1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2005.
5 # 甘露(Gan Lu) <rhythm.gan@gmail.com>, 2009
8 "Project-Id-Version: evince HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-12-30 16:13+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-01-01 21:24+0700\n"
12 "Last-Translator: 甘露(Gan Lu) <rhythm.gan@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 #: ../backend/comics/comics-document.c:162
21 msgid "File corrupted."
24 #: ../backend/comics/comics-document.c:196
26 msgid "No images found in archive %s"
29 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
33 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
35 msgid "The document is composed by several files. One or more of such files cannot be accessed."
36 msgstr "文档由多个文件组成。而这些文件中的一个或多个无法访问。"
38 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
39 msgid "Djvu Documents"
42 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:96
44 msgid "File not available"
47 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:112
49 msgid "DVI document has incorrect format"
52 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
56 #. translators: this is the document security state
57 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:699
61 #. translators: this is the document security state
62 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:702
66 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776
70 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778
74 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
78 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
82 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
86 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:786
88 msgstr "Type 1C (CID)"
90 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:788
91 msgid "TrueType (CID)"
92 msgstr "TrueType (CID)"
94 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
95 msgid "Unknown font type"
98 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:816
102 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
103 msgid "Embedded subset"
106 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
110 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:828
114 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
115 msgid "PDF Documents"
118 #: ../backend/impress/impress-document.c:297
120 msgid "Remote files aren't supported"
123 #: ../backend/impress/impress-document.c:308
125 msgid "Invalid document"
129 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
131 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
132 msgid "Impress Slides"
135 #: ../backend/impress/zip.c:53
139 #: ../backend/impress/zip.c:56
140 msgid "Not enough memory"
143 #: ../backend/impress/zip.c:59
144 msgid "Cannot find zip signature"
147 #: ../backend/impress/zip.c:62
148 msgid "Invalid zip file"
151 #: ../backend/impress/zip.c:65
152 msgid "Multi file zips are not supported"
155 #: ../backend/impress/zip.c:68
156 msgid "Cannot open the file"
159 #: ../backend/impress/zip.c:71
160 msgid "Cannot read data from file"
163 #: ../backend/impress/zip.c:74
164 msgid "Cannot find file in the zip archive"
165 msgstr "无法在 ZIP 压缩包中找到文件"
167 #: ../backend/impress/zip.c:77
168 msgid "Unknown error"
171 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
173 msgid "Failed to load document “%s”"
176 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
178 msgid "Failed to save document “%s”"
181 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
182 msgid "PostScript Documents"
183 msgstr "PostScript 文档"
185 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304
186 #: ../libdocument/ev-attachment.c:325
188 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
189 msgstr "无法保存附件“%s”:%s"
191 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
193 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
194 msgstr "无法打开附件“%s”:%s"
196 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
198 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
201 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:127
202 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:248
204 msgid "Unknown MIME Type"
207 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:147
209 msgid "File type %s (%s) is not supported"
210 msgstr "不支持文件类型 %s (%s)"
212 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:303
213 msgid "All Documents"
216 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:335
220 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
224 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
225 msgid "Connect _anonymously"
228 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
229 msgid "Connect as u_ser:"
232 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
236 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
240 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
241 #: ../shell/ev-password-view.c:332
245 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
246 msgid "_Forget password immediately"
249 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
250 msgid "_Remember password until you logout"
253 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
254 msgid "_Remember forever"
257 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
259 msgid "File is not a valid .desktop file"
260 msgstr "文件不是有效的 .desktop 文件"
262 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
264 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
265 msgstr "无法识别的桌面文件版本“%s”"
267 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
272 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
274 msgid "Application does not accept documents on command line"
275 msgstr "应用程序在命令行不接受文档"
277 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
