]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/zh_CN.po
Updated zh_CN translation.
[evince.git] / po / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese translation to evince
2 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2005.
5 # 甘露(Gan Lu) <rhythm.gan@gmail.com>, 2009.
6 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2009.
7 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009.
8 # 樊栖江(Fan Qijiang) <fqj1994@gmail.com>, 2009.
9 #       Note: "Comic Book" is a file type, refer to http://en.wikipedia.org/wiki/Comic_Book_Archive_file
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: evince master\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
14 "product=evince&component=general\n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-05-30 13:15+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-04-03 11:39+0700\n"
17 "Last-Translator: 甘露(Gan Lu) <rhythm.gan@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: i18n-zh <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23
24 #: ../backend/comics/comics-document.c:160
25 #, c-format
26 msgid ""
27 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
28 msgstr "加载命令“%s”来解压漫画书时出错:%s"
29
30 #: ../backend/comics/comics-document.c:174
31 #, c-format
32 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
33 msgstr "在解压这个漫画书时使用命令“%s”失败。"
34
35 #: ../backend/comics/comics-document.c:183
36 #, c-format
37 msgid "The command “%s” did not end normally."
38 msgstr "命令“%s”没有正常结束。"
39
40 #: ../backend/comics/comics-document.c:350
41 #, c-format
42 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
43 msgstr "不是漫画书 MIME 类型:%s"
44
45 #: ../backend/comics/comics-document.c:357
46 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
47 msgstr "不能找到合适的命令来解压这种类型的漫画书"
48
49 #: ../backend/comics/comics-document.c:395
50 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
51 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
52 msgid "Unknown MIME Type"
53 msgstr "未知的 MIME 类型"
54
55 #: ../backend/comics/comics-document.c:422
56 msgid "File corrupted"
57 msgstr "文件损坏"
58
59 #: ../backend/comics/comics-document.c:435
60 msgid "No files in archive"
61 msgstr "存档中没有文件"
62
63 #: ../backend/comics/comics-document.c:474
64 #, c-format
65 msgid "No images found in archive %s"
66 msgstr "存档 %s 中未找到图像"
67
68 #: ../backend/comics/comics-document.c:718
69 #, c-format
70 msgid "There was an error deleting “%s”."
71 msgstr "删除“%s”时出错。"
72
73 #: ../backend/comics/comics-document.c:850
74 #, c-format
75 msgid "Error %s"
76 msgstr "错误 %s"
77
78 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
79 msgid "Comic Books"
80 msgstr "漫画书"
81
82 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
83 msgid "DjVu document has incorrect format"
84 msgstr "DjVu 文档的格式不对"
85
86 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
87 msgid ""
88 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
89 "be accessed."
90 msgstr "此文档由多个文件组成,而这些文件中的一个或多个无法被访问。"
91
92 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
93 msgid "DjVu Documents"
94 msgstr "DjVu 文档"
95
96 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
97 msgid "DVI document has incorrect format"
98 msgstr "DVI 文档的格式不对"
99
100 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
101 msgid "DVI Documents"
102 msgstr "DVI 文档"
103
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
105 msgid "This work is in the Public Domain"
106 msgstr "这项工作是在公共领域"
107
108 #. translators: this is the document security state
109 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
110 msgid "Yes"
111 msgstr "是"
112
113 #. translators: this is the document security state
114 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
115 msgid "No"
116 msgstr "否"
117
118 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
119 msgid "Type 1"
120 msgstr "Type 1"
121
122 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
123 msgid "Type 1C"
124 msgstr "Type 1C"
125
126 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
127 msgid "Type 3"
128 msgstr "Type 3"
129
130 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
131 msgid "TrueType"
132 msgstr "TrueType"
133
134 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
135 msgid "Type 1 (CID)"
136 msgstr "Type 1 (CID)"
137
138 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
139 msgid "Type 1C (CID)"
140 msgstr "Type 1C (CID)"
141
142 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
143 msgid "TrueType (CID)"
144 msgstr "TrueType (CID)"
145
146 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
147 msgid "Unknown font type"
148 msgstr "未知字体类型"
149
150 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
151 msgid "No name"
152 msgstr "无名称"
153
154 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
155 msgid "Embedded subset"
156 msgstr "嵌入子集"
157
158 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
159 msgid "Embedded"
160 msgstr "嵌入"
161
162 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
163 msgid "Not embedded"
164 msgstr "未嵌入"
165
166 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
167 msgid "PDF Documents"
168 msgstr "PDF 文档"
169
170 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
171 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
172 msgid "Invalid document"
173 msgstr "无效的文档"
174
175 #.
176 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
177 #.
