translator: Funda Wang <fundawang@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: ../backend/comics/comics-document.c:153
20 msgid "File corrupted."
21 msgstr "文件已损坏。"
22
23 #: ../backend/comics/comics-document.c:189
24 #, c-format
25 msgid "No images found in archive %s"
26 msgstr "存档 %s 中未找到图像"
27
28 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
29 msgid ""
30 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
31 "be accessed."
32 msgstr "文档由多个文件组成。而这些文件中的一个或多个无法访问。"
33
34 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
35 msgid "File not available"
36 msgstr "文件不可用"
37
38 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
39 msgid "DVI document has incorrect format"
40 msgstr "DVI 文档的格式不对"
41
42 #. translators: this is the document security state
43 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
44 msgid "Yes"
45 msgstr "是"
46
47 #. translators: this is the document security state
48 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677
49 msgid "No"
50 msgstr "否"
51
52 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750
53 msgid "Type 1"
54 msgstr "Type 1"
55
56 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752
57 msgid "Type 1C"
58 msgstr "Type 1C"
59
60 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754
61 msgid "Type 3"
62 msgstr "Type 3"
63
64 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756
65 msgid "TrueType"
66 msgstr "TrueType"
67
68 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758
69 msgid "Type 1 (CID)"
70 msgstr "Type 1 (CID)"
71
72 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760
73 msgid "Type 1C (CID)"
74 msgstr "Type 1C (CID)"
75
76 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
77 msgid "TrueType (CID)"
78 msgstr "TrueType (CID)"
79
80 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
81 msgid "Unknown font type"
82 msgstr "未知字体类型"
83
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
85 msgid "No name"
86 msgstr "无名称"
87
88 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
89 msgid "Embedded subset"
90 msgstr "嵌入子集"
91
92 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
93 msgid "Embedded"
94 msgstr "嵌入"
95
96 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
97 msgid "Not embedded"
98 msgstr "未嵌入"
99
100 #: ../backend/impress/impress-document.c:296
101 msgid "Remote files aren't supported"
102 msgstr "不支持远程文件"
103
104 #: ../backend/impress/impress-document.c:307
105 msgid "Invalid document"
106 msgstr "无效的文档"
107
108 #: ../backend/impress/zip.c:53
109 msgid "No error"
110 msgstr "无错误"
111
112 #: ../backend/impress/zip.c:56
113 msgid "Not enough memory"
114 msgstr "没有足够的内存"
115
116 #: ../backend/impress/zip.c:59
117 msgid "Cannot find zip signature"
118 msgstr "找不到 zip 签名"
119
120 #: ../backend/impress/zip.c:62
121 msgid "Invalid zip file"
122 msgstr "无效的 zip 文件"
123
124 #: ../backend/impress/zip.c:65
125 msgid "Multi file zips are not supported"
126 msgstr "不支持多文件 ZIP"
127
128 #: ../backend/impress/zip.c:68
129 msgid "Cannot open the file"
130 msgstr "无法打开文件"
131
132 #: ../backend/impress/zip.c:71
133 msgid "Cannot read data from file"
134 msgstr "无法从文件读取数据"
135
136 #: ../backend/impress/zip.c:74
137 msgid "Cannot find file in the zip archive"
138 msgstr "无法在 ZIP 压缩包中找到文件"
139
140 #: ../backend/impress/zip.c:77 ../shell/ev-window.c:4833
141 msgid "Unknown error"
142 msgstr "未知错误"
143
144 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248
145 #, c-format
146 msgid "Failed to load document “%s”"
147 msgstr "装入文档“%s”失败"
148
149 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
150 #, c-format
151 msgid "Failed to save document “%s”"
152 msgstr "保存文档“%s”失败"
153
154 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
155 msgid "BBox"
156 msgstr "BBox"
157
158 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
159 msgid "Letter"
160 msgstr "Letter"
161
162 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
163 msgid "Tabloid"
164 msgstr "Tabloid"
165
166 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
167 msgid "Ledger"
168 msgstr "Ledger"
169
170 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
171 msgid "Legal"
172 msgstr "Legal"
173
174 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
175 msgid "Statement"
176 msgstr "Statement"
177
178 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
179 msgid "Executive"
180 msgstr "Executive"
181
182 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
183 msgid "A0"
184 msgstr "A0"
185
186 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
187 msgid "A1"
188 msgstr "A1"
189
190 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
191 msgid "A2"
192 msgstr "A2"
193
194 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
195 msgid "A3"
196 msgstr "A3"
197
198 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
199 msgid "A4"
200 msgstr "A4"
201
202 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
203 msgid "A5"
204 msgstr "A5"
205
206 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
207 msgid "B4"
208 msgstr "B4"
209
210 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
211 msgid "B5"
212 msgstr "B5"
213
214 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
215 msgid "Folio"
216 msgstr "Folio"
217
218 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
219 msgid "Quarto"
220 msgstr "Quarto"
221
222 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
223 msgid "10x14"
224 msgstr "10x14"
225
226 #: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
227 #, c-format
228 msgid "Cannot open file “%s”."