279 msgid "Unrecognized launch option: %d"
280 msgstr "无法识别的启动选项:%d"
282 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
284 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
285 msgstr "无法将文档 URL 传递给“Type=Link”的桌面项"
287 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
289 msgid "Not a launchable item"
292 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
293 msgid "Disable connection to session manager"
296 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
297 msgid "Specify file containing saved configuration"
298 msgstr "指定包含已保存配置的文件"
300 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
304 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
305 msgid "Specify session management ID"
308 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
312 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
313 msgid "Session management options:"
316 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
317 msgid "Show session management options"
320 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
321 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
322 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
323 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
324 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
325 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
327 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:919
332 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
333 msgid "_Move on Toolbar"
336 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
337 msgid "Move the selected item on the toolbar"
340 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
341 msgid "_Remove from Toolbar"
344 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
345 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
348 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
349 msgid "_Delete Toolbar"
352 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1387
353 msgid "Remove the selected toolbar"
356 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:433
360 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
361 msgid "Running in presentation mode"
364 #. translators: this is the label for toolbar button
365 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
366 #: ../shell/ev-window.c:5211
370 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
371 msgid "Fit Page Width"
374 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
378 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
382 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
386 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
390 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
394 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
398 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
402 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
406 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
410 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
414 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
415 #: ../shell/ev-window.c:4229
416 #: ../shell/ev-window-title.c:149
418 msgid "Document Viewer"
421 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
422 msgid "View multipage documents"
425 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
426 msgid "Override document restrictions"
429 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
430 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
431 msgstr "忽略文档限制,比如限制复制或打印。"
433 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
437 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
441 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
445 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
449 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
453 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
457 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
461 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
465 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
469 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
473 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
474 msgid "Number of Pages"
477 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
481 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
485 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
489 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
493 #: ../properties/ev-properties-view.c:197
497 #. Translate to the default units to use for presenting
498 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
499 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
500 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
501 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
503 #: ../properties/ev-properties-view.c:222
507 #: ../properties/ev-properties-view.c:266
509 msgid "%.0f x %.0f mm"
510 msgstr "%.0f x %.0f 毫米"
512 #: ../properties/ev-properties-view.c:270
514 msgid "%.2f x %.2f inch"
515 msgstr "%.2f x %.2f 英寸"
517 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
518 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
519 #: ../properties/ev-properties-view.c:294
521 msgid "%s, Portrait (%s)"
524 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
525 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
526 #: ../properties/ev-properties-view.c:301
528 msgid "%s, Landscape (%s)"
531 #: ../shell/eggfindbar.c:146
532 msgid "Search string"
535 #: ../shell/eggfindbar.c:147
536 msgid "The name of the string to be found"
539 #: ../shell/eggfindbar.c:160
540 msgid "Case sensitive"
543 #: ../shell/eggfindbar.c:161
544 msgid "TRUE for a case sensitive search"
545 msgstr "TRUE 代表进行区分大小写的搜索"
547 #: ../shell/eggfindbar.c:168
548 msgid "Highlight color"
551 #: ../shell/eggfindbar.c:169
