]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/zh_CN.po
Updated evince zh_CN translation.
[evince.git] / po / zh_CN.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evince HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-06-04 05:35+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-06-04 13:33+0800\n"
12 "Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
13 "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
20 #, c-format
21 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
22 msgstr "无法保存附件“%s”:%s"
23
24 #: ../backend/ev-attachment.c:348
25 #, c-format
26 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
27 msgstr "无法打开附件“%s”:%s"
28
29 #: ../backend/ev-attachment.c:381
30 #, c-format
31 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
32 msgstr "无法打开附件“%s”"
33
34 #: ../backend/ev-document-factory.c:258
35 msgid "Unknown MIME Type"
36 msgstr "未知的 MIME 类型"
37
38 #: ../backend/ev-document-factory.c:269
39 #, c-format
40 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
41 msgstr "无法处理的 MIME 类型:“%s”"
42
43 #: ../backend/ev-document-factory.c:335
44 msgid "All Documents"
45 msgstr "全部文档"
46
47 #: ../backend/ev-document-factory.c:343
48 msgid "PostScript Documents"
49 msgstr "PostScript 文档"
50
51 #: ../backend/ev-document-factory.c:352
52 msgid "PDF Documents"
53 msgstr "PDF 文档"
54
55 #: ../backend/ev-document-factory.c:361
56 msgid "Images"
57 msgstr "图像"
58
59 #: ../backend/ev-document-factory.c:371
60 msgid "DVI Documents"
61 msgstr "DVI 文档"
62
63 #: ../backend/ev-document-factory.c:381
64 msgid "Djvu Documents"
65 msgstr "Djvu 文档"
66
67 #: ../backend/ev-document-factory.c:391
68 msgid "Comic Books"
69 msgstr "漫画书"
70
71 #: ../backend/ev-document-factory.c:399
72 msgid "All Files"
73 msgstr "全部文件"
74
75 #: ../comics/comics-document.c:148
76 msgid "File corrupted."
77 msgstr "文件已损坏。"
78
79 #: ../comics/comics-document.c:184
80 #, c-format
81 msgid "No images found in archive %s"
82 msgstr "存档 %s 中未找到图像"
83
84 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
85 #, c-format
86 msgid "Open “%s”"
87 msgstr "打开“%s”"
88
89 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
90 msgid "Empty"
91 msgstr "空"
92
93 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
94 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
95 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
96 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
97 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
98 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
99 #. * please remove.
100 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
101 #, c-format
102 msgid "Show “_%s”"
103 msgstr "显示“%s”"
104
105 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
106 msgid "_Move on Toolbar"
107 msgstr "在工具栏上移动(_M)"
108
109 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
110 msgid "Move the selected item on the toolbar"
111 msgstr "在工具栏上移动选中项"
112
113 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
114 msgid "_Remove from Toolbar"
115 msgstr "从工具栏中删除(_R)"
116
117 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
118 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
119 msgstr "从工具栏中删除选中项"
120
121 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
122 msgid "_Delete Toolbar"
123 msgstr "删除工具栏(_D)"
124
125 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
126 msgid "Remove the selected toolbar"
127 msgstr "删除选中的工具栏"
128
129 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