178 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
179 msgid "Impress Slides"
180 msgstr "Impress 幻灯片"
181
182 #: ../backend/impress/zip.c:53
183 msgid "No error"
184 msgstr "无错误"
185
186 #: ../backend/impress/zip.c:56
187 msgid "Not enough memory"
188 msgstr "没有足够的内存"
189
190 #: ../backend/impress/zip.c:59
191 msgid "Cannot find ZIP signature"
192 msgstr "找不到 ZIP 签名"
193
194 #: ../backend/impress/zip.c:62
195 msgid "Invalid ZIP file"
196 msgstr "无效的 ZIP 文件"
197
198 #: ../backend/impress/zip.c:65
199 msgid "Multi file ZIPs are not supported"
200 msgstr "不支持多文件 ZIP"
201
202 #: ../backend/impress/zip.c:68
203 msgid "Cannot open the file"
204 msgstr "无法打开文件"
205
206 #: ../backend/impress/zip.c:71
207 msgid "Cannot read data from file"
208 msgstr "无法从文件读取数据"
209
210 #: ../backend/impress/zip.c:74
211 msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
212 msgstr "无法在 ZIP 压缩包中找到文件"
213
214 #: ../backend/impress/zip.c:77
215 msgid "Unknown error"
216 msgstr "未知错误"
217
218 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
219 #, c-format
220 msgid "Failed to load document “%s”"
221 msgstr "载入文档“%s”失败"
222
223 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
224 #, c-format
225 msgid "Failed to save document “%s”"
226 msgstr "保存文档“%s”失败"
227
228 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
229 msgid "PostScript Documents"
230 msgstr "PostScript 文档"
231
232 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
233 #, c-format
234 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
235 msgstr "无法保存附件“%s”:%s"
236
237 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
238 #, c-format
239 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
240 msgstr "无法打开附件“%s”:%s"
241
242 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
243 #, c-format
244 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
245 msgstr "无法打开附件“%s”"
246
247 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
248 #, c-format
249 msgid "File type %s (%s) is not supported"
250 msgstr "不支持文件类型 %s (%s)"
251
252 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
253 msgid "All Documents"
254 msgstr "全部文档"
255
256 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
257 msgid "All Files"
258 msgstr "全部文件"
259
260 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
261 #, c-format
262 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
263 msgstr "创建一个临时文件 %s 失败。"
264
265 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
266 #, c-format
267 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
268 msgstr "创建一个临时目录 %s 失败。"
269
270 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
271 #, c-format
272 msgid "File is not a valid .desktop file"
273 msgstr "文件不是有效的 .desktop 文件"
274
275 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
276 #, c-format
277 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
278 msgstr "无法识别的桌面文件版本“%s”"
279
280 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
281 #, c-format
282 msgid "Starting %s"
283 msgstr "正在启动 %s"
284
285 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
286 #, c-format
287 msgid "Application does not accept documents on command line"
288 msgstr "应用程序在命令行不接受文档"
289
290 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
291 #, c-format
292 msgid "Unrecognized launch option: %d"
293 msgstr "无法识别的启动选项:%d"
294
295 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
296 #, c-format
297 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
298 msgstr "无法将文档 URL 传递给“Type=Link”的桌面项"
299
300 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
301 #, c-format
302 msgid "Not a launchable item"
303 msgstr "不是可调用项"
304
305 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
306 msgid "Disable connection to session manager"
307 msgstr "禁用到会话管理器的连接"
308
309 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
310 msgid "Specify file containing saved configuration"
311 msgstr "指定包含已保存配置的文件"
312
313 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
314 #: ../previewer/ev-previewer.c:49
315 msgid "FILE"
316 msgstr "文件"
317
318 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
319 msgid "Specify session management ID"
320 msgstr "指定会话管理 ID"
321
322 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
323 msgid "ID"
324 msgstr "ID"
325
326 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
327 msgid "Session management options:"
328 msgstr "会话管理选项:"
329
330 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
331 msgid "Show session management options"
332 msgstr "显示会话管理选项"
333
334 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
335 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
336 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
337 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
338 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
339 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
340 #. * please remove.
341 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:944
342 #, c-format
343 msgid "Show “_%s”"
344 msgstr "显示“%s”"
345
346 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1412
347 msgid "_Move on Toolbar"
348 msgstr "在工具栏上移动(_M)"
349
350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1413
351 msgid "Move the selected item on the toolbar"
352 msgstr "在工具栏上移动选中项"
353
354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
355 msgid "_Remove from Toolbar"
356 msgstr "从工具栏中删除(_R)"
357
358 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
359 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
360 msgstr "从工具栏中删除选中项"
361
362 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
363 msgid "_Delete Toolbar"
364 msgstr "删除工具栏(_D)"
365
366 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
367 msgid "Remove the selected toolbar"
368 msgstr "删除选中的工具栏"
369
370 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
371 msgid "Separator"
372 msgstr "分隔符"
373
374 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:101
375 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:176
376 msgid "Running in presentation mode"
377 msgstr "以放映模式运行"
378
379 #. translators: this is the label for toolbar button
380 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5374
381 msgid "Best Fit"
382 msgstr "适合页长"
383
384 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
385 msgid "Fit Page Width"
386 msgstr "适合页宽"
387
388 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
389 msgid "50%"
390 msgstr "50%"
391
392 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
393 msgid "70%"
394 msgstr "70%"
395
396 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
397 msgid "85%"
398 msgstr "85%"
399
400 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
401 msgid "100%"
402 msgstr "100%"
403
404 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
405 msgid "125%"
406 msgstr "125%"
407
408 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
409 msgid "150%"
410 msgstr "150%"
411
412 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
413 msgid "175%"
414 msgstr "175%"
415
416 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
417 msgid "200%"
418 msgstr "200%"
419
420 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
421 msgid "300%"
422 msgstr "300%"
423
424 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
425 msgid "400%"
426 msgstr "400%"
427
428 #. Manually set name and icon
429 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4225
430 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:313
431 #, c-format
432 msgid "Document Viewer"
433 msgstr "文档查看器"
434
435 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
436 msgid "View multi-page documents"
437 msgstr "查看多页文档"
438
439 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
440 msgid "Override document restrictions"
441 msgstr "忽略文档限制"
442
443 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
444 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
445 msgstr "忽略文档限制,比如限制复制或打印。"
446
447 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
448 msgid "Delete the temporary file"
449 msgstr "删除临时文件"
450
451 #: ../previewer/ev-previewer.c:48
452 msgid "Print settings file"
453 msgstr "打印设置文件"
454
455 #: ../previewer/ev-previewer.c:147 ../previewer/ev-previewer.c:181
456 msgid "GNOME Document Previewer"
457 msgstr "GNOME 文档预览器"
458
459 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3013
460 msgid "Failed to print document"
461 msgstr "打印文档失败"
462
463 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
464 #, c-format
465 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
466 msgstr "选择的打印机“%s”没有找到"
467
468 #. Go menu
469 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5123
470 msgid "_Previous Page"
471 msgstr "上一页(_P)"
472
473 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5124
474 msgid "Go to the previous page"
475 msgstr "转到上一页"
476
477 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5126
478 msgid "_Next Page"
479 msgstr "下一页(_N)"
480
481 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5127
482 msgid "Go to the next page"
483 msgstr "转到下一页"
484
485 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5110
486 msgid "Enlarge the document"
487 msgstr "放大文档"
488
489 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5113
490 msgid "Shrink the document"
491 msgstr "缩小文档"
492
493 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
494 msgid "Print"
495 msgstr "打印"
496
497 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5081
498 msgid "Print this document"
499 msgstr "打印此文档"
500
501 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5225
502 msgid "_Best Fit"
503 msgstr "最适合(_B)"
504
505 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5226
506 msgid "Make the current document fill the window"
507 msgstr "让当前文档适合窗口"
508
509 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5228
510 msgid "Fit Page _Width"
511 msgstr "适合页宽(_W)"
512
513 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5229
514 msgid "Make the current document fill the window width"
515 msgstr "让当前文档适合窗口宽度"
516
517 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5296
518 msgid "Page"
519 msgstr "页面"
520
521 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5297
522 msgid "Select Page"
523 msgstr "选择页面"
524
525 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
526 msgid "Document"
527 msgstr "文档"
528
529 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
530 msgid "Title:"
531 msgstr "标题:"
532
533 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
534 msgid "Location:"
535 msgstr "位置:"
536
537 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
538 msgid "Subject:"
539 msgstr "主题:"
540
541 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
542 msgid "Author:"
543 msgstr "作者:"
544
545 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
546 msgid "Keywords:"
547 msgstr "关键字:"
548
549 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
550 msgid "Producer:"
551 msgstr "制作者:"
552
553 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
554 msgid "Creator:"
555 msgstr "创建者:"
556
557 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
558 msgid "Created:"
559 msgstr "创建于:"
560
561 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
562 msgid "Modified:"
563 msgstr "修改于:"
564
565 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
566 msgid "Number of Pages:"
567 msgstr "页数:"
568
569 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
570 msgid "Optimized:"
571 msgstr "优化:"
572
573 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
574 msgid "Format:"
575 msgstr "格式:"
576
577 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
578 msgid "Security:"
579 msgstr "安全性:"
580
581 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
582 msgid "Paper Size:"
583 msgstr "纸张大小:"
584
585 #: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1865
586 msgid "None"
587 msgstr "无"
588
589 #. Translate to the default units to use for presenting
590 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
591 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
592 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
593 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
594 #.