552 msgid "Color of highlight for all matches"
555 #: ../shell/eggfindbar.c:175
556 msgid "Current color"
559 #: ../shell/eggfindbar.c:176
560 msgid "Color of highlight for the current match"
563 #: ../shell/eggfindbar.c:320
567 #: ../shell/eggfindbar.c:329
568 msgid "Find Previous"
571 #: ../shell/eggfindbar.c:332
572 msgid "Find previous occurrence of the search string"
573 msgstr "查找被搜索字符串的上次出现"
575 #: ../shell/eggfindbar.c:336
579 #: ../shell/eggfindbar.c:339
580 msgid "Find next occurrence of the search string"
581 msgstr "查找被搜索字符串的下次出现"
583 #: ../shell/eggfindbar.c:346
584 msgid "C_ase Sensitive"
587 #: ../shell/eggfindbar.c:349
588 msgid "Toggle case sensitive search"
591 #: ../shell/ev-jobs.c:966
593 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
594 msgstr "创建文件“%s”失败:%s"
596 #: ../shell/ev-keyring.c:102
598 msgid "Password for document %s"
601 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
602 msgid "Open a recently used document"
605 #: ../shell/ev-page-action.c:76
610 #: ../shell/ev-page-action.c:78
615 #: ../shell/ev-password-view.c:144
616 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
617 msgstr "文档已被锁定,只能在输入正确的密码之后才能读取。"
619 #: ../shell/ev-password-view.c:153
620 #: ../shell/ev-password-view.c:269
621 msgid "_Unlock Document"
624 #: ../shell/ev-password-view.c:261
625 msgid "Enter password"
628 #: ../shell/ev-password-view.c:301
629 msgid "Password required"
632 #: ../shell/ev-password-view.c:302
634 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
635 msgstr "文档“%s”已装入,但在打开之前需要密码。"
637 #: ../shell/ev-password-view.c:365
638 msgid "Forget password _immediately"
641 #: ../shell/ev-password-view.c:377
642 msgid "Remember password until you _logout"
643 msgstr "记住密码直到注销(_l)"
645 #: ../shell/ev-password-view.c:389
646 msgid "Remember _forever"
649 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
653 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
657 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
661 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
665 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
667 msgid "Gathering font information... %3d%%"
668 msgstr "正在搜集字体信息... %3d%%"
670 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693
674 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
675 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
676 #: ../shell/ev-view.c:3597
680 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
684 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
688 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
692 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
696 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
700 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
704 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
705 msgid "Scroll View Up"
708 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
709 msgid "Scroll View Down"
712 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
713 msgid "Document View"
716 #: ../shell/ev-view.c:1436
717 msgid "Go to first page"
720 #: ../shell/ev-view.c:1438
721 msgid "Go to previous page"
724 #: ../shell/ev-view.c:1440
725 msgid "Go to next page"
728 #: ../shell/ev-view.c:1442
729 msgid "Go to last page"
732 #: ../shell/ev-view.c:1444
736 #: ../shell/ev-view.c:1446
740 #: ../shell/ev-view.c:1474
742 msgid "Go to page %s"
745 #: ../shell/ev-view.c:1480
747 msgid "Go to %s on file “%s”"
748 msgstr "转到文件“%2$s”的 %1$s"
750 #: ../shell/ev-view.c:1483
752 msgid "Go to file “%s”"
755 #: ../shell/ev-view.c:1491
760 #: ../shell/ev-view.c:2406
761 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
762 msgstr "演示文稿结束。请按 Esc 退出。"
764 #: ../shell/ev-view.c:3334
765 msgid "Jump to page:"
768 #: ../shell/ev-window.c:831
773 #: ../shell/ev-window.c:833
778 #: ../shell/ev-window.c:1255
779 msgid "The document contains no pages"
782 #: ../shell/ev-window.c:1469
783 #: ../shell/ev-window.c:1614
784 msgid "Unable to open document"
787 #: ../shell/ev-window.c:1588
789 msgid "Loading document from %s"
792 #: ../shell/ev-window.c:1726
793 #: ../shell/ev-window.c:1909
795 msgid "Downloading document %d%%"
798 #: ../shell/ev-window.c:1855
800 msgid "Reloading document from %s"
801 msgstr "正在从 %s 重新载入文档"
803 #: ../shell/ev-window.c:1888
804 msgid "Failed to reaload document."
807 #: ../shell/ev-window.c:2027
808 msgid "Open Document"
811 #: ../shell/ev-window.c:2088
813 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
814 msgstr "无法创建符号链接“%s”:%s"
816 #: ../shell/ev-window.c:2117
817 msgid "Cannot open a copy."
820 #: ../shell/ev-window.c:2357
822 msgid "Saving document to %s"
825 #: ../shell/ev-window.c:2360
827 msgid "Saving attachment to %s"
830 #: ../shell/ev-window.c:2363
832 msgid "Saving image to %s"
835 #: ../shell/ev-window.c:2408
836 #: ../shell/ev-window.c:2505
838 msgid "The file could not be saved as “%s”."
839 msgstr "文件无法另存为“%s”。"
841 #: ../shell/ev-window.c:2436
843 msgid "Uploading document %d%%"
846 #: ../shell/ev-window.c:2440
848 msgid "Uploading attachment %d%%"
851 #: ../shell/ev-window.c:2444
853 msgid "Uploading image %d%%"
856 #: ../shell/ev-window.c:2551
860 #: ../shell/ev-window.c:2754
862 msgid "%d pending job in queue"
863 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
864 msgstr[0] "队列中有 %d 个等待执行的任务"
866 #: ../shell/ev-window.c:2810
867 #: ../shell/ev-window.c:3920
868 msgid "Failed to print document"
871 #: ../shell/ev-window.c:2867
873 msgid "Printing job “%s”"
876 #: ../shell/ev-window.c:3064
878 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
879 msgstr "关闭前先等待至打印任务“%s” 完成吗?"
881 #: ../shell/ev-window.c:3067
883 msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
884 msgstr "%d 打印任务激活中。关闭前先等待至打印任务完成吗?"