229 msgstr "无法打开文件“%s”。"
230
231 #: ../backend/ps/ps-document.c:231
232 #, c-format
233 msgid ""
234 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
235 msgstr "装入文档“%s”失败。路径未找到 Ghostscript 解释器"
236
237 #: ../backend/ps/ps-document.c:431
238 msgid "Encapsulated PostScript"
239 msgstr "封装的 PostScript"
240
241 #: ../backend/ps/ps-document.c:432
242 msgid "PostScript"
243 msgstr "PostScript"
244
245 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
246 msgid "Interpreter failed."
247 msgstr "解释器失败。"
248
249 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:317
250 #, c-format
251 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
252 msgstr "无法保存附件“%s”:%s"
253
254 #: ../libdocument/ev-attachment.c:349
255 #, c-format
256 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
257 msgstr "无法打开附件“%s”:%s"
258
259 #: ../libdocument/ev-attachment.c:382
260 #, c-format
261 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
262 msgstr "无法打开附件“%s”"
263
264 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:138
265 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:254
266 msgid "Unknown MIME Type"
267 msgstr "未知的 MIME 类型"
268
269 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:156
270 #, c-format
271 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
272 msgstr "无法处理的 MIME 类型:“%s”"
273
274 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:309
275 msgid "All Documents"
276 msgstr "全部文档"
277
278 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:341
279 msgid "All Files"
280 msgstr "全部文件"
281
282 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
283 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
284 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
285 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
286 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
287 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
288 #. * please remove.
289 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
290 #, c-format
291 msgid "Show “_%s”"
292 msgstr "显示“%s”"
293
294 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
295 msgid "_Move on Toolbar"
296 msgstr "在工具栏上移动(_M)"
297
298 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
299 msgid "Move the selected item on the toolbar"
300 msgstr "在工具栏上移动选中项"
301
302 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
303 msgid "_Remove from Toolbar"
304 msgstr "从工具栏中删除(_R)"
305
306 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
307 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
308 msgstr "从工具栏中删除选中项"
309
310 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
311 msgid "_Delete Toolbar"
312 msgstr "删除工具栏(_D)"
313
314 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
315 msgid "Remove the selected toolbar"
316 msgstr "删除选中的工具栏"
317
318 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
319 msgid "Separator"
320 msgstr "分隔符"
321
322 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
323 msgid "Running in presentation mode"
324 msgstr "以放映模式运行"
325
326 #. translators: this is the label for toolbar button
327 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4648
328 msgid "Best Fit"
329 msgstr "最适合"
330
331 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
332 msgid "Fit Page Width"
333 msgstr "适合页宽"
334
335 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
336 msgid "50%"
337 msgstr "50%"
338
339 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
340 msgid "70%"
341 msgstr "70%"
342
343 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
344 msgid "85%"
345 msgstr "85%"
346
347 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
348 msgid "100%"
349 msgstr "100%"
350
351 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
352 msgid "125%"
353 msgstr "125%"
354
355 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
356 msgid "150%"
357 msgstr "150%"
358
359 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
360 msgid "175%"
361 msgstr "175%"
362
363 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
364 msgid "200%"
365 msgstr "200%"
366
367 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
368 msgid "300%"
369 msgstr "300%"
370
371 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
372 msgid "400%"
373 msgstr "400%"
374
375 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3773
376 #: ../shell/ev-window-title.c:132
377 msgid "Document Viewer"
378 msgstr "文档查看器"
379
380 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
381 msgid "View multipage documents"
382 msgstr "查看多页文档"
383
384 #: ../data/evince-password.glade.h:1
385 msgid "Password Entry"
386 msgstr "密码输入"
387
388 #: ../data/evince-password.glade.h:2
389 msgid "Remember password for this session"
390 msgstr "此会话记住密码"
391
392 #: ../data/evince-password.glade.h:3
393 msgid "Save password in keyring"
394 msgstr "在密钥环中保存密码"
395
396 #: ../data/evince-password.glade.h:4
397 msgid "_Password:"
398 msgstr "密码(_P):"
399
400 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
401 msgid "<b>Author:</b>"
402 msgstr "<b>作者:</b>"
403
404 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
405 msgid "<b>Created:</b>"
406 msgstr "<b>创建时间:</b>"
407
408 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
409 msgid "<b>Creator:</b>"
410 msgstr "<b>创建者:</b>"
411
412 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
413 msgid "<b>Format:</b>"
414 msgstr "<b>格式:</b>"
415
416 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
417 msgid "<b>Keywords:</b>"
418 msgstr "<b>关键字:</b>"
419
420 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
421 msgid "<b>Modified:</b>"
422 msgstr "<b>修改时间:</b>"
423
424 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
425 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
426 msgstr "<b>页数:</b>"
427
428 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
429 msgid "<b>Optimized:</b>"
430 msgstr "<b>优化:</b>"
431
432 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
433 msgid "<b>Paper Size:</b>"
434 msgstr "<b>纸张大小:</b>"
435
436 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
437 msgid "<b>Producer:</b>"
438 msgstr "<b>制作者:</b>"
439
440 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
441 msgid "<b>Security:</b>"
442 msgstr "<b>安全性:</b>"
443
444 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
445 msgid "<b>Subject:</b>"
446 msgstr "<b>主题:</b>"
447
448 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
449 msgid "<b>Title:</b>"
450 msgstr "<b>标题:</b>"
451
452 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
453 msgid "Override document restrictions"
454 msgstr "忽略文档限制"
455
456 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
457 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
458 msgstr "忽略文档限制,比如限制复制或打印。"
459
460 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
461 msgid "Document"
462 msgstr "文档"
463
464 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
465 msgid "None"
466 msgstr "无"
467
468 #. Translate to the default units to use for presenting
469 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
470 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
471 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
472 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
473 #.