130 msgid "Separator"
131 msgstr "分隔符"
132
133 #. translators: this is the label for toolbar button
134 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3065
135 msgid "Best Fit"
136 msgstr "最适合"
137
138 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
139 msgid "Fit Page Width"
140 msgstr "适合页宽"
141
142 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
143 msgid "50%"
144 msgstr "50%"
145
146 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
147 msgid "75%"
148 msgstr "75%"
149
150 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
151 msgid "100%"
152 msgstr "100%"
153
154 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
155 msgid "125%"
156 msgstr "125%"
157
158 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
159 msgid "150%"
160 msgstr "150%"
161
162 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
163 msgid "175%"
164 msgstr "175%"
165
166 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
167 msgid "200%"
168 msgstr "200%"
169
170 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
171 msgid "300%"
172 msgstr "300%"
173
174 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
175 msgid "400%"
176 msgstr "400%"
177
178 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
179 msgid "Document Viewer"
180 msgstr "文档查看器"
181
182 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
183 msgid "View multipage documents"
184 msgstr "查看多页文档"
185
186 #: ../data/evince-password.glade.h:1
187 msgid "Remember password for this session"
188 msgstr "此会话记住密码"
189
190 #: ../data/evince-password.glade.h:2
191 msgid "Save password in keyring"
192 msgstr "在密钥环中保存密码"
193
194 #: ../data/evince-password.glade.h:3
195 msgid "_Password:"
196 msgstr "密码(_P):"
197
198 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
199 msgid "<b>Author:</b>"
200 msgstr "<b>作者:</b>"
201
202 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
203 msgid "<b>Created:</b>"
204 msgstr "<b>创建时间:</b>"
205
206 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
207 msgid "<b>Creator:</b>"
208 msgstr "<b>创建者:</b>"
209
210 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
211 msgid "<b>Format:</b>"
212 msgstr "<b>格式:</b>"
213
214 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
215 msgid "<b>Keywords:</b>"
216 msgstr "<b>关键字:</b>"
217
218 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
219 msgid "<b>Modified:</b>"
220 msgstr "<b>修改时间:</b>"
221
222 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
223 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
224 msgstr "<b>页数:</b>"
225
226 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
227 msgid "<b>Optimized:</b>"
228 msgstr "<b>优化:</b>"
229
230 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
231 msgid "<b>Producer:</b>"
232 msgstr "<b>制作者:</b>"
233
234 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
235 msgid "<b>Security:</b>"
236 msgstr "<b>安全性:</b>"
237
238 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
239 msgid "<b>Subject:</b>"
240 msgstr "<b>主题:</b>"
241
242 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
243 msgid "<b>Title:</b>"
244 msgstr "<b>标题:</b>"
245
246 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
247 msgid "Override document restrictions"
248 msgstr "忽略文档限制"
249
250 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
251 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
252 msgstr "忽略文档限制,比如限制复制或打印。"
253
254 #: ../dvi/dvi-document.c:91
