]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/zh_CN.po
Updated German translation.
[evince.git] / po / zh_CN.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evince HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-02-15 06:10+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-02-16 04:54+0800\n"
12 "Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
13 "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: ../comics/comics-document.c:148
20 msgid "File corrupted."
21 msgstr "文件已损坏。"
22
23 #: ../comics/comics-document.c:184
24 #, c-format
25 msgid "No images found in archive %s"
26 msgstr "存档 %s 中未找到图像"
27
28 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
29 msgid "_Remove Toolbar"
30 msgstr "删除工具栏(_R)"
31
32 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
33 msgid "Separator"
34 msgstr "分隔符"
35
36 #. translators: this is the label for toolbar button
37 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3056
38 msgid "Best Fit"
39 msgstr "最适合"
40
41 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
42 msgid "Fit Page Width"
43 msgstr "适合页宽"
44
45 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
46 msgid "50%"
47 msgstr "50%"
48
49 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
50 msgid "75%"
51 msgstr "75%"
52
53 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
54 msgid "100%"
55 msgstr "100%"
56
57 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
58 msgid "125%"
59 msgstr "125%"
60
61 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
62 msgid "150%"
63 msgstr "150%"
64
65 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
66 msgid "175%"
67 msgstr "175%"
68
69 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
70 msgid "200%"
71 msgstr "200%"
72
73 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
74 msgid "300%"
75 msgstr "300%"
76
77 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
78 msgid "400%"
79 msgstr "400%"
80
81 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
82 msgid "Document Viewer"
83 msgstr "文档查看器"
84
85 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
86 msgid "View multipage documents"
87 msgstr "查看多页文档"
88
89 #: ../data/evince-password.glade.h:1
90 msgid "Remember password for this session"
91 msgstr "此会话记住密码"
92
93 #: ../data/evince-password.glade.h:2
94 msgid "Save password in keyring"
95 msgstr "在密钥环中保存密码"
96
97 #: ../data/evince-password.glade.h:3
98 msgid "_Password:"
99 msgstr "密码(_P):"
100
101 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
102 msgid "<b>Author:</b>"
103 msgstr "<b>作者:</b>"
104
105 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
106 msgid "<b>Created:</b>"
107 msgstr "<b>创建时间:</b>"
108
109 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
110 msgid "<b>Creator:</b>"
111 msgstr "<b>创建者:</b>"
112
113 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
114 msgid "<b>Format:</b>"
115 msgstr "<b>格式:</b>"
116
117 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
118 msgid "<b>Keywords:</b>"
119 msgstr "<b>关键字:</b>"
120
121 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
122 msgid "<b>Modified:</b>"
123 msgstr "<b>修改时间:</b>"
124
125 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
126 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
127 msgstr "<b>页数:</b>"
128
129 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
130 msgid "<b>Optimized:</b>"
131 msgstr "<b>优化:</b>"
132
133 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
134 msgid "<b>Producer:</b>"
135 msgstr "<b>制作者:</b>"
136
137 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
138 msgid "<b>Security:</b>"
139 msgstr "<b>安全性:</b>"
140
141 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
142 msgid "<b>Subject:</b>"
143 msgstr "<b>主题:</b>"
144
145 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