474 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
475 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
476 msgid "default:mm"
477 msgstr "default:mm"
478
479 #. Metric measurement (millimeters)
480 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
481 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
482 #, c-format
483 msgid "%.0f x %.0f mm"
484 msgstr "%.0f x %.0f 毫米"
485
486 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
487 #, c-format
488 msgid "%.2f x %.2f inch"
489 msgstr "%.2f x %.2f 英寸"
490
491 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
492 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
493 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
494 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
495 #, c-format
496 msgid "%s, Portrait (%s)"
497 msgstr "%s,纵向(%s)"
498
499 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
500 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
501 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
502 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
503 #, c-format
504 msgid "%s, Landscape (%s)"
505 msgstr "%s,横向(%s)"
506
507 #. Imperial measurement (inches)
508 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
509 #, c-format
510 msgid "%.2f x %.2f in"
511 msgstr "%.2f x %.2f 英寸"
512
513 #: ../shell/eggfindbar.c:158
514 msgid "Search string"
515 msgstr "搜索字符串"
516
517 #: ../shell/eggfindbar.c:159
518 msgid "The name of the string to be found"
519 msgstr "要查找的字符串名称"
520
521 #: ../shell/eggfindbar.c:172
522 msgid "Case sensitive"
523 msgstr "区分大小写"
524
525 #: ../shell/eggfindbar.c:173
526 msgid "TRUE for a case sensitive search"
527 msgstr "TRUE 代表进行区分大小写的搜索"
528
529 #: ../shell/eggfindbar.c:180
530 msgid "Highlight color"
531 msgstr "高亮颜色"
532
533 #: ../shell/eggfindbar.c:181
534 msgid "Color of highlight for all matches"
535 msgstr "全部匹配的高亮颜色"
536
537 #: ../shell/eggfindbar.c:187
538 msgid "Current color"
539 msgstr "当前颜色"
540
541 #: ../shell/eggfindbar.c:188
542 msgid "Color of highlight for the current match"
543 msgstr "当前匹配的高亮颜色"
544
545 #: ../shell/eggfindbar.c:321
546 msgid "Find:"
547 msgstr "查找:"
548
549 #: ../shell/eggfindbar.c:330
550 msgid "Find Previous"
551 msgstr "查找上一个"
552
553 #: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
554 msgid "Find previous occurrence of the search string"
555 msgstr "查找被搜索字符串的上次出现"
556
557 #: ../shell/eggfindbar.c:343
558 msgid "Find Next"
559 msgstr "查找下一个"
560
561 #: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
562 msgid "Find next occurrence of the search string"
563 msgstr "查找被搜索字符串的下次出现"
564
565 #: ../shell/eggfindbar.c:359
566 msgid "C_ase Sensitive"
567 msgstr "区分大小写(_A)"
568
569 #: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
570 msgid "Toggle case sensitive search"
571 msgstr "切换区分大小写搜索"
572
573 #: ../shell/ev-jobs.c:653
574 #, c-format
575 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
576 msgstr "创建文件“%s”失败:%s"
577
578 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
579 msgid "Open a recently used document"
580 msgstr "打开最近使用的文档"
581
582 #: ../shell/ev-page-action.c:76
583 #, c-format
584 msgid "(%d of %d)"
585 msgstr "(第%d页,共%d页)"
586
587 #: ../shell/ev-page-action.c:78
588 #, c-format
589 msgid "of %d"
590 msgstr "共%d页"
591
592 #: ../shell/ev-password.c:83
593 msgid "Password required"
594 msgstr "需要密码"
595
596 #: ../shell/ev-password.c:84
597 #, c-format
598 msgid ""
599 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
600 msgstr "文档“%s”已装入,但在打开之前需要密码。"
601
602 #: ../shell/ev-password.c:149
603 msgid "Enter password"
604 msgstr "输入密码"
605
606 #: ../shell/ev-password.c:252
607 #, c-format
608 msgid "Password for document %s"
609 msgstr "文档 %s 的密码"
610
611 #: ../shell/ev-password.c:334
612 msgid "Incorrect password"
613 msgstr "密码不正确"
614
615 #: ../shell/ev-password-view.c:111
616 msgid ""
617 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
618 "password."