595 #: ../properties/ev-properties-view.c:240
596 msgid "default:mm"
597 msgstr "默认:毫米"
598
599 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
600 #, c-format
601 msgid "%.0f × %.0f mm"
602 msgstr "%.0f x %.0f 毫米"
603
604 #: ../properties/ev-properties-view.c:288
605 #, c-format
606 msgid "%.2f × %.2f inch"
607 msgstr "%.2f x %.2f 英寸"
608
609 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
610 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
611 #: ../properties/ev-properties-view.c:312
612 #, c-format
613 msgid "%s, Portrait (%s)"
614 msgstr "%s,纵向(%s)"
615
616 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
617 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
618 #: ../properties/ev-properties-view.c:319
619 #, c-format
620 msgid "%s, Landscape (%s)"
621 msgstr "%s,横向(%s)"
622
623 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
624 #, c-format
625 msgid "(%d of %d)"
626 msgstr "(第 %d 页,共 %d 页)"
627
628 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
629 #, c-format
630 msgid "of %d"
631 msgstr "共 %d 页"
632
633 #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
634 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
635 msgid "Loading…"
636 msgstr "正在载入..."
637
638 #. Initial state
639 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
640 msgid "Preparing to print…"
641 msgstr "正在准备打印..."
642
643 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
644 msgid "Finishing…"
645 msgstr "完成中..."
646
647 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
648 #, c-format
649 msgid "Printing page %d of %d…"
650 msgstr "正在打印第 %1$d 页,共 %2$d 页..."
651
652 #: ../libview/ev-print-operation.c:1161
653 msgid "Printing is not supported on this printer."
654 msgstr "此打印机不支持打印。"
655
656 #: ../libview/ev-print-operation.c:1226
657 msgid "Invalid page selection"
658 msgstr "无效的页面选择"
659
660 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
661 msgid "Warning"
662 msgstr "警告"
663
664 #: ../libview/ev-print-operation.c:1229
665 msgid "Your print range selection does not include any pages"
666 msgstr "您选择的打印范围不包括任何页面"
667
668 #: ../libview/ev-print-operation.c:1860
669 msgid "Page Scaling:"
670 msgstr "页面缩放:"
671
672 #: ../libview/ev-print-operation.c:1866
673 msgid "Shrink to Printable Area"
674 msgstr "缩小至可打印区域"
675
676 #: ../libview/ev-print-operation.c:1867
677 msgid "Fit to Printable Area"
678 msgstr "适合于打印区域"
679
680 #: ../libview/ev-print-operation.c:1870
681 msgid ""
682 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
683 "the following:\n"
684 "\n"
685 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
686 "\n"
687 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
688 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
689 "\n"
690 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
691 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
692 msgstr ""
693 "缩放文档页面以适合于选定的打印机页面。从下列中选定一个:\n"
694 "\n"
695 "• “否”:不执行页面缩放\n"
696 "\n"
697 "• “缩小至打印区域”:缩小大于可打印区域的文档页面以适合打印机页面的可打印区"
698 "域。\n"
699 "\n"
700 "• “适合于打印区域”:按要求缩小或放大文档页面以适合打印机页面的可打印区域。\n"
701
702 #: ../libview/ev-print-operation.c:1882
703 msgid "Auto Rotate and Center"
704 msgstr "自动旋转并居中"
705
706 #: ../libview/ev-print-operation.c:1885
707 msgid ""
708 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
709 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
710 msgstr ""
711 "旋转每个页面的打印机页面方向以匹配每个文档页面的方向。文档页面将在打印机页面"
712 "内居中。"
713
714 #: ../libview/ev-print-operation.c:1890
715 msgid "Select page size using document page size"
716 msgstr "使用文档页面大小选定页面大小"
717
718 #: ../libview/ev-print-operation.c:1892
719 msgid ""
720 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
721 "document page."
722 msgstr "当启用时,每页将打印于跟文档页面同样大小的纸张上。"
723
724 #: ../libview/ev-print-operation.c:1974
725 msgid "Page Handling"
726 msgstr "页面处理"
727
728 #: ../libview/ev-jobs.c:1438
729 #, c-format
730 msgid "Failed to print page %d: %s"
731 msgstr "打印页面 %d 失败: %s"
732
733 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
734 msgid "Scroll Up"
735 msgstr "向上滚动"
736
737 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
738 msgid "Scroll Down"
739 msgstr "向下滚动"
740
741 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
742 msgid "Scroll View Up"
743 msgstr "向上滚动视图"
744
745 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
746 msgid "Scroll View Down"
747 msgstr "向下滚动视图"
748
749 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
750 msgid "Document View"
751 msgstr "文档视图"
752
753 #: ../libview/ev-view-presentation.c:674
754 msgid "Jump to page:"
755 msgstr "转到指定页:"
756
757 #: ../libview/ev-view-presentation.c:970
758 msgid "End of presentation. Click to exit."