255 msgid "File not available"
256 msgstr "文件不可用"
257
258 #: ../dvi/dvi-document.c:104
259 msgid "DVI document has incorrect format"
260 msgstr "DVI 文档的格式不对"
261
262 #. translators: this is the document security state
263 #: ../pdf/ev-poppler.cc:589
264 msgid "Yes"
265 msgstr "是"
266
267 #. translators: this is the document security state
268 #: ../pdf/ev-poppler.cc:592
269 msgid "No"
270 msgstr "否"
271
272 #: ../pdf/ev-poppler.cc:692
273 msgid "Type 1"
274 msgstr "Type 1"
275
276 #: ../pdf/ev-poppler.cc:694
277 msgid "Type 1C"
278 msgstr "Type 1C"
279
280 #: ../pdf/ev-poppler.cc:696
281 msgid "Type 3"
282 msgstr "Type 3"
283
284 #: ../pdf/ev-poppler.cc:698
285 msgid "TrueType"
286 msgstr "TrueType"
287
288 #: ../pdf/ev-poppler.cc:700
289 msgid "Type 1 (CID)"
290 msgstr "Type 1 (CID)"
291
292 #: ../pdf/ev-poppler.cc:702
293 msgid "Type 1C (CID)"
294 msgstr "Type 1C (CID)"
295
296 #: ../pdf/ev-poppler.cc:704
297 msgid "TrueType (CID)"
298 msgstr "TrueType (CID)"
299
300 #: ../pdf/ev-poppler.cc:706
301 msgid "Unknown font type"
302 msgstr "未知字体类型"
303
304 #: ../pdf/ev-poppler.cc:732
305 msgid "No name"
306 msgstr "无名称"
307
308 #: ../pdf/ev-poppler.cc:740
309 msgid "Embedded subset"
310 msgstr "嵌入子集"
311
312 #: ../pdf/ev-poppler.cc:742
313 msgid "Embedded"
314 msgstr "嵌入"
315
316 #: ../pdf/ev-poppler.cc:744
317 msgid "Not embedded"
318 msgstr "未嵌入"
319
320 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
321 msgid "Document"
322 msgstr "文档"
323
324 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
325 msgid "None"
326 msgstr "无"
327
328 #: ../ps/gsdefaults.c:30
329 msgid "BBox"
330 msgstr "BBox"
331
332 #: ../ps/gsdefaults.c:31
333 msgid "Letter"
334 msgstr "Letter"
335
336 #: ../ps/gsdefaults.c:32
337 msgid "Tabloid"
338 msgstr "Tabloid"
339
340 #: ../ps/gsdefaults.c:33
341 msgid "Ledger"
342 msgstr "Ledger"
343
344 #: ../ps/gsdefaults.c:34
345 msgid "Legal"
346 msgstr "Legal"
347
348 #: ../ps/gsdefaults.c:35
349 msgid "Statement"
350 msgstr "Statement"
351
352 #: ../ps/gsdefaults.c:36
353 msgid "Executive"
354 msgstr "Executive"
355
356 #: ../ps/gsdefaults.c:37
357 msgid "A0"
358 msgstr "A0"
359
360 #: ../ps/gsdefaults.c:38
361 msgid "A1"
362 msgstr "A1"
363
364 #: ../ps/gsdefaults.c:39
365 msgid "A2"
366 msgstr "A2"
367
368 #: ../ps/gsdefaults.c:40
369 msgid "A3"
370 msgstr "A3"
371
372 #: ../ps/gsdefaults.c:41
373 msgid "A4"
374 msgstr "A4"
375
376 #: ../ps/gsdefaults.c:42
377 msgid "A5"
378 msgstr "A5"
379
380 #: ../ps/gsdefaults.c:43
381 msgid "B4"
382 msgstr "B4"
383
384 #: ../ps/gsdefaults.c:44
385 msgid "B5"
386 msgstr "B5"
387
388 #: ../ps/gsdefaults.c:45
389 msgid "Folio"
390 msgstr "Folio"
391
392 #: ../ps/gsdefaults.c:46
393 msgid "Quarto"
394 msgstr "Quarto"
395
396 #: ../ps/gsdefaults.c:47
397 msgid "10x14"
398 msgstr "10x14"
399
400 #: ../ps/ps-document.c:136
401 msgid "No document loaded."
402 msgstr "未装入文档。"
403
404 #: ../ps/ps-document.c:590
405 msgid "Broken pipe."
406 msgstr "管道损坏。"
407
408 #: ../ps/ps-document.c:774
409 msgid "Interpreter failed."
410 msgstr "解释器失败。"
411
412 #: ../ps/ps-document.c:900
413 #, c-format
414 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
415 msgstr "解压缩文件“%s”出错:\n"
416
417 #: ../ps/ps-document.c:960
418 #, c-format
419 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
420 msgstr "无法打开文件 %s。\n"
421
422 #: ../ps/ps-document.c:965
423 msgid "File is not readable."
424 msgstr "文件不可读。"
425
426 #: ../ps/ps-document.c:985
427 msgid "Document loaded."