146 msgid "<b>Title:</b>"
147 msgstr "<b>标题:</b>"
148
149 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
150 msgid "Override document restrictions"
151 msgstr "忽略文档限制"
152
153 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
154 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
155 msgstr "忽略文档限制,比如限制复制或打印。"
156
157 #: ../dvi/dvi-document.c:91
158 msgid "File not available"
159 msgstr "文件不可用"
160
161 #: ../dvi/dvi-document.c:104
162 msgid "DVI document has incorrect format"
163 msgstr "DVI 文档的格式不对"
164
165 #. translators: this is the document security state
166 #: ../pdf/ev-poppler.cc:511
167 msgid "Yes"
168 msgstr "是"
169
170 #. translators: this is the document security state
171 #: ../pdf/ev-poppler.cc:514
172 msgid "No"
173 msgstr "否"
174
175 #: ../pdf/ev-poppler.cc:614
176 msgid "Type 1"
177 msgstr "Type 1"
178
179 #: ../pdf/ev-poppler.cc:616
180 msgid "Type 1C"
181 msgstr "Type 1C"
182
183 #: ../pdf/ev-poppler.cc:618
184 msgid "Type 3"
185 msgstr "Type 3"
186
187 #: ../pdf/ev-poppler.cc:620
188 msgid "TrueType"
189 msgstr "TrueType"
190
191 #: ../pdf/ev-poppler.cc:622
192 msgid "Type 1 (CID)"
193 msgstr "Type 1 (CID)"
194
195 #: ../pdf/ev-poppler.cc:624
196 msgid "Type 1C (CID)"
197 msgstr "Type 1C (CID)"
198
199 #: ../pdf/ev-poppler.cc:626
200 msgid "TrueType (CID)"
201 msgstr "TrueType (CID)"
202
203 #: ../pdf/ev-poppler.cc:628
204 msgid "Unknown font type"
205 msgstr "未知字体类型"
206
207 #: ../pdf/ev-poppler.cc:654
208 msgid "No name"
209 msgstr "无名称"
210
211 #: ../pdf/ev-poppler.cc:662
212 msgid "Embedded subset"
213 msgstr "嵌入子集"
214
215 #: ../pdf/ev-poppler.cc:664
216 msgid "Embedded"
217 msgstr "嵌入"
218
219 #: ../pdf/ev-poppler.cc:666
220 msgid "Not embedded"
221 msgstr "未嵌入"
222
223 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
224 msgid "Document"
225 msgstr "文档"
226
227 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
228 msgid "None"
229 msgstr "无"
230
231 #: ../ps/gsdefaults.c:30
232 msgid "BBox"
233 msgstr "BBox"
234
235 #: ../ps/gsdefaults.c:31
236 msgid "Letter"
237 msgstr "Letter"
238
239 #: ../ps/gsdefaults.c:32
240 msgid "Tabloid"
241 msgstr "Tabloid"
242
243 #: ../ps/gsdefaults.c:33
244 msgid "Ledger"
245 msgstr "Ledger"
246
247 #: ../ps/gsdefaults.c:34
248 msgid "Legal"
249 msgstr "Legal"
250
251 #: ../ps/gsdefaults.c:35
252 msgid "Statement"
253 msgstr "Statement"
254
255 #: ../ps/gsdefaults.c:36
256 msgid "Executive"
257 msgstr "Executive"
258
259 #: ../ps/gsdefaults.c:37
260 msgid "A0"
261 msgstr "A0"
262
263 #: ../ps/gsdefaults.c:38
264 msgid "A1"
265 msgstr "A1"
266
267 #: ../ps/gsdefaults.c:39
268 msgid "A2"
269 msgstr "A2"
270
271 #: ../ps/gsdefaults.c:40
272 msgid "A3"
273 msgstr "A3"
274
275 #: ../ps/gsdefaults.c:41
276 msgid "A4"
277 msgstr "A4"
278
279 #: ../ps/gsdefaults.c:42
280 msgid "A5"
281 msgstr "A5"
282
283 #: ../ps/gsdefaults.c:43
284 msgid "B4"
285 msgstr "B4"
286
287 #: ../ps/gsdefaults.c:44
288 msgid "B5"
289 msgstr "B5"
290
291 #: ../ps/gsdefaults.c:45
292 msgid "Folio"
293 msgstr "Folio"
294
295 #: ../ps/gsdefaults.c:46
296 msgid "Quarto"
297 msgstr "Quarto"
298
299 #: ../ps/gsdefaults.c:47
300 msgid "10x14"
301 msgstr "10x14"
302
303 #: ../ps/ps-document.c:136
304 msgid "No document loaded."
305 msgstr "未装入文档。"
306
307 #: ../ps/ps-document.c:584
308 msgid "Broken pipe."
309 msgstr "管道损坏。"
310
311 #: ../ps/ps-document.c:768
312 msgid "Interpreter failed."
313 msgstr "解释器失败。"
314
315 #: ../ps/ps-document.c:894
316 #, c-format
317 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
318 msgstr "解压缩文件 %s 出错:\n"
319
320 #: ../ps/ps-document.c:954
321 #, c-format
322 msgid "Cannot open file %s.\n"
323 msgstr "无法打开文件 %s。\n"
324
325 #: ../ps/ps-document.c:959
326 msgid "File is not readable."
327 msgstr "文件不可读。"
328
329 #: ../ps/ps-document.c:979
330 msgid "Document loaded."