759 msgstr "演示文稿结束。单击退出。"
760
761 #: ../libview/ev-view.c:1758
762 msgid "Go to first page"
763 msgstr "转到第一页"
764
765 #: ../libview/ev-view.c:1760
766 msgid "Go to previous page"
767 msgstr "转到上一页"
768
769 #: ../libview/ev-view.c:1762
770 msgid "Go to next page"
771 msgstr "转到下一页"
772
773 #: ../libview/ev-view.c:1764
774 msgid "Go to last page"
775 msgstr "转到最后一页"
776
777 #: ../libview/ev-view.c:1766
778 msgid "Go to page"
779 msgstr "转到指定页"
780
781 #: ../libview/ev-view.c:1768
782 msgid "Find"
783 msgstr "查找"
784
785 #: ../libview/ev-view.c:1796
786 #, c-format
787 msgid "Go to page %s"
788 msgstr "转到第 %s 页"
789
790 #: ../libview/ev-view.c:1802
791 #, c-format
792 msgid "Go to %s on file “%s”"
793 msgstr "转到文件“%2$s”的 %1$s"
794
795 #: ../libview/ev-view.c:1805
796 #, c-format
797 msgid "Go to file “%s”"
798 msgstr "转到文件“%s”"
799
800 #: ../libview/ev-view.c:1813
801 #, c-format
802 msgid "Launch %s"
803 msgstr "调用 %s"
804
805 #: ../shell/eggfindbar.c:320
806 msgid "Find:"
807 msgstr "查找:"
808
809 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5098
810 msgid "Find Pre_vious"
811 msgstr "查找上一个(_V)"
812
813 #: ../shell/eggfindbar.c:333
814 msgid "Find previous occurrence of the search string"
815 msgstr "查找被搜索字符串的上次出现"
816
817 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5096
818 msgid "Find Ne_xt"
819 msgstr "查找下一个(_X)"
820
821 #: ../shell/eggfindbar.c:341
822 msgid "Find next occurrence of the search string"
823 msgstr "查找被搜索字符串的下次出现"
824
825 #: ../shell/eggfindbar.c:348
826 msgid "C_ase Sensitive"
827 msgstr "区分大小写(_A)"
828
829 #: ../shell/eggfindbar.c:351
830 msgid "Toggle case sensitive search"
831 msgstr "切换区分大小写搜索"
832
833 #: ../shell/ev-keyring.c:102
834 #, c-format
835 msgid "Password for document %s"
836 msgstr "文档 %s 的密码"
837
838 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
839 #, c-format
840 msgid "Converting %s"
841 msgstr "正在转换 %s"
842
843 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
844 #, c-format
845 msgid "%d of %d documents converted"
846 msgstr "已转换 %d 个文档,共 %d 个文档"
847
848 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
849 msgid "Converting metadata"
850 msgstr "正在转换元数据"
851
852 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
853 msgid ""
854 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
855 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
856 msgstr ""
857 "被 Evince 使用的元数据已经改变,因此它需要被迁移。如果迁移操作被取消,元数据"
858 "存放处将不会工作。"
859
860 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
861 msgid "Open a recently used document"
862 msgstr "打开最近使用的文档"
863
864 #: ../shell/ev-password-view.c:144
865 msgid ""
866 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
867 "password."
868 msgstr "文档已被锁定,只能在输入正确的密码之后才能读取。"
869
870 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
871 msgid "_Unlock Document"
872 msgstr "取消文档锁定(_U)"
873
874 #: ../shell/ev-password-view.c:264
875 msgid "Enter password"
876 msgstr "输入密码"
877
878 #: ../shell/ev-password-view.c:304
879 msgid "Password required"
880 msgstr "需要密码"
881
882 #: ../shell/ev-password-view.c:305
883 #, c-format
884 msgid ""
885 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
886 msgstr "文档“%s”已载入,但在打开之前需要密码。"
887
888 #: ../shell/ev-password-view.c:335
889 msgid "_Password:"
890 msgstr "密码(_P):"
891
892 #: ../shell/ev-password-view.c:368
893 msgid "Forget password _immediately"
894 msgstr "立即忘记密码(_I)"
895
896 #: ../shell/ev-password-view.c:380
897 msgid "Remember password until you _log out"
898 msgstr "记住密码直到注销(_L)"
899
900 #: ../shell/ev-password-view.c:392
901 msgid "Remember _forever"
902 msgstr "永远记住(_F)"
903
904 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
905 msgid "Properties"
906 msgstr "属性"
907
908 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
909 msgid "General"
910 msgstr "常规"
911
912 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
913 msgid "Fonts"
914 msgstr "字体"
915
916 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
917 msgid "Document License"
918 msgstr "文档许可证"
919
920 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
921 msgid "Font"
922 msgstr "字体"
923
924 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
925 #, c-format
926 msgid "Gathering font information… %3d%%"
927 msgstr "正在搜集字体信息... %3d%%"
928
929 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
930 msgid "Usage terms"
931 msgstr "使用条款"
932
933 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
934 msgid "Text License"
935 msgstr "文本许可证"
936
937 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
938 msgid "Further Information"
939 msgstr "更多信息"
940
941 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
942 msgid "Attachments"
943 msgstr "附件"
944
945 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
946 msgid "Layers"
947 msgstr "层"
948
949 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
950 msgid "Print…"
951 msgstr "打印..."