428 msgstr "文档已装入。"
429
430 #: ../ps/ps-document.c:1082
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
434 msgstr "装入文档“%s”失败。路径未找到 Ghostscript 解释器"
435
436 #: ../ps/ps-document.c:1094
437 #, c-format
438 msgid "Failed to load document “%s”"
439 msgstr "装入文档“%s”失败"
440
441 #: ../ps/ps-document.c:1267
442 msgid "Encapsulated PostScript"
443 msgstr "封装的 PostScript"
444
445 #: ../ps/ps-document.c:1268
446 msgid "PostScript"
447 msgstr "PostScript"
448
449 #: ../shell/eggfindbar.c:158
450 msgid "Search string"
451 msgstr "搜索字符串"
452
453 #: ../shell/eggfindbar.c:159
454 msgid "The name of the string to be found"
455 msgstr "要查找的字符串名称"
456
457 #: ../shell/eggfindbar.c:172
458 msgid "Case sensitive"
459 msgstr "区分大小写"
460
461 #: ../shell/eggfindbar.c:173
462 msgid "TRUE for a case sensitive search"
463 msgstr "TRUE 代表进行区分大小写的搜索"
464
465 #: ../shell/eggfindbar.c:180
466 msgid "Highlight color"
467 msgstr "高亮颜色"
468
469 #: ../shell/eggfindbar.c:181
470 msgid "Color of highlight for all matches"
471 msgstr "全部匹配的高亮颜色"
472
473 #: ../shell/eggfindbar.c:187
474 msgid "Current color"
475 msgstr "当前颜色"
476
477 #: ../shell/eggfindbar.c:188
478 msgid "Color of highlight for the current match"
479 msgstr "当前匹配的高亮颜色"
480
481 #: ../shell/eggfindbar.c:319
482 msgid "F_ind:"
483 msgstr "查找(_I):"
484
485 #: ../shell/eggfindbar.c:325
486 msgid "_Previous"
487 msgstr "上一个(_P)"
488
489 #: ../shell/eggfindbar.c:329
490 msgid "_Next"
491 msgstr "下一个(_N)"
492
493 #: ../shell/eggfindbar.c:343
494 msgid "C_ase Sensitive"
495 msgstr "区分大小写(_A)"
496
497 #: ../shell/ev-page-action.c:168
498 #, c-format
499 msgid "(%d of %d)"
500 msgstr "(第%d页,共%d页)"
501
502 #: ../shell/ev-page-action.c:170
503 #, c-format
504 msgid "of %d"
505 msgstr "共%d页"
506
507 #: ../shell/ev-password.c:83
508 msgid "Password required"
509 msgstr "需要密码"
510
511 #: ../shell/ev-password.c:84
512 #, c-format
513 msgid ""
514 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
515 msgstr "文档“%s”已装入,但在打开之前需要密码。"
516
517 #: ../shell/ev-password.c:149
518 msgid "Enter password"
519 msgstr "输入密码"
520
521 #: ../shell/ev-password.c:252
522 #, c-format
523 msgid "Password for document %s"
524 msgstr "文档 %s 的密码"
525
526 #: ../shell/ev-password.c:334
527 msgid "Incorrect password"
528 msgstr "密码不正确"
529
530 #: ../shell/ev-password-view.c:111
531 msgid ""
532 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
533 "password."
534 msgstr "文档已被锁定,只能在输入正确的密码之后才能读取。"
535
536 #: ../shell/ev-password-view.c:120
537 msgid "_Unlock Document"
538 msgstr "取消文档锁定(_U)"
539
540 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
541 msgid "Properties"
542 msgstr "属性"
543
544 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
545 msgid "General"
546 msgstr "常规"
547
548 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
549 msgid "Fonts"
550 msgstr "字体"
551
552 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
553 msgid "Font"
554 msgstr "字体"
555
556 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
557 #, c-format
558 msgid "Gathering font information... %3d%%"
559 msgstr "正在搜集字体信息... %3d%%"
560
561 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
562 msgid "Attachments"
563 msgstr "附件"
564
565 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233
566 msgid "Loading..."
567 msgstr "正在装入..."
568
569 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
570 msgid "Print..."
571 msgstr "打印..."