886 #: ../shell/ev-window.c:3079
887 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
888 msgstr "如果你关闭该窗口,正在等待执行的打印任务将不会被打印。"
890 #: ../shell/ev-window.c:3083
891 msgid "Cancel _print and Close"
894 #: ../shell/ev-window.c:3087
895 msgid "Close after _Printing"
898 #: ../shell/ev-window.c:3690
899 msgid "Toolbar Editor"
902 #: ../shell/ev-window.c:3822
903 msgid "There was an error displaying help"
906 #: ../shell/ev-window.c:4225
910 "Using poppler %s (%s)"
915 #: ../shell/ev-window.c:4253
916 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
917 msgstr "Evince 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU GPL 许可对其再发放和/或修改它;至于 GPL 的版本,您可以使用第二版或任何更新的版本。\n"
919 #: ../shell/ev-window.c:4257
920 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
922 "发布 Evince 的目的是希望它能够在一定程度上帮到您。但我们并不为\n"
923 "它提供任何形式的担保,也无法保证它可以在特定用途中得到您希望的\n"
924 "结果。请参看 GNU GPL 许可中的更多细节。\n"
926 #: ../shell/ev-window.c:4261
927 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
929 "您应该收到和 Evince 一起的 GNU GPL 协议副本;如果没有收到该协议\n"
930 "的话,您可以写信给自由软件基金会,地址是:\n"
931 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
933 #: ../shell/ev-window.c:4285
937 #: ../shell/ev-window.c:4288
938 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
939 msgstr "(C) 1996-2007 Evince 作者"
941 #: ../shell/ev-window.c:4294
942 msgid "translator-credits"
943 msgstr "GNOME 简体中文翻译组 http://i18n.linux.net.cn"
945 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
946 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
947 #. contains plural cases.
948 #: ../shell/ev-window.c:4512
950 msgid "%d found on this page"
951 msgid_plural "%d found on this page"
952 msgstr[0] "本页上找到 %d 次"
954 #: ../shell/ev-window.c:4520
956 msgid "%3d%% remaining to search"
959 #: ../shell/ev-window.c:4908
963 #: ../shell/ev-window.c:4909
967 #: ../shell/ev-window.c:4910
971 #: ../shell/ev-window.c:4911
975 #: ../shell/ev-window.c:4912
980 #: ../shell/ev-window.c:4915
981 #: ../shell/ev-window.c:5094
982 #: ../shell/ev-window.c:5173
986 #: ../shell/ev-window.c:4916
987 #: ../shell/ev-window.c:5174
988 msgid "Open an existing document"
991 #: ../shell/ev-window.c:4918
995 #: ../shell/ev-window.c:4919
996 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
997 msgstr "在新窗口中打开当前文档的副本"
999 #: ../shell/ev-window.c:4921
1000 #: ../shell/ev-window.c:5096
1001 msgid "_Save a Copy..."
1002 msgstr "保存副本(_S)..."
1004 #: ../shell/ev-window.c:4922
1005 msgid "Save a copy of the current document"
1008 #: ../shell/ev-window.c:4924
1009 msgid "Print Set_up..."
1010 msgstr "打印设置(_U)..."