952
953 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
954 msgid "Index"
955 msgstr "索引"
956
957 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
958 msgid "Thumbnails"
959 msgstr "缩略图"
960
961 #: ../shell/ev-window.c:833
962 #, c-format
963 msgid "Page %s — %s"
964 msgstr "第 %s 页 - %s"
965
966 #: ../shell/ev-window.c:835
967 #, c-format
968 msgid "Page %s"
969 msgstr "第 %s 页"
970
971 #: ../shell/ev-window.c:1293
972 msgid "The document contains no pages"
973 msgstr "此文档不包含任何页面"
974
975 #: ../shell/ev-window.c:1296
976 msgid "The document contains only empty pages"
977 msgstr "这个文档只包含空页面"
978
979 #: ../shell/ev-window.c:1490 ../shell/ev-window.c:1656
980 msgid "Unable to open document"
981 msgstr "无法打开文档"
982
983 #: ../shell/ev-window.c:1627
984 #, c-format
985 msgid "Loading document from “%s”"
986 msgstr "从“%s”载入文档"
987
988 #: ../shell/ev-window.c:1769 ../shell/ev-window.c:2047
989 #, c-format
990 msgid "Downloading document (%d%%)"
991 msgstr "正在下载文档(%d%%)"
992
993 #: ../shell/ev-window.c:1802
994 msgid "Failed to load remote file."
995 msgstr "载入远程文档失败。"
996
997 #: ../shell/ev-window.c:1991
998 #, c-format
999 msgid "Reloading document from %s"
1000 msgstr "正在从 %s 重新载入文档"
1001
1002 #: ../shell/ev-window.c:2023
1003 msgid "Failed to reload document."
1004 msgstr "重新载入文档失败。"
1005
1006 #: ../shell/ev-window.c:2178
1007 msgid "Open Document"
1008 msgstr "打开文档"
1009
1010 #: ../shell/ev-window.c:2476
1011 #, c-format
1012 msgid "Saving document to %s"
1013 msgstr "正在保存文档到 %s"
1014
1015 #: ../shell/ev-window.c:2479
1016 #, c-format
1017 msgid "Saving attachment to %s"
1018 msgstr "正在保存附件到 %s"
1019
1020 #: ../shell/ev-window.c:2482
1021 #, c-format
1022 msgid "Saving image to %s"
1023 msgstr "正在保存图片到 %s"
1024
1025 #: ../shell/ev-window.c:2526 ../shell/ev-window.c:2626
1026 #, c-format
1027 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1028 msgstr "文件无法另存为“%s”。"
1029
1030 #: ../shell/ev-window.c:2557
1031 #, c-format
1032 msgid "Uploading document (%d%%)"
1033 msgstr "正在上传文档(%d%%)"
1034
1035 #: ../shell/ev-window.c:2561
1036 #, c-format
1037 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1038 msgstr "正在上传附件(%d%%)"
1039
1040 #: ../shell/ev-window.c:2565
1041 #, c-format
1042 msgid "Uploading image (%d%%)"
1043 msgstr "上载上传图片(%d%%)"
1044
1045 #: ../shell/ev-window.c:2689
1046 msgid "Save a Copy"
1047 msgstr "保存副本"
1048
1049 #: ../shell/ev-window.c:2957
1050 #, c-format
1051 msgid "%d pending job in queue"
1052 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1053 msgstr[0] "队列中有 %d 个等待执行的任务"
1054
1055 #: ../shell/ev-window.c:3070
1056 #, c-format
1057 msgid "Printing job “%s”"
1058 msgstr "正在打印任务“%s”"
1059
1060 #: ../shell/ev-window.c:3282
1061 #, c-format
1062 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1063 msgstr "关闭前先等待至打印任务“%s”完成吗?"
1064
1065 #: ../shell/ev-window.c:3285
1066 #, c-format
1067 msgid ""
1068 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1069 msgstr "%d 打印任务激活中。关闭前先等待至打印任务完成吗?"
1070
1071 #: ../shell/ev-window.c:3297
1072 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1073 msgstr "如果你关闭该窗口,正在等待执行的打印任务将不会被打印。"
1074
1075 #: ../shell/ev-window.c:3301
1076 msgid "Cancel _print and Close"
1077 msgstr "取消打印并关闭(_P)"
1078
1079 #: ../shell/ev-window.c:3305
1080 msgid "Close _after Printing"
1081 msgstr "打印后关闭(_A)"
1082
1083 #: ../shell/ev-window.c:3871
1084 msgid "Toolbar Editor"
1085 msgstr "工具栏编辑器"
1086
1087 #: ../shell/ev-window.c:4010
1088 msgid "There was an error displaying help"
1089 msgstr "显示帮助时出现一个错误"
1090
1091 #: ../shell/ev-window.c:4221
1092 #, c-format
1093 msgid ""
1094 "Document Viewer\n"
1095 "Using %s (%s)"
1096 msgstr ""
1097 "文档查看器\n"
1098 "使用 %s (%s)"
1099
1100 #: ../shell/ev-window.c:4252
1101 msgid ""
1102 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1103 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1104 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1105 "version.\n"
1106 msgstr ""
1107 "Evince 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU GPL 许可对其再发放和/"
1108 "或修改它;至于 GPL 的版本,您可以使用第二版或任何更新的版本。\n"
1109
1110 #: ../shell/ev-window.c:4256
1111 msgid ""
1112 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1113 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1114 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1115 "details.\n"
1116 msgstr ""
1117 "发布 Evince 的目的是希望它能够在一定程度上帮到您。但我们并不为\n"
1118 "它提供任何形式的担保,也无法保证它可以在特定用途中得到您希望的\n"
1119 "结果。请参看 GNU GPL 许可中的更多细节。\n"
1120
1121 #: ../shell/ev-window.c:4260
1122 #, fuzzy
1123 msgid ""
1124 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1125 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1126 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
1127 msgstr ""
1128 "您应该收到和 Evince 一起的 GNU GPL 协议副本;如果没有收到该协议\n"
1129 "的话,您可以写信给自由软件基金会,地址是:\n"
1130 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
1131
1132 #: ../shell/ev-window.c:4285
1133 msgid "Evince"
1134 msgstr "Evince"
1135
1136 #: ../shell/ev-window.c:4288
1137 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1138 msgstr "© 1996–2009 Evince 作者"
1139
1140 #: ../shell/ev-window.c:4294
1141 msgid "translator-credits"
1142 msgstr ""
1143 "Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
1144 "樊栖江(Fan Qijiang) <fqj1994@gmail.com>\n"
1145 "甘露(Gan Lu) <rhythm.gan@gmail.com>\n"
1146 "\n"
1147 "Launchpad Contributions:\n"
1148 "  Chen Ming https://launchpad.net/~chenming\n"
1149 "  DBLobster https://launchpad.net/~db.lobster\n"
1150 "  Deng Xiyue https://launchpad.net/~manphiz\n"
1151 "  Funda Wang https://launchpad.net/~fundawang\n"
1152 "  Funda Wang https://launchpad.net/~fundawang-gmail\n"
1153 "  Tao Wei https://launchpad.net/~weitao1979\n"
1154 "  ZhangCheng https://launchpad.net/~xxzc\n"
1155 "  rainofchaos https://launchpad.net/~rainofchaos\n"
1156 "  zhangmiao https://launchpad.net/~mymzhang\n"
1157 "  甘露 (Lu Gan) https://launchpad.net/~rhythm-gan"
1158
1159 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1160 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1161 #. contains plural cases.