619 msgstr "文档已被锁定,只能在输入正确的密码之后才能读取。"
620
621 #: ../shell/ev-password-view.c:120
622 msgid "_Unlock Document"
623 msgstr "取消文档锁定(_U)"
624
625 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
626 msgid "Properties"
627 msgstr "属性"
628
629 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
630 msgid "General"
631 msgstr "常规"
632
633 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
634 msgid "Fonts"
635 msgstr "字体"
636
637 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
638 msgid "Font"
639 msgstr "字体"
640
641 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
642 #, c-format
643 msgid "Gathering font information... %3d%%"
644 msgstr "正在搜集字体信息... %3d%%"
645
646 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
647 msgid "Attachments"
648 msgstr "附件"
649
650 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3625
651 msgid "Loading..."
652 msgstr "正在装入..."
653
654 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
655 msgid "Print..."
656 msgstr "打印..."
657
658 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
659 msgid "Index"
660 msgstr "索引"
661
662 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
663 msgid "Thumbnails"
664 msgstr "缩略图"
665
666 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
667 msgid "Scroll Up"
668 msgstr "向上滚动"
669
670 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
671 msgid "Scroll Down"
672 msgstr "乡下滚动"
673
674 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
675 msgid "Scroll View Up"
676 msgstr "向上滚动视图"
677
678 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
679 msgid "Scroll View Down"
680 msgstr "向下滚动视图"
681
682 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
683 msgid "Document View"
684 msgstr "文档视图"
685
686 #: ../shell/ev-view.c:1442
687 msgid "Go to first page"
688 msgstr "转到第一页"
689
690 #: ../shell/ev-view.c:1444
691 msgid "Go to previous page"
692 msgstr "转到上一页"
693
694 #: ../shell/ev-view.c:1446
695 msgid "Go to next page"
696 msgstr "转到下一页"
697
698 #: ../shell/ev-view.c:1448
699 msgid "Go to last page"
700 msgstr "转到最后一页"
701
702 #: ../shell/ev-view.c:1450
703 msgid "Go to page"
704 msgstr "转到指定页"
705
706 #: ../shell/ev-view.c:1452
707 msgid "Find"
708 msgstr "查找"
709
710 #: ../shell/ev-view.c:1480
711 #, c-format
712 msgid "Go to page %s"
713 msgstr "转到第%s页"
714
715 #: ../shell/ev-view.c:1486
716 #, c-format
717 msgid "Go to %s on file “%s”"
718 msgstr "转到文件“%2$s”的 %1$s"
719
720 #: ../shell/ev-view.c:1489
721 #, c-format
722 msgid "Go to file “%s”"
723 msgstr "转到文件“%s”"
724
725 #: ../shell/ev-view.c:1497
726 #, c-format
727 msgid "Launch %s"
728 msgstr "调用 %s"
729
730 #: ../shell/ev-view.c:2447
731 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
732 msgstr "演示文稿结束。请按 Esc 退出。"
733
734 #: ../shell/ev-view.c:3354
735 msgid "Jump to page:"
736 msgstr "转到指定页:"
737
738 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
739 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
740 #. contains plural cases.
741 #: ../shell/ev-view.c:5105
742 #, c-format
743 msgid "%d found on this page"
744 msgid_plural "%d found on this page"
745 msgstr[0] "本页上找到 %d 次"
746
747 #: ../shell/ev-view.c:5114
748 #, c-format
749 msgid "%3d%% remaining to search"
750 msgstr "搜索还剩 %3d%%"
751
752 #: ../shell/ev-window.c:781
753 #, c-format
754 msgid "Page %s - %s"
755 msgstr "第 %s 页 - %s"
756
757 #: ../shell/ev-window.c:783
758 #, c-format
759 msgid "Page %s"
760 msgstr "第 %s 页"
761
762 #: ../shell/ev-window.c:1421
763 msgid "Unable to open document"
764 msgstr "无法打开文档"
765
766 #: ../shell/ev-window.c:1617
767 msgid "Open Document"
768 msgstr "打开文档"
769
770 #: ../shell/ev-window.c:1687
771 #, c-format
772 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
773 msgstr "无法创建符号链接“%s”:%s"
774
775 #: ../shell/ev-window.c:1716
776 msgid "Cannot open a copy."