331 msgstr "文档已装入。"
332
333 #: ../ps/ps-document.c:1076
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
337 msgstr "装入文档“%s”失败。路径未找到 Ghostscript 解释器"
338
339 #: ../ps/ps-document.c:1088
340 #, c-format
341 msgid "Failed to load document '%s'"
342 msgstr "装入文档“%s”失败"
343
344 #: ../ps/ps-document.c:1261
345 msgid "Encapsulated PostScript"
346 msgstr "封装的 PostScript"
347
348 #: ../ps/ps-document.c:1262
349 msgid "PostScript"
350 msgstr "PostScript"
351
352 #: ../shell/eggfindbar.c:148
353 msgid "Search string"
354 msgstr "搜索字符串"
355
356 #: ../shell/eggfindbar.c:149
357 msgid "The name of the string to be found"
358 msgstr "要查找的字符串名称"
359
360 #: ../shell/eggfindbar.c:162
361 msgid "Case sensitive"
362 msgstr "区分大小写"
363
364 #: ../shell/eggfindbar.c:163
365 msgid "TRUE for a case sensitive search"
366 msgstr "TRUE 代表进行区分大小写的搜索"
367
368 #: ../shell/eggfindbar.c:170
369 msgid "Highlight color"
370 msgstr "高亮颜色"
371
372 #: ../shell/eggfindbar.c:171
373 msgid "Color of highlight for all matches"
374 msgstr "全部匹配的高亮颜色"
375
376 #: ../shell/eggfindbar.c:177
377 msgid "Current color"
378 msgstr "当前颜色"
379
380 #: ../shell/eggfindbar.c:178
381 msgid "Color of highlight for the current match"
382 msgstr "当前匹配的高亮颜色"
383
384 #: ../shell/eggfindbar.c:301
385 msgid "F_ind:"
386 msgstr "查找(_I):"
387
388 #: ../shell/eggfindbar.c:307
389 msgid "_Previous"
390 msgstr "上一个(_P)"
391
392 #: ../shell/eggfindbar.c:311
393 msgid "_Next"
394 msgstr "下一个(_N)"
395
396 #: ../shell/eggfindbar.c:325
397 msgid "C_ase Sensitive"
398 msgstr "区分大小写(_A)"
399
400 #: ../shell/ev-document-types.c:60
401 msgid "Unknown MIME Type"
402 msgstr "未知的 MIME 类型"
403
404 #: ../shell/ev-document-types.c:71
405 #, c-format
406 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
407 msgstr "无法处理的 MIME 类型:“%s”"
408
409 #: ../shell/ev-document-types.c:133
410 msgid "All Documents"
411 msgstr "全部文档"
412
413 #: ../shell/ev-document-types.c:141
414 msgid "PostScript Documents"
415 msgstr "PostScript 文档"
416
417 #: ../shell/ev-document-types.c:150
418 msgid "PDF Documents"
419 msgstr "PDF 文档"
420
421 #: ../shell/ev-document-types.c:159
422 msgid "Images"
423 msgstr "图像"
424
425 #: ../shell/ev-document-types.c:169
426 msgid "DVI Documents"
427 msgstr "DVI 文档"
428
429 #: ../shell/ev-document-types.c:179
430 msgid "Djvu Documents"
431 msgstr "Djvu 文档"
432
433 #: ../shell/ev-document-types.c:189
434 msgid "Comic Books"
435 msgstr "漫画书"
436
437 #: ../shell/ev-document-types.c:197
438 msgid "All Files"
439 msgstr "全部文件"
440
441 #: ../shell/ev-page-action.c:168
442 #, c-format
443 msgid "(%d of %d)"
444 msgstr "(第%d页,共%d页)"
445
446 #: ../shell/ev-page-action.c:170
447 #, c-format
448 msgid "of %d"
449 msgstr "共%d页"
450
451 #: ../shell/ev-password.c:83
452 msgid "Password required"
453 msgstr "需要密码"
454
455 #: ../shell/ev-password.c:84
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
459 "opened."
460 msgstr "文档 <i>%s</i> 已装入,但在打开之前需要密码。"
461
462 #: ../shell/ev-password.c:149
463 msgid "Enter password"
464 msgstr "输入密码"
465
466 #: ../shell/ev-password.c:252
467 #, c-format
468 msgid "Password for document %s"
469 msgstr "文档 %s 的密码"
470
471 #: ../shell/ev-password.c:334
472 msgid "Incorrect password"
473 msgstr "密码不正确"
474
475 #: ../shell/ev-password-view.c:111
476 msgid ""
477 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
478 "password."
479 msgstr "文档已被锁定,只能在输入正确的密码之后才能读取。"
480
481 #: ../shell/ev-password-view.c:120
482 msgid "_Unlock Document"
483 msgstr "取消文档锁定(_U)"
484
485 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
486 msgid "Properties"
487 msgstr "属性"
488
489 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
490 msgid "General"
491 msgstr "常规"
492
493 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
494 msgid "Fonts"
495 msgstr "字体"
496
497 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
498 msgid "Font"
499 msgstr "字体"
500
501 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
502 #, c-format
503 msgid "Gathering font information... %3d%%"
504 msgstr "正在搜集字体信息... %3d%%"
505
506 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2101
507 msgid "Loading..."
508 msgstr "正在装入..."
509
510 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
511 msgid "Print..."
512 msgstr "打印..."