1162 #: ../shell/ev-window.c:4568
1163 #, c-format
1164 msgid "%d found on this page"
1165 msgid_plural "%d found on this page"
1166 msgstr[0] "本页上找到 %d 次"
1167
1168 #: ../shell/ev-window.c:4576
1169 #, c-format
1170 msgid "%3d%% remaining to search"
1171 msgstr "搜索还剩 %3d%%"
1172
1173 #: ../shell/ev-window.c:5064
1174 msgid "_File"
1175 msgstr "文件(_F)"
1176
1177 #: ../shell/ev-window.c:5065
1178 msgid "_Edit"
1179 msgstr "编辑(_E)"
1180
1181 #: ../shell/ev-window.c:5066
1182 msgid "_View"
1183 msgstr "查看(_V)"
1184
1185 #: ../shell/ev-window.c:5067
1186 msgid "_Go"
1187 msgstr "转到(_G)"
1188
1189 #: ../shell/ev-window.c:5068
1190 msgid "_Help"
1191 msgstr "帮助(_H)"
1192
1193 #. File menu
1194 #: ../shell/ev-window.c:5071 ../shell/ev-window.c:5336
1195 msgid "_Open…"
1196 msgstr "打开(_O)..."
1197
1198 #: ../shell/ev-window.c:5072 ../shell/ev-window.c:5337
1199 msgid "Open an existing document"
1200 msgstr "打开已有文档"
1201
1202 #: ../shell/ev-window.c:5074
1203 msgid "Op_en a Copy"
1204 msgstr "打开副本(_E)"
1205
1206 #: ../shell/ev-window.c:5075
1207 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1208 msgstr "在新窗口中打开当前文档的副本"
1209
1210 #: ../shell/ev-window.c:5077
1211 msgid "_Save a Copy…"
1212 msgstr "保存副本(_S)..."
1213
1214 #: ../shell/ev-window.c:5078
1215 msgid "Save a copy of the current document"
1216 msgstr "保存当前文档的副本"
1217
1218 #: ../shell/ev-window.c:5080
1219 msgid "_Print…"
1220 msgstr "打印(_P)..."
1221
1222 #: ../shell/ev-window.c:5083
1223 msgid "P_roperties"
1224 msgstr "属性(_R)"
1225
1226 #: ../shell/ev-window.c:5091
1227 msgid "Select _All"
1228 msgstr "全选(_A)"
1229
1230 #: ../shell/ev-window.c:5093
1231 msgid "_Find…"
1232 msgstr "查找(_F)..."
1233
1234 #: ../shell/ev-window.c:5094
1235 msgid "Find a word or phrase in the document"
1236 msgstr "在文档中查找单词或短语"
1237
1238 #: ../shell/ev-window.c:5100
1239 msgid "T_oolbar"
1240 msgstr "工具栏(_O)"
1241
1242 #: ../shell/ev-window.c:5102
1243 msgid "Rotate _Left"
1244 msgstr "向左旋转(_L)"
1245
1246 #: ../shell/ev-window.c:5104
1247 msgid "Rotate _Right"
1248 msgstr "向右旋转(_R)"
1249
1250 #: ../shell/ev-window.c:5115
1251 msgid "_Reload"
1252 msgstr "重新载入(_R)"
1253
1254 #: ../shell/ev-window.c:5116
1255 msgid "Reload the document"
1256 msgstr "重新载入文档"
1257
1258 #: ../shell/ev-window.c:5119
1259 msgid "Auto_scroll"
1260 msgstr "自动滚屏(_S)"
1261
1262 #: ../shell/ev-window.c:5129
1263 msgid "_First Page"
1264 msgstr "第一页(_F)"
1265
1266 #: ../shell/ev-window.c:5130
1267 msgid "Go to the first page"
1268 msgstr "转到第一页"
1269
1270 #: ../shell/ev-window.c:5132
1271 msgid "_Last Page"
1272 msgstr "最后一页(_L)"
1273
1274 #: ../shell/ev-window.c:5133
1275 msgid "Go to the last page"
1276 msgstr "转到最后一页"
1277
1278 #. Help menu
1279 #: ../shell/ev-window.c:5137
1280 msgid "_Contents"
1281 msgstr "目录(_C)"
1282
1283 #: ../shell/ev-window.c:5140
1284 msgid "_About"
1285 msgstr "关于(_A)"
1286
1287 #. Toolbar-only
1288 #: ../shell/ev-window.c:5144
1289 msgid "Leave Fullscreen"
1290 msgstr "离开全屏"
1291
1292 #: ../shell/ev-window.c:5145
1293 msgid "Leave fullscreen mode"
1294 msgstr "离开全屏模式"
1295
1296 #: ../shell/ev-window.c:5147
1297 msgid "Start Presentation"
1298 msgstr "开始演示"
1299
1300 #: ../shell/ev-window.c:5148
1301 msgid "Start a presentation"
1302 msgstr "开始演示"
1303
1304 #. View Menu
1305 #: ../shell/ev-window.c:5207
1306 msgid "_Toolbar"
1307 msgstr "工具栏(_T)"
1308
1309 #: ../shell/ev-window.c:5208
1310 msgid "Show or hide the toolbar"
1311 msgstr "显示或隐藏工具栏"
1312
1313 #: ../shell/ev-window.c:5210
1314 msgid "Side _Pane"
1315 msgstr "侧边栏(_P)"
1316
1317 #: ../shell/ev-window.c:5211
1318 msgid "Show or hide the side pane"
1319 msgstr "显示或隐藏侧边栏"
1320
1321 #: ../shell/ev-window.c:5213
1322 msgid "_Continuous"
1323 msgstr "连续(_C)"
1324
1325 #: ../shell/ev-window.c:5214
1326 msgid "Show the entire document"
1327 msgstr "显示整篇文档"
1328
1329 #: ../shell/ev-window.c:5216
1330 msgid "_Dual"
1331 msgstr "双页(_D)"
1332
1333 #: ../shell/ev-window.c:5217
1334 msgid "Show two pages at once"
1335 msgstr "一次显示两页"
1336