572
573 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
574 msgid "Index"
575 msgstr "索引"
576
577 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
578 msgid "Thumbnails"
579 msgstr "缩略图"
580
581 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
582 msgid "Scroll Up"
583 msgstr "向上滚动"
584
585 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
586 msgid "Scroll Down"
587 msgstr "乡下滚动"
588
589 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
590 msgid "Scroll View Up"
591 msgstr "向上滚动视图"
592
593 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
594 msgid "Scroll View Down"
595 msgstr "向下滚动视图"
596
597 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
598 msgid "Document View"
599 msgstr "文档视图"
600
601 #: ../shell/ev-view.c:1340
602 msgid "Go to first page"
603 msgstr "转到第一页"
604
605 #: ../shell/ev-view.c:1342
606 msgid "Go to previous page"
607 msgstr "转到上一页"
608
609 #: ../shell/ev-view.c:1344
610 msgid "Go to next page"
611 msgstr "转到下一页"
612
613 #: ../shell/ev-view.c:1346
614 msgid "Go to last page"
615 msgstr "转到最后一页"
616
617 #: ../shell/ev-view.c:1348
618 msgid "Go to page"
619 msgstr "转到指定页"
620
621 #: ../shell/ev-view.c:1350
622 msgid "Find"
623 msgstr "查找"
624
625 #: ../shell/ev-view.c:1377
626 #, c-format
627 msgid "Go to page %s"
628 msgstr "转到第%s页"
629
630 #: ../shell/ev-view.c:1382
631 #, c-format
632 msgid "Go to %s on file “%s”"
633 msgstr "转到文件“%2$s”的 %1$s"
634
635 #: ../shell/ev-view.c:1385
636 #, c-format
637 msgid "Go to file “%s”"
638 msgstr "转到文件“%s”"
639
640 #: ../shell/ev-view.c:1394
641 #, c-format
642 msgid "Launch %s"
643 msgstr "调用 %s"
644
645 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
646 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
647 #. contains plural cases.
648 #: ../shell/ev-view.c:3437
649 #, c-format
650 msgid "%d found on this page"
651 msgid_plural "%d found on this page"
652 msgstr[0] "本页上找到 %d 次"
653
654 #: ../shell/ev-view.c:3446
655 #, c-format
656 msgid "%3d%% remaining to search"
657 msgstr "搜索还剩 %3d%%"
658
659 #: ../shell/ev-window.c:962
660 msgid "Unable to open document"
661 msgstr "无法打开文档"
662
663 #: ../shell/ev-window.c:1045
664 msgid "Open Document"
665 msgstr "打开文档"
666
667 #: ../shell/ev-window.c:1133
668 #, c-format
669 msgid "The file could not be saved as “%s”."
670 msgstr "文件无法另存为“%s”。"
671
672 #: ../shell/ev-window.c:1152 ../shell/ev-window.c:3416
673 msgid "Save a Copy"
674 msgstr "保存副本"
675
676 #: ../shell/ev-window.c:1215
677 msgid "Generating PDF is not supported"
678 msgstr "不支持生成 PDF"
679
680 #: ../shell/ev-window.c:1224
681 msgid "Printing is not supported on this printer."
682 msgstr "此打印机不支持打印。"
683
684 #: ../shell/ev-window.c:1226
685 #, c-format
686 msgid ""
687 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
688 "requires a PostScript printer driver."