777 msgstr "无法打开副本"
778
779 #: ../shell/ev-window.c:1964 ../shell/ev-window.c:2036
780 #, c-format
781 msgid "The file could not be saved as “%s”."
782 msgstr "文件无法另存为“%s”。"
783
784 #: ../shell/ev-window.c:2085
785 msgid "Save a Copy"
786 msgstr "保存副本"
787
788 #: ../shell/ev-window.c:2217 ../shell/ev-window.c:3472
789 msgid "Failed to print document"
790 msgstr "打印文档失败"
791
792 #: ../shell/ev-window.c:2381 ../shell/ev-window.c:2571
793 msgid "Printing is not supported on this printer."
794 msgstr "此打印机不支持打印。"
795
796 #: ../shell/ev-window.c:2507 ../shell/ev-window.c:2622
797 #: ../shell/ev-window.c:4443
798 msgid "Print"
799 msgstr "打印"
800
801 #: ../shell/ev-window.c:2561
802 msgid "Generating PDF is not supported"
803 msgstr "不支持生成 PDF"
804
805 #: ../shell/ev-window.c:2573
806 #, c-format
807 msgid ""
808 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
809 "requires a PostScript printer driver."
810 msgstr ""
811 "您正在尝试使用“%s”驱动程序打印到打印机。此程序需要 PostScript 打印机驱动程"
812 "序。"
813
814 #: ../shell/ev-window.c:2631
815 msgid "Pages"
816 msgstr "页数"
817
818 #: ../shell/ev-window.c:3247
819 msgid "Toolbar Editor"
820 msgstr "工具栏编辑器"
821
822 #: ../shell/ev-window.c:3769
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "Document Viewer.\n"
826 "Using poppler %s (%s)"
827 msgstr ""
828 "文档查看器。\n"
829 "使用 poppler %s(%s)"
830
831 #: ../shell/ev-window.c:3797
832 msgid ""
833 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
834 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
835 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
836 "version.\n"
837 msgstr ""
838 "Evince 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU GPL 许可对其再发放和/"
839 "或修改它;至于 GPL 的版本,您可以使用第二版或任何更新的版本。\n"
840
841 #: ../shell/ev-window.c:3801
842 msgid ""
843 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
844 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
845 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
846 "details.\n"
847 msgstr ""
848 "发布 Evince 的目的是希望它能够在一定程度上帮到您。但我们并不为\n"
849 "它提供任何形式的担保,也无法保证它可以在特定用途中得到您希望的\n"
850 "结果。请参看 GNU GPL 许可中的更多细节。\n"
851
852 #: ../shell/ev-window.c:3805
853 msgid ""
854 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
855 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
856 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
857 msgstr ""
858 "您应该收到和 Evince 一起的 GNU GPL 协议副本;如果没有收到该协议\n"
859 "的话,您可以写信给自由软件基金会,地址是:\n"
860 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
861
862 #: ../shell/ev-window.c:3829 ../shell/main.c:345
863 msgid "Evince"
864 msgstr "Evince"
865
866 #: ../shell/ev-window.c:3832
867 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
868 msgstr "(C) 1996-2007 Evince 作者"
869
870 #: ../shell/ev-window.c:3838
871 msgid "translator-credits"
872 msgstr "GNOME 简体中文翻译组 http://i18n.linux.net.cn"
873
874 #: ../shell/ev-window.c:4355
875 msgid "_File"
876 msgstr "文件(_F)"
877
878 #: ../shell/ev-window.c:4356
879 msgid "_Edit"
880 msgstr "编辑(_E)"
881
882 #: ../shell/ev-window.c:4357
883 msgid "_View"
884 msgstr "查看(_V)"
885
886 #: ../shell/ev-window.c:4358
887 msgid "_Go"
888 msgstr "转到(_G)"
889
890 #: ../shell/ev-window.c:4359
891 msgid "_Help"
892 msgstr "帮助(_H)"
893
894 #. File menu
895 #: ../shell/ev-window.c:4362 ../shell/ev-window.c:4539
896 #: ../shell/ev-window.c:4610
897 msgid "_Open..."
898 msgstr "打开(_O)..."
899
900 #: ../shell/ev-window.c:4363 ../shell/ev-window.c:4611
901 msgid "Open an existing document"
902 msgstr "打开已有文档"
903
904 #: ../shell/ev-window.c:4365
905 msgid "Op_en a Copy"
906 msgstr "打开副本(_E)"
907
908 #: ../shell/ev-window.c:4366
909 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
910 msgstr "在新窗口中打开当前文档的副本"
911
912 #: ../shell/ev-window.c:4368 ../shell/ev-window.c:4541
913 msgid "_Save a Copy..."