1337 #: ../shell/ev-window.c:5219
1338 msgid "_Fullscreen"
1339 msgstr "全屏(_F)"
1340
1341 #: ../shell/ev-window.c:5220
1342 msgid "Expand the window to fill the screen"
1343 msgstr "将窗口展开为全屏幕"
1344
1345 #: ../shell/ev-window.c:5222
1346 msgid "Pre_sentation"
1347 msgstr "放映(_S)"
1348
1349 #: ../shell/ev-window.c:5223
1350 msgid "Run document as a presentation"
1351 msgstr "将文档以演示文稿放映"
1352
1353 #: ../shell/ev-window.c:5231
1354 msgid "_Inverted Colors"
1355 msgstr "反色(_I)"
1356
1357 #: ../shell/ev-window.c:5232
1358 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1359 msgstr "使用反色来显示页面内容"
1360
1361 #. Links
1362 #: ../shell/ev-window.c:5240
1363 msgid "_Open Link"
1364 msgstr "打开链接(_O)"
1365
1366 #: ../shell/ev-window.c:5242
1367 msgid "_Go To"
1368 msgstr "转到(_G)"
1369
1370 #: ../shell/ev-window.c:5244
1371 msgid "Open in New _Window"
1372 msgstr "在新窗口中打开(_W)"
1373
1374 #: ../shell/ev-window.c:5246
1375 msgid "_Copy Link Address"
1376 msgstr "复制链接地址(_C)"
1377
1378 #: ../shell/ev-window.c:5248
1379 msgid "_Save Image As…"
1380 msgstr "图像另存为(_S)..."
1381
1382 #: ../shell/ev-window.c:5250
1383 msgid "Copy _Image"
1384 msgstr "复制图像(_I)"
1385
1386 #: ../shell/ev-window.c:5255
1387 msgid "_Open Attachment"
1388 msgstr "打开附件(_O)"
1389
1390 #: ../shell/ev-window.c:5257
1391 msgid "_Save Attachment As…"
1392 msgstr "保存附件为(_S)..."
1393
1394 #: ../shell/ev-window.c:5310
1395 msgid "Zoom"
1396 msgstr "缩放"
1397
1398 #: ../shell/ev-window.c:5312
1399 msgid "Adjust the zoom level"
1400 msgstr "调整缩放级别"
1401
1402 #: ../shell/ev-window.c:5322
1403 msgid "Navigation"
1404 msgstr "导航"
1405
1406 #: ../shell/ev-window.c:5324
1407 msgid "Back"
1408 msgstr "后退"
1409
1410 #. translators: this is the history action
1411 #: ../shell/ev-window.c:5327
1412 msgid "Move across visited pages"
1413 msgstr "在已浏览的页面中移动"
1414
1415 #. translators: this is the label for toolbar button
1416 #: ../shell/ev-window.c:5357
1417 msgid "Previous"
1418 msgstr "上一页"
1419
1420 #. translators: this is the label for toolbar button
1421 #: ../shell/ev-window.c:5362
1422 msgid "Next"
1423 msgstr "下一页"
1424
1425 #. translators: this is the label for toolbar button
1426 #: ../shell/ev-window.c:5366
1427 msgid "Zoom In"
1428 msgstr "放大"
1429
1430 #. translators: this is the label for toolbar button
1431 #: ../shell/ev-window.c:5370
1432 msgid "Zoom Out"
1433 msgstr "缩小"
1434
1435 #. translators: this is the label for toolbar button
1436 #: ../shell/ev-window.c:5378
1437 msgid "Fit Width"
1438 msgstr "适合宽度"
1439
1440 #: ../shell/ev-window.c:5539 ../shell/ev-window.c:5556
1441 msgid "Unable to launch external application."
1442 msgstr "无法启动外部程序。"
1443
1444 #: ../shell/ev-window.c:5613
1445 msgid "Unable to open external link"
1446 msgstr "无法打开外部链接"
1447
1448 #: ../shell/ev-window.c:5780
1449 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1450 msgstr "无法找到恰当的格式以保存图像"
1451
1452 #: ../shell/ev-window.c:5822
1453 msgid "The image could not be saved."
1454 msgstr "无法保存图像。"
1455
1456 #: ../shell/ev-window.c:5854
1457 msgid "Save Image"
1458 msgstr "保存图像"
1459
1460 #: ../shell/ev-window.c:5921
1461 msgid "Unable to open attachment"
1462 msgstr "无法打开附件"
1463
1464 #: ../shell/ev-window.c:5974
1465 msgid "The attachment could not be saved."
1466 msgstr "无法保存附件。"
1467
1468 #: ../shell/ev-window.c:6019
1469 msgid "Save Attachment"
1470 msgstr "保存附件"
1471
1472 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1473 #, c-format
1474 msgid "%s — Password Required"
1475 msgstr "%s - 需要密码"
1476
1477 #: ../shell/ev-utils.c:317
1478 msgid "By extension"
1479 msgstr "按扩展名"
1480
1481 #: ../shell/main.c:72 ../shell/main.c:277
1482 msgid "GNOME Document Viewer"
1483 msgstr "GNOME 文档查看器"
1484
1485 #: ../shell/main.c:80
1486 #, fuzzy
1487 msgid "The page label of the document to display."
1488 msgstr "要显示的文档的页面。"
1489
1490 #: ../shell/main.c:80
1491 msgid "PAGE"
1492 msgstr "页面"
1493
1494 #: ../shell/main.c:81
1495 #, fuzzy
1496 msgid "The page number of the document to display."