689 msgstr ""
690 "您正在尝试使用“%s”驱动程序打印到打印机。此程序需要 PostScript 打印机驱动程"
691 "序。"
692
693 #: ../shell/ev-window.c:1271
694 msgid "Print"
695 msgstr "打印"
696
697 #: ../shell/ev-window.c:1277
698 msgid "Pages"
699 msgstr "页数"
700
701 #. Toolbar-only
702 #: ../shell/ev-window.c:1622 ../shell/ev-window.c:2866
703 msgid "Leave Fullscreen"
704 msgstr "离开全屏"
705
706 #: ../shell/ev-window.c:1956
707 msgid "Toolbar Editor"
708 msgstr "工具栏编辑器"
709
710 #: ../shell/ev-window.c:2323
711 #, c-format
712 msgid ""
713 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
714 "Using poppler %s (%s)"
715 msgstr ""
716 "PostScript 和 PDF 文件查看器。\n"
717 "使用 poppler %s(%s)"
718
719 #: ../shell/ev-window.c:2347
720 msgid ""
721 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
722 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
723 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
724 "version.\n"
725 msgstr ""
726 "Evince 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU GPL 许可对其再发放和/"
727 "或修改它;至于 GPL 的版本,您可以使用第二版或任何更新的版本。\n"
728
729 #: ../shell/ev-window.c:2351
730 msgid ""
731 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
732 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
733 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
734 "details.\n"
735 msgstr ""
736 "发布 Evince 的目的是希望它能够在一定程度上帮到您。但我们并不为\n"
737 "它提供任何形式的担保,也无法保证它可以在特定用途中得到您希望的\n"
738 "结果。请参看 GNU GPL 许可中的更多细节。\n"
739
740 #: ../shell/ev-window.c:2355
741 msgid ""
742 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
743 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
744 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
745 msgstr ""
746 "您应该收到和 Evince 一起的 GNU GPL 协议副本;如果没有收到该协议\n"
747 "的话,您可以写信给自由软件基金会,地址是:\n"
748 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
749
750 #: ../shell/ev-window.c:2379 ../shell/main.c:240
751 msgid "Evince"
752 msgstr "Evince"
753
754 #: ../shell/ev-window.c:2382
755 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
756 msgstr "(C) 1996-2005 Evince 作者"
757
758 #: ../shell/ev-window.c:2388
759 msgid "translator-credits"
760 msgstr "GNOME 简体中文翻译组 http://i18n.linux.net.cn"
761
762 #: ../shell/ev-window.c:2793
763 msgid "_File"
764 msgstr "文件(_F)"
765
766 #: ../shell/ev-window.c:2794
767 msgid "_Edit"
768 msgstr "编辑(_E)"
769
770 #: ../shell/ev-window.c:2795
771 msgid "_View"
772 msgstr "查看(_V)"
773
774 #: ../shell/ev-window.c:2796
775 msgid "_Go"
776 msgstr "转到(_G)"
777
778 #: ../shell/ev-window.c:2797
779 msgid "_Help"
780 msgstr "帮助(_H)"
781
782 #. File menu
783 #: ../shell/ev-window.c:2800 ../shell/ev-window.c:2957
784 msgid "_Open..."
785 msgstr "打开(_O)..."
786
787 #: ../shell/ev-window.c:2801
788 msgid "Open an existing document"
789 msgstr "打开已有文档"
790
791 #: ../shell/ev-window.c:2803 ../shell/ev-window.c:2959
792 msgid "_Save a Copy..."
793 msgstr "保存副本(_S)..."
794
795 #: ../shell/ev-window.c:2804
796 msgid "Save a copy of the current document"
797 msgstr "保存当前文档的副本"
798
799 #: ../shell/ev-window.c:2806
800 msgid "_Print..."
801 msgstr "打印(_P)..."
802
803 #: ../shell/ev-window.c:2807
804 msgid "Print this document"
805 msgstr "打印此文档"
806
807 #: ../shell/ev-window.c:2809
808 msgid "P_roperties"
809 msgstr "属性(_R)"
810
811 #: ../shell/ev-window.c:2817
812 msgid "Select _All"
813 msgstr "全选(_A)"
814
815 #: ../shell/ev-window.c:2819
816 msgid "_Find..."
817 msgstr "查找(_F)..."