914 msgstr "保存副本(_S)..."
915
916 #: ../shell/ev-window.c:4369
917 msgid "Save a copy of the current document"
918 msgstr "保存当前文档的副本"
919
920 #: ../shell/ev-window.c:4371
921 msgid "Print Set_up..."
922 msgstr "打印设置(_U)..."
923
924 #: ../shell/ev-window.c:4372
925 msgid "Setup the page settings for printing"
926 msgstr "打印前设置页面设置"
927
928 #: ../shell/ev-window.c:4374
929 msgid "_Print..."
930 msgstr "打印(_P)..."
931
932 #: ../shell/ev-window.c:4375 ../shell/ev-window.c:4444
933 msgid "Print this document"
934 msgstr "打印此文档"
935
936 #: ../shell/ev-window.c:4377
937 msgid "P_roperties"
938 msgstr "属性(_R)"
939
940 #: ../shell/ev-window.c:4385
941 msgid "Select _All"
942 msgstr "全选(_A)"
943
944 #: ../shell/ev-window.c:4387
945 msgid "_Find..."
946 msgstr "查找(_F)..."
947
948 #: ../shell/ev-window.c:4388
949 msgid "Find a word or phrase in the document"
950 msgstr "在文档中查找单词或短语"
951
952 #: ../shell/ev-window.c:4390
953 msgid "Find Ne_xt"
954 msgstr "查找下一个(_X)"
955
956 #: ../shell/ev-window.c:4392
957 msgid "Find Pre_vious"
958 msgstr "查找上一个(_V)"
959
960 #: ../shell/ev-window.c:4394
961 msgid "T_oolbar"
962 msgstr "工具栏(_O)"
963
964 #: ../shell/ev-window.c:4396
965 msgid "Rotate _Left"
966 msgstr "向左旋转(_L)"
967
968 #: ../shell/ev-window.c:4398
969 msgid "Rotate _Right"
970 msgstr "向右旋转(_R)"
971
972 #: ../shell/ev-window.c:4403
973 msgid "Enlarge the document"
974 msgstr "放大文档"
975
976 #: ../shell/ev-window.c:4406
977 msgid "Shrink the document"
978 msgstr "缩小文档"
979
980 #: ../shell/ev-window.c:4408
981 msgid "_Reload"
982 msgstr "重新装入(_R)"
983
984 #: ../shell/ev-window.c:4409
985 msgid "Reload the document"
986 msgstr "重新装入文档"
987
988 #: ../shell/ev-window.c:4412
989 msgid "Auto_scroll"
990 msgstr "自动滚屏(_S)"
991
992 #. Go menu
993 #: ../shell/ev-window.c:4416
994 msgid "_Previous Page"
995 msgstr "上一页(_P)"
996
997 #: ../shell/ev-window.c:4417
998 msgid "Go to the previous page"
999 msgstr "转到上一页"
1000
1001 #: ../shell/ev-window.c:4419
1002 msgid "_Next Page"
1003 msgstr "下一页(_N)"
1004
1005 #: ../shell/ev-window.c:4420
1006 msgid "Go to the next page"
1007 msgstr "转到下一页"
1008
1009 #: ../shell/ev-window.c:4422
1010 msgid "_First Page"
1011 msgstr "第一页(_F)"
1012
1013 #: ../shell/ev-window.c:4423
1014 msgid "Go to the first page"
1015 msgstr "转到第一页"
1016
1017 #: ../shell/ev-window.c:4425
1018 msgid "_Last Page"
1019 msgstr "最后一页(_L)"
1020
1021 #: ../shell/ev-window.c:4426
1022 msgid "Go to the last page"
1023 msgstr "转到最后一页"
1024
1025 #. Help menu
1026 #: ../shell/ev-window.c:4430
1027 msgid "_Contents"
1028 msgstr "目录(_C)"
1029
1030 #: ../shell/ev-window.c:4433
1031 msgid "_About"
1032 msgstr "关于(_A)"
1033
1034 #. Toolbar-only
1035 #: ../shell/ev-window.c:4437
1036 msgid "Leave Fullscreen"
1037 msgstr "离开全屏"
1038
1039 #: ../shell/ev-window.c:4438
1040 msgid "Leave fullscreen mode"
1041 msgstr "离开全屏模式"
1042
1043 #: ../shell/ev-window.c:4440
1044 msgid "Start Presentation"
1045 msgstr "开始演示"
1046
1047 #: ../shell/ev-window.c:4441
1048 msgid "Start a presentation"
1049 msgstr "开始演示"
1050
1051 #. View Menu
1052 #: ../shell/ev-window.c:4495
1053 msgid "_Toolbar"
1054 msgstr "工具栏(_T)"
1055
1056 #: ../shell/ev-window.c:4496
1057 msgid "Show or hide the toolbar"
1058 msgstr "显示或隐藏工具栏"
1059
1060 #: ../shell/ev-window.c:4498
1061 msgid "Side _Pane"
1062 msgstr "侧边栏(_P)"
1063
1064 #: ../shell/ev-window.c:4499
1065 msgid "Show or hide the side pane"
1066 msgstr "显示或隐藏侧边栏"
1067
1068 #: ../shell/ev-window.c:4501
1069 msgid "_Continuous"