1497 msgstr "要显示的文档的页面。"
1498
1499 #: ../shell/main.c:81
1500 msgid "NUMBER"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: ../shell/main.c:82
1504 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1505 msgstr "以全屏模式运行 evince"
1506
1507 #: ../shell/main.c:83
1508 msgid "Run evince in presentation mode"
1509 msgstr "以放映模式运行 evince"
1510
1511 #: ../shell/main.c:84
1512 msgid "Run evince as a previewer"
1513 msgstr "以预览程序模式运行 evince"
1514
1515 #: ../shell/main.c:85
1516 msgid "The word or phrase to find in the document"
1517 msgstr "文档中待查找的单词或短语"
1518
1519 #: ../shell/main.c:85
1520 msgid "STRING"
1521 msgstr "字符串"
1522
1523 #: ../shell/main.c:89
1524 msgid "[FILE…]"
1525 msgstr "[文件...]"
1526
1527 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1528 msgid ""
1529 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1530 "creation of new thumbnails"
1531 msgstr "可选布尔值选项:true 代表允许缩略图而 false 代表禁止创建新缩略图"
1532
1533 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1534 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1535 msgstr "启用 PDF 文档的缩略图"
1536
1537 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1538 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1539 msgstr "PDF 文档的缩略图命令"
1540
1541 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1542 msgid ""
1543 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1544 "thumbnailer documentation for more information."
1545 msgstr ""
1546 "PDF 文档缩略图生成器的有效命令及参数。更多信息请参看 Nautilus 的缩略图生成器"
1547 "文档。"
1548
1549 #~ msgid "Page Set_up…"
1550 #~ msgstr "页面设置(_U)..."
1551
1552 #~ msgid "Set up the page settings for printing"
1553 #~ msgstr "为打印设定页面设置"
1554
1555 #~ msgid "DJVU document has incorrect format"
1556 #~ msgstr "Djvu 文档的格式不正确"
1557
1558 #~ msgid "Print..."
1559 #~ msgstr "打印..."
1560
1561 #~ msgid "_Save a Copy..."
1562 #~ msgstr "保存副本(_S)..."
1563
1564 #~ msgid "_Print..."
1565 #~ msgstr "打印(_P)..."
1566
1567 #~ msgid "_Find..."
1568 #~ msgstr "查找(_F)..."
1569
1570 #~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
1571 #~ msgstr "创建文件“%s”失败:%s"
1572
1573 #~ msgid "Search string"
1574 #~ msgstr "搜索字符串"
1575
1576 #~ msgid "The name of the string to be found"
1577 #~ msgstr "要查找的字符串名称"
1578
1579 #~ msgid "Case sensitive"
1580 #~ msgstr "区分大小写"
1581
1582 #~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
1583 #~ msgstr "TRUE 代表进行区分大小写的搜索"
1584
1585 #~ msgid "Highlight color"
1586 #~ msgstr "高亮颜色"
1587
1588 #~ msgid "Color of highlight for all matches"
1589 #~ msgstr "全部匹配的高亮颜色"
1590
1591 #~ msgid "Current color"
1592 #~ msgstr "当前颜色"
1593
1594 #~ msgid "Color of highlight for the current match"
1595 #~ msgstr "当前匹配的高亮颜色"
1596
1597 #~ msgid "Recover previous documents?"
1598 #~ msgstr "恢复上一个文档?"
1599
1600 #~ msgid ""
1601 #~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
1602 #~ "can recover the opened documents."
1603 #~ msgstr "Evince 看起来在上次运行的没有正常的退出。 您可以覆盖打开的文档。"
1604
1605 #~ msgid "_Don't Recover"
1606 #~ msgstr "不复原(_D)"
1607
1608 #~ msgid "_Recover"
1609 #~ msgstr "复原(_R)"
1610
1611 #~ msgid "Crash Recovery"
1612 #~ msgstr "崩溃复原"
1613
1614 #~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
1615 #~ msgstr "不能创建系统链接 “%s”: "
1616
1617 #~ msgid "Cannot open a copy."
1618 #~ msgstr "无法打开副本"
1619
1620 #~ msgid "_Remember forever"
1621 #~ msgstr "永远记住(_R)"
1622
1623 #~ msgid "_Remember password until you logout"
1624 #~ msgstr "此会话记住密码(_R)"
1625
1626 #~ msgid "_Forget password immediately"
1627 #~ msgstr "立即忘记密码(_F)"
1628
1629 #~ msgid "_Domain:"
1630 #~ msgstr "域(_D):"
1631
1632 #~ msgid "_Username:"
1633 #~ msgstr "用户名(_U):"
1634
1635 #~ msgid "Connect as u_ser:"
1636 #~ msgstr "连接为用户(_S):"
1637
1638 #~ msgid "Connect _anonymously"
1639 #~ msgstr "匿名连接(_A)"
1640
1641 #~ msgid "Co_nnect"
1642 #~ msgstr "连接(_N)"
1643
1644 #~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
1645 #~ msgstr "无法创建符号链接“%s”:%s"
1646
1647 #~ msgid "File corrupted."
1648 #~ msgstr "文件已损坏。"
1649
1650 #~ msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
1651 #~ msgstr "(C) 1996-2007 Evince 作者"
1652
1653 #~ msgid "Print Set_up..."
1654 #~ msgstr "打印设置(_U)..."
1655
1656 #~ msgid "Loading document from %s"
1657 #~ msgstr "正在从 %s 载入文档"
1658
1659 #~ msgid "No files in archive."
1660 #~ msgstr "档案中没有文件。"
1661
1662 #~ msgid ""
1663 #~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
1664 #~ "requires a PostScript printer driver."
1665 #~ msgstr ""
1666 #~ "您正在尝试使用“%s”驱动程序打印到打印机。此程序需要 PostScript 打印机驱动程"
1667 #~ "序。"
1668
1669 #~ msgid "Invalid URI: “%s”"
1670 #~ msgstr "无效的 URI:“%s”"
1671
1672 #~ msgid "Unsupported URI: “%s”"
1673 #~ msgstr "不支持的 URI:“%s”"
1674
1675 #~ msgid "Error: %s"
1676 #~ msgstr "错误:%s"
1677
1678 #~ msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status."
1679 #~ msgstr "错误:dvipdfm 以非零状态退出。"
1680
1681 #~ msgid "Open “%s”"
1682 #~ msgstr "打开“%s”"
1683
1684 #~ msgid "Empty"
1685 #~ msgstr "空"