1012 #: ../shell/ev-window.c:4925
1013 msgid "Setup the page settings for printing"
1016 #: ../shell/ev-window.c:4927
1020 #: ../shell/ev-window.c:4928
1021 #: ../shell/ev-window.c:4997
1022 msgid "Print this document"
1025 #: ../shell/ev-window.c:4930
1029 #: ../shell/ev-window.c:4938
1033 #: ../shell/ev-window.c:4940
1037 #: ../shell/ev-window.c:4941
1038 msgid "Find a word or phrase in the document"
1039 msgstr "在文档中查找单词或短语"
1041 #: ../shell/ev-window.c:4943
1045 #: ../shell/ev-window.c:4945
1046 msgid "Find Pre_vious"
1049 #: ../shell/ev-window.c:4947
1053 #: ../shell/ev-window.c:4949
1054 msgid "Rotate _Left"
1057 #: ../shell/ev-window.c:4951
1058 msgid "Rotate _Right"
1061 #: ../shell/ev-window.c:4956
1062 msgid "Enlarge the document"
1065 #: ../shell/ev-window.c:4959
1066 msgid "Shrink the document"
1069 #: ../shell/ev-window.c:4961
1073 #: ../shell/ev-window.c:4962
1074 msgid "Reload the document"
1077 #: ../shell/ev-window.c:4965
1082 #: ../shell/ev-window.c:4969
1083 msgid "_Previous Page"
1086 #: ../shell/ev-window.c:4970
1087 msgid "Go to the previous page"
1090 #: ../shell/ev-window.c:4972
1094 #: ../shell/ev-window.c:4973
1095 msgid "Go to the next page"
1098 #: ../shell/ev-window.c:4975
1102 #: ../shell/ev-window.c:4976
1103 msgid "Go to the first page"
1106 #: ../shell/ev-window.c:4978
1110 #: ../shell/ev-window.c:4979
1111 msgid "Go to the last page"
1115 #: ../shell/ev-window.c:4983
1119 #: ../shell/ev-window.c:4986
1124 #: ../shell/ev-window.c:4990
1125 msgid "Leave Fullscreen"
1128 #: ../shell/ev-window.c:4991
1129 msgid "Leave fullscreen mode"
1132 #: ../shell/ev-window.c:4993
1133 msgid "Start Presentation"
1136 #: ../shell/ev-window.c:4994
1137 msgid "Start a presentation"
1140 #: ../shell/ev-window.c:4996
1145 #: ../shell/ev-window.c:5050
1149 #: ../shell/ev-window.c:5051
1150 msgid "Show or hide the toolbar"
1153 #: ../shell/ev-window.c:5053
1157 #: ../shell/ev-window.c:5054
1158 msgid "Show or hide the side pane"
1161 #: ../shell/ev-window.c:5056
1165 #: ../shell/ev-window.c:5057
1166 msgid "Show the entire document"
1169 #: ../shell/ev-window.c:5059
1173 #: ../shell/ev-window.c:5060
1174 msgid "Show two pages at once"
1177 #: ../shell/ev-window.c:5062
1181 #: ../shell/ev-window.c:5063
1182 msgid "Expand the window to fill the screen"
1185 #: ../shell/ev-window.c:5065
1186 msgid "Pre_sentation"
1189 #: ../shell/ev-window.c:5066
1190 msgid "Run document as a presentation"
1193 #: ../shell/ev-window.c:5068
1197 #: ../shell/ev-window.c:5069
1198 msgid "Make the current document fill the window"
1201 #: ../shell/ev-window.c:5071
1202 msgid "Fit Page _Width"
1205 #: ../shell/ev-window.c:5072
1206 msgid "Make the current document fill the window width"
1207 msgstr "让当前文档适合窗口宽度"
1210 #: ../shell/ev-window.c:5079
1214 #: ../shell/ev-window.c:5081
1218 #: ../shell/ev-window.c:5083
1219 msgid "Open in New _Window"
1220 msgstr "在新窗口中打开(_W)"
1222 #: ../shell/ev-window.c:5085
1223 msgid "_Copy Link Address"
1226 #: ../shell/ev-window.c:5087
1227 msgid "_Save Image As..."
1228 msgstr "图像另存为(_S)..."
1230 #: ../shell/ev-window.c:5089
1234 #: ../shell/ev-window.c:5135
1238 #: ../shell/ev-window.c:5136
1242 #: ../shell/ev-window.c:5147
1246 #: ../shell/ev-window.c:5149
1247 msgid "Adjust the zoom level"
1250 #: ../shell/ev-window.c:5159
1254 #: ../shell/ev-window.c:5161
1258 #. translators: this is the history action
1259 #: ../shell/ev-window.c:5164
1260 msgid "Move across visited pages"
1263 #. translators: this is the label for toolbar button
1264 #: ../shell/ev-window.c:5194
1268 #. translators: this is the label for toolbar button
1269 #: ../shell/ev-window.c:5199
1273 #. translators: this is the label for toolbar button
1274 #: ../shell/ev-window.c:5203
1278 #. translators: this is the label for toolbar button
1279 #: ../shell/ev-window.c:5207
1283 #. translators: this is the label for toolbar button
1284 #: ../shell/ev-window.c:5215
1288 #: ../shell/ev-window.c:5382
1289 #: ../shell/ev-window.c:5400
1290 msgid "Unable to launch external application."