1070 msgstr "连续(_C)"
1071
1072 #: ../shell/ev-window.c:4502
1073 msgid "Show the entire document"
1074 msgstr "显示整篇文档"
1075
1076 #: ../shell/ev-window.c:4504
1077 msgid "_Dual"
1078 msgstr "双页(_D)"
1079
1080 #: ../shell/ev-window.c:4505
1081 msgid "Show two pages at once"
1082 msgstr "一次显示两页"
1083
1084 #: ../shell/ev-window.c:4507
1085 msgid "_Fullscreen"
1086 msgstr "全屏(_F)"
1087
1088 #: ../shell/ev-window.c:4508
1089 msgid "Expand the window to fill the screen"
1090 msgstr "将窗口展开为全屏幕"
1091
1092 #: ../shell/ev-window.c:4510
1093 msgid "Pre_sentation"
1094 msgstr "放映(_S)"
1095
1096 #: ../shell/ev-window.c:4511
1097 msgid "Run document as a presentation"
1098 msgstr "将文档以演示文稿放映"
1099
1100 #: ../shell/ev-window.c:4513
1101 msgid "_Best Fit"
1102 msgstr "最适合(_B)"
1103
1104 #: ../shell/ev-window.c:4514
1105 msgid "Make the current document fill the window"
1106 msgstr "让当前文档适合窗口"
1107
1108 #: ../shell/ev-window.c:4516
1109 msgid "Fit Page _Width"
1110 msgstr "适合页宽(_W)"
1111
1112 #: ../shell/ev-window.c:4517
1113 msgid "Make the current document fill the window width"
1114 msgstr "让当前文档适合窗口宽度"
1115
1116 #. Links
1117 #: ../shell/ev-window.c:4524
1118 msgid "_Open Link"
1119 msgstr "打开链接(_O)"
1120
1121 #: ../shell/ev-window.c:4526
1122 msgid "_Go To"
1123 msgstr "转到(_G)"
1124
1125 #: ../shell/ev-window.c:4528
1126 msgid "Open in New _Window"
1127 msgstr "在新窗口中打开(_W)"
1128
1129 #: ../shell/ev-window.c:4530
1130 msgid "_Copy Link Address"
1131 msgstr "复制链接地址(_C)"
1132
1133 #: ../shell/ev-window.c:4532
1134 msgid "_Save Image As..."
1135 msgstr "图像另存为(_S)..."
1136
1137 #: ../shell/ev-window.c:4534
1138 msgid "Copy _Image"
1139 msgstr "复制图像(_I)"
1140
1141 #: ../shell/ev-window.c:4573
1142 msgid "Page"
1143 msgstr "页面"
1144
1145 #: ../shell/ev-window.c:4574
1146 msgid "Select Page"
1147 msgstr "选择页面"
1148
1149 #: ../shell/ev-window.c:4585
1150 msgid "Zoom"
1151 msgstr "缩放"
1152
1153 #: ../shell/ev-window.c:4587
1154 msgid "Adjust the zoom level"
1155 msgstr "调整缩放级别"
1156
1157 #: ../shell/ev-window.c:4597
1158 msgid "Navigation"
1159 msgstr "导航"
1160
1161 #: ../shell/ev-window.c:4599
1162 msgid "Back"
1163 msgstr "后退"
1164
1165 #: ../shell/ev-window.c:4601
1166 msgid "Move across visited pages"
1167 msgstr "在已浏览的页面中移动"
1168
1169 #. translators: this is the label for toolbar button
1170 #: ../shell/ev-window.c:4631
1171 msgid "Previous"
1172 msgstr "上一页"
1173
1174 #. translators: this is the label for toolbar button
1175 #: ../shell/ev-window.c:4636
1176 msgid "Next"
1177 msgstr "下一页"
1178
1179 #. translators: this is the label for toolbar button
1180 #: ../shell/ev-window.c:4640
1181 msgid "Zoom In"
1182 msgstr "放大"
1183
1184 #. translators: this is the label for toolbar button
1185 #: ../shell/ev-window.c:4644
1186 msgid "Zoom Out"
1187 msgstr "缩小"
1188
1189 #. translators: this is the label for toolbar button
1190 #: ../shell/ev-window.c:4652
1191 msgid "Fit Width"
1192 msgstr "适合宽度"
1193
1194 #: ../shell/ev-window.c:4827
1195 #, c-format
1196 msgid "Invalid URI: “%s”"
1197 msgstr "无效的 URI:“%s”"
1198
1199 #: ../shell/ev-window.c:4830
1200 #, c-format
1201 msgid "Unsupported URI: “%s”"
1202 msgstr "不支持的 URI:“%s”"
1203
1204 #: ../shell/ev-window.c:4840
1205 msgid "Unable to open external link"
1206 msgstr "无法打开外部链接"
1207
1208 #: ../shell/ev-window.c:5008
1209 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1210 msgstr "无法找到恰当的格式以保存图像"
1211
1212 #: ../shell/ev-window.c:5038
1213 msgid "The image could not be saved."