818
819 #: ../shell/ev-window.c:2820
820 msgid "Find a word or phrase in the document"
821 msgstr "在文档中查找单词或短语"
822
823 #: ../shell/ev-window.c:2822
824 msgid "Find Ne_xt"
825 msgstr "查找下一个(_X)"
826
827 #: ../shell/ev-window.c:2824
828 msgid "Find Pre_vious"
829 msgstr "查找上一个(_V)"
830
831 #: ../shell/ev-window.c:2826
832 msgid "T_oolbar"
833 msgstr "工具栏(_O)"
834
835 #: ../shell/ev-window.c:2828
836 msgid "Rotate _Left"
837 msgstr "向左旋转(_L)"
838
839 #: ../shell/ev-window.c:2830
840 msgid "Rotate _Right"
841 msgstr "向右旋转(_R)"
842
843 #: ../shell/ev-window.c:2835
844 msgid "Enlarge the document"
845 msgstr "放大文档"
846
847 #: ../shell/ev-window.c:2838
848 msgid "Shrink the document"
849 msgstr "缩小文档"
850
851 #: ../shell/ev-window.c:2840
852 msgid "_Reload"
853 msgstr "重新装入(_R)"
854
855 #: ../shell/ev-window.c:2841
856 msgid "Reload the document"
857 msgstr "重新装入文档"
858
859 #. Go menu
860 #: ../shell/ev-window.c:2845
861 msgid "_Previous Page"
862 msgstr "上一页(_P)"
863
864 #: ../shell/ev-window.c:2846
865 msgid "Go to the previous page"
866 msgstr "转到上一页"
867
868 #: ../shell/ev-window.c:2848
869 msgid "_Next Page"
870 msgstr "下一页(_N)"
871
872 #: ../shell/ev-window.c:2849
873 msgid "Go to the next page"
874 msgstr "转到下一页"
875
876 #: ../shell/ev-window.c:2851
877 msgid "_First Page"
878 msgstr "第一页(_F)"
879
880 #: ../shell/ev-window.c:2852
881 msgid "Go to the first page"
882 msgstr "转到第一页"
883
884 #: ../shell/ev-window.c:2854
885 msgid "_Last Page"
886 msgstr "最后一页(_L)"
887
888 #: ../shell/ev-window.c:2855
889 msgid "Go to the last page"
890 msgstr "转到最后一页"
891
892 #. Help menu
893 #: ../shell/ev-window.c:2859
894 msgid "_Contents"
895 msgstr "目录(_C)"
896
897 #: ../shell/ev-window.c:2862
898 msgid "_About"
899 msgstr "关于(_A)"
900
901 #: ../shell/ev-window.c:2867
902 msgid "Leave fullscreen mode"
903 msgstr "离开全屏模式"
904
905 #. View Menu
906 #: ../shell/ev-window.c:2918
907 msgid "_Toolbar"
908 msgstr "工具栏(_T)"
909
910 #: ../shell/ev-window.c:2919
911 msgid "Show or hide the toolbar"
912 msgstr "显示或隐藏工具栏"
913
914 #: ../shell/ev-window.c:2921
915 msgid "Side _Pane"
916 msgstr "侧边栏(_P)"
917
918 #: ../shell/ev-window.c:2922
919 msgid "Show or hide the side pane"
920 msgstr "显示或隐藏侧边栏"
921
922 #: ../shell/ev-window.c:2924
923 msgid "_Continuous"
924 msgstr "连续(_C)"
925
926 #: ../shell/ev-window.c:2925
927 msgid "Show the entire document"
928 msgstr "显示整篇文档"
929
930 #: ../shell/ev-window.c:2927
931 msgid "_Dual"
932 msgstr "双页(_D)"
933
934 #: ../shell/ev-window.c:2928
935 msgid "Show two pages at once"
936 msgstr "一次显示两页"
937
938 #: ../shell/ev-window.c:2930
939 msgid "_Fullscreen"
940 msgstr "全屏(_F)"
941
942 #: ../shell/ev-window.c:2931
943 msgid "Expand the window to fill the screen"
944 msgstr "将窗口展开为全屏幕"
945
946 #: ../shell/ev-window.c:2933
947 msgid "_Presentation"
948 msgstr "放映(_P)"
949
950 #: ../shell/ev-window.c:2934
951 msgid "Run document as a presentation"
952 msgstr "将文档以演示文稿放映"
953
954 #: ../shell/ev-window.c:2936
955 msgid "_Best Fit"
956 msgstr "最适合(_B)"
957
958 #: ../shell/ev-window.c:2937