1293 #: ../shell/ev-window.c:5443
1294 msgid "Unable to open external link"
1297 #: ../shell/ev-window.c:5599
1298 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1299 msgstr "无法找到恰当的格式以保存图像"
1301 #: ../shell/ev-window.c:5638
1302 msgid "The image could not be saved."
1305 #: ../shell/ev-window.c:5670
1309 #: ../shell/ev-window.c:5732
1310 msgid "Unable to open attachment"
1313 #: ../shell/ev-window.c:5783
1314 msgid "The attachment could not be saved."
1317 #: ../shell/ev-window.c:5828
1318 msgid "Save Attachment"
1321 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1323 msgid "%s - Password Required"
1326 #: ../shell/ev-utils.c:330
1327 msgid "By extension"
1330 #: ../shell/main.c:53
1331 msgid "The page of the document to display."
1334 #: ../shell/main.c:53
1338 #: ../shell/main.c:54
1339 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1340 msgstr "以全屏模式运行 evince"
1342 #: ../shell/main.c:55
1343 msgid "Run evince in presentation mode"
1344 msgstr "以放映模式运行 evince"
1346 #: ../shell/main.c:56
1347 msgid "Run evince as a previewer"
1348 msgstr "以预览程序模式运行 evince"
1350 #: ../shell/main.c:57
1351 msgid "The word or phrase to find in the document"
1352 msgstr "文档中待查找的单词或短语"
1354 #: ../shell/main.c:57
1358 #: ../shell/main.c:60
1362 #: ../shell/main.c:326
1363 msgid "GNOME Document Viewer"
1364 msgstr "GNOME 文档查看器"
1366 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1367 msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1368 msgstr "布尔值选项,TRUE 代表允许缩略图,FALSE 代表禁止创建新缩略图"
1370 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1371 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1372 msgstr "启用 PDF 文档的缩略图"
1374 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1375 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1376 msgstr "PDF 文档的缩略图命令"
1378 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1379 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
1380 msgstr "生成 PDF 文档缩略图的有效命令及参数。请参看 nautilus 的缩略图生成文档中的更多信息。"
1382 #~ msgid "Password Entry"
1384 #~ msgid "Remember password for this session"
1386 #~ msgid "Save password in keyring"
1387 #~ msgstr "在密钥环中保存密码"
1388 #~ msgid "<b>Title:</b>"
1389 #~ msgstr "<b>标题:</b>"
1390 #~ msgid "%.2f x %.2f in"
1391 #~ msgstr "%.2f x %.2f 英寸"
1392 #~ msgid "Incorrect password"
1394 #~ msgid "Printing is not supported on this printer."
1395 #~ msgstr "此打印机不支持打印。"
1406 #~ msgid "Statement"
1407 #~ msgstr "Statement"
1408 #~ msgid "Executive"
1409 #~ msgstr "Executive"
1432 #~ msgid "Cannot open file “%s”."
1433 #~ msgstr "无法打开文件“%s”。"
1435 #~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
1437 #~ msgstr "装入文档“%s”失败。路径未找到 Ghostscript 解释器"
1438 #~ msgid "Encapsulated PostScript"
1439 #~ msgstr "封装的 PostScript"
1440 #~ msgid "PostScript"
1441 #~ msgstr "PostScript"
1442 #~ msgid "Interpreter failed."
1444 #~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
1445 #~ msgstr "无法处理的 MIME 类型:“%s”"
1446 #~ msgid "Generating PDF is not supported"
1447 #~ msgstr "不支持生成 PDF"
1449 #~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
1450 #~ "requires a PostScript printer driver."
1452 #~ "您正在尝试使用“%s”驱动程序打印到打印机。此程序需要 PostScript 打印机驱动程"
1456 #~ msgid "Invalid URI: “%s”"
1457 #~ msgstr "无效的 URI:“%s”"
1458 #~ msgid "Unsupported URI: “%s”"
1459 #~ msgstr "不支持的 URI:“%s”"
1460 #~ msgid "Evince Document Viewer"
1461 #~ msgstr "Evince 文档查看器"
1462 #~ msgid "Error: %s"
1464 #~ msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status."
1465 #~ msgstr "错误:dvipdfm 以非零状态退出。"
1468 #~ msgid "Open “%s”"