1214 msgstr "无法保存图像。"
1215
1216 #: ../shell/ev-window.c:5072
1217 msgid "Save Image"
1218 msgstr "保存图像"
1219
1220 #: ../shell/ev-window.c:5125
1221 msgid "Unable to open attachment"
1222 msgstr "无法打开附件"
1223
1224 #: ../shell/ev-window.c:5178
1225 msgid "The attachment could not be saved."
1226 msgstr "无法保存附件。"
1227
1228 #: ../shell/ev-window.c:5230
1229 msgid "Save Attachment"
1230 msgstr "保存附件"
1231
1232 #: ../shell/ev-window-title.c:145
1233 #, c-format
1234 msgid "%s - Password Required"
1235 msgstr "%s - 需要密码"
1236
1237 #: ../shell/ev-utils.c:424
1238 msgid "By extension"
1239 msgstr "按扩展名"
1240
1241 #: ../shell/main.c:61
1242 msgid "The page of the document to display."
1243 msgstr "要显示的文档的页面。"
1244
1245 #: ../shell/main.c:61
1246 msgid "PAGE"
1247 msgstr "页面"
1248
1249 #: ../shell/main.c:62
1250 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1251 msgstr "以全屏模式运行 evince"
1252
1253 #: ../shell/main.c:63
1254 msgid "Run evince in presentation mode"
1255 msgstr "以放映模式运行 evince"
1256
1257 #: ../shell/main.c:64
1258 msgid "Run evince as a previewer"
1259 msgstr "以预览程序模式运行 evince"
1260
1261 #: ../shell/main.c:65
1262 msgid "The word or phrase to find in the document"
1263 msgstr "文档中待查找的单词或短语"
1264
1265 #: ../shell/main.c:65
1266 msgid "STRING"
1267 msgstr "字符串"
1268
1269 #: ../shell/main.c:68
1270 msgid "[FILE...]"
1271 msgstr "[文件...]"
1272
1273 #: ../shell/main.c:328
1274 msgid "GNOME Document Viewer"
1275 msgstr "GNOME 文档查看器"
1276
1277 #: ../shell/main.c:390
1278 msgid "Evince Document Viewer"
1279 msgstr "Evince 文档查看器"
1280
1281 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1282 msgid ""
1283 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1284 "creation of new thumbnails"
1285 msgstr "布尔值选项,TRUE 代表允许缩略图,FALSE 代表禁止创建新缩略图"
1286
1287 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1288 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1289 msgstr "启用 PDF 文档的缩略图"
1290
1291 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1292 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1293 msgstr "PDF 文档的缩略图命令"
1294
1295 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1296 msgid ""
1297 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1298 "thumbnailer documentation for more information."
1299 msgstr ""
1300 "生成 PDF 文档缩略图的有效命令及参数。请参看 nautilus 的缩略图生成文档中的更多"
1301 "信息。"
1302
1303 #~ msgid "Error: %s"
1304 #~ msgstr "错误:%s"
1305
1306 #~ msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status."
1307 #~ msgstr "错误:dvipdfm 以非零状态退出。"
1308
1309 #~ msgid "PostScript Documents"
1310 #~ msgstr "PostScript 文档"
1311
1312 #~ msgid "PDF Documents"
1313 #~ msgstr "PDF 文档"
1314
1315 #~ msgid "Images"
1316 #~ msgstr "图像"
1317
1318 #~ msgid "DVI Documents"
1319 #~ msgstr "DVI 文档"
1320
1321 #~ msgid "Djvu Documents"
1322 #~ msgstr "Djvu 文档"
1323
1324 #~ msgid "Comic Books"
1325 #~ msgstr "漫画书"
1326
1327 #~ msgid "Impress Slides"
1328 #~ msgstr "Impress 幻灯片"
1329
1330 #~ msgid "Open “%s”"
1331 #~ msgstr "打开“%s”"
1332
1333 #~ msgid "Empty"
1334 #~ msgstr "空"