959 msgid "Make the current document fill the window"
960 msgstr "让当前文档适合窗口"
961
962 #: ../shell/ev-window.c:2939
963 msgid "Fit Page _Width"
964 msgstr "适合页宽(_W)"
965
966 #: ../shell/ev-window.c:2940
967 msgid "Make the current document fill the window width"
968 msgstr "让当前文档适合窗口宽度"
969
970 #. Links
971 #: ../shell/ev-window.c:2947
972 msgid "_Open Link"
973 msgstr "打开链接(_O)"
974
975 #: ../shell/ev-window.c:2949
976 msgid "_Go To"
977 msgstr "转到(_G)"
978
979 #: ../shell/ev-window.c:2951
980 msgid "_Copy Link Address"
981 msgstr "复制链接地址(_C)"
982
983 #: ../shell/ev-window.c:3014
984 msgid "Page"
985 msgstr "页面"
986
987 #: ../shell/ev-window.c:3015
988 msgid "Select Page"
989 msgstr "选择页面"
990
991 #: ../shell/ev-window.c:3027
992 msgid "Zoom"
993 msgstr "缩放"
994
995 #: ../shell/ev-window.c:3029
996 msgid "Adjust the zoom level"
997 msgstr "调整缩放级别"
998
999 #. translators: this is the label for toolbar button
1000 #: ../shell/ev-window.c:3045
1001 msgid "Previous"
1002 msgstr "上一页"
1003
1004 #. translators: this is the label for toolbar button
1005 #: ../shell/ev-window.c:3051
1006 msgid "Next"
1007 msgstr "下一页"
1008
1009 #. translators: this is the label for toolbar button
1010 #: ../shell/ev-window.c:3055
1011 msgid "Zoom In"
1012 msgstr "放大"
1013
1014 #. translators: this is the label for toolbar button
1015 #: ../shell/ev-window.c:3060
1016 msgid "Zoom Out"
1017 msgstr "缩小"
1018
1019 #. translators: this is the label for toolbar button
1020 #: ../shell/ev-window.c:3070
1021 msgid "Fit Width"
1022 msgstr "适合宽度"
1023
1024 #: ../shell/ev-window.c:3345
1025 msgid "Unable to open attachment"
1026 msgstr "无法打开附件"
1027
1028 #: ../shell/ev-window.c:3392
1029 msgid "The attachment could not be saved."
1030 msgstr "无法保存附件。"
1031
1032 #: ../shell/ev-window-title.c:140
1033 #, c-format
1034 msgid "%s - Password Required"
1035 msgstr "%s - 需要密码"
1036
1037 #: ../shell/main.c:51
1038 msgid "The page of the document to display."
1039 msgstr "要显示的文档的页面。"
1040
1041 #: ../shell/main.c:51
1042 msgid "PAGE"
1043 msgstr "页面"
1044
1045 #: ../shell/main.c:52
1046 msgid "[FILE...]"
1047 msgstr "[文件...]"
1048
1049 #: ../shell/main.c:225
1050 msgid "GNOME Document Viewer"
1051 msgstr "GNOME 文档查看器"
1052
1053 #: ../shell/main.c:262
1054 msgid "Evince Document Viewer"
1055 msgstr "Evince 文档查看器"
1056
1057 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1058 msgid ""
1059 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1060 "creation of new thumbnails"
1061 msgstr "布尔值选项,TRUE 代表允许缩略图,FALSE 代表禁止创建新缩略图"
1062
1063 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1064 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1065 msgstr "启用 PDF 文档的缩略图"
1066
1067 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1068 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1069 msgstr "PDF 文档的缩略图命令"
1070
1071 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1072 msgid ""
1073 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1074 "thumbnailer documentation for more information."
1075 msgstr ""
1076 "生成 PDF 文档缩略图的有效命令及参数。请参看 nautilus 的缩略图生成文档中的更多"
1077 "信息。"