513
514 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
515 msgid "Index"
516 msgstr "索引"
517
518 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
519 msgid "Thumbnails"
520 msgstr "缩略图"
521
522 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
523 msgid "Scroll Up"
524 msgstr "向上滚动"
525
526 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
527 msgid "Scroll Down"
528 msgstr "乡下滚动"
529
530 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
531 msgid "Scroll View Up"
532 msgstr "向上滚动视图"
533
534 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
535 msgid "Scroll View Down"
536 msgstr "向下滚动视图"
537
538 #: ../shell/ev-view-accessible.c:535
539 msgid "Document View"
540 msgstr "文档视图"
541
542 #: ../shell/ev-view.c:1271
543 #, c-format
544 msgid "Go to page %s"
545 msgstr "转到第%s页"
546
547 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
548 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
549 #. contains plural cases.
550 #: ../shell/ev-view.c:3292
551 #, c-format
552 msgid "%d found on this page"
553 msgid_plural "%d found on this page"
554 msgstr[0] "本页上找到 %d 次"
555
556 #: ../shell/ev-view.c:3302
557 msgid "Not found"
558 msgstr "未找到"
559
560 #: ../shell/ev-view.c:3304
561 #, c-format
562 msgid "%3d%% remaining to search"
563 msgstr "搜索还剩 %3d%%"
564
565 #: ../shell/ev-window.c:585
566 msgid "Unable to open document"
567 msgstr "无法打开文档"
568
569 #: ../shell/ev-window.c:1123
570 msgid "Open Document"
571 msgstr "打开文档"
572
573 #: ../shell/ev-window.c:1202
574 #, c-format
575 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
576 msgstr "文件无法另存为“%s”。"
577
578 #: ../shell/ev-window.c:1246
579 msgid "Save a Copy"
580 msgstr "保存副本"
581
582 #: ../shell/ev-window.c:1308
583 msgid "Generating PDF is not supported"
584 msgstr "不支持生成 PDF"
585
586 #: ../shell/ev-window.c:1317
587 msgid "Printing is not supported on this printer."
588 msgstr "此打印机不支持打印。"
589
590 #: ../shell/ev-window.c:1320
591 #, c-format
592 msgid ""
593 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
594 "requires a PostScript printer driver."
595 msgstr ""
596 "您正在尝试使用“%s”驱动程序打印到打印机。此程序需要 PostScript 打印机驱动程"
597 "序。"
598
599 #: ../shell/ev-window.c:1365
600 msgid "Print"
601 msgstr "打印"
602
603 #: ../shell/ev-window.c:1371
604 msgid "Pages"
605 msgstr "页面"
606
607 #: ../shell/ev-window.c:1432
608 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
609 msgstr "“查找”特性无法在此文档中工作"
610
611 #: ../shell/ev-window.c:1434
612 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
613 msgstr "目前只支持 PDF 文档的文本搜索。"
614
615 #. Toolbar-only
616 #: ../shell/ev-window.c:1665 ../shell/ev-window.c:2860
617 msgid "Leave Fullscreen"
618 msgstr "离开全屏"
619
620 #: ../shell/ev-window.c:1994
621 msgid "Toolbar Editor"
622 msgstr "工具栏编辑器"
623
624 #: ../shell/ev-window.c:2370
625 #, c-format
626 msgid ""
627 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
628 "Using poppler %s (%s)"
629 msgstr ""
630 "PostScript 和 PDF 文件查看器。\n"
631 "使用 poppler %s(%s)"
632
633 #: ../shell/ev-window.c:2393
634 msgid ""
635 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
636 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
637 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
638 "(at your option) any later version.\n"
639 msgstr ""
640 "Evince 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU GPL 许可对其再发放和/"
641 "或修改它;至于 GPL 的版本,您可以使用第二版或任何更新的版本。\n"
642
643 #: ../shell/ev-window.c:2397
644 msgid ""
645 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
646 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
647 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
648 "GNU General Public License for more details.\n"
649 msgstr ""
650 "发布 Evince 的目的是希望它能够在一定程度上帮到您。但我们并不为\n"
651 "它提供任何形式的担保,也无法保证它可以在特定用途中得到您希望的\n"
652 "结果。请参看 GNU GPL 许可中的更多细节。\n"
653
654 #: ../shell/ev-window.c:2401
655 msgid ""
656 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
657 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
658 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
659 msgstr ""
660 "您应该收到和 Evince 一起的 GNU GPL 协议副本;如果没有收到该协议\n"
661 "的话,您可以写信给自由软件基金会,地址是:\n"
662 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
663
664 #: ../shell/ev-window.c:2425 ../shell/main.c:259
665 msgid "Evince"
666 msgstr "Evince"
667
668 #: ../shell/ev-window.c:2428
669 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
670 msgstr "(C) 1996-2005 Evince 作者"
671
672 #: ../shell/ev-window.c:2434
673 msgid "translator-credits"
674 msgstr "GNOME 简体中文翻译组 http://i18n.linux.net.cn"
675
676 #: ../shell/ev-window.c:2789
677 msgid "_File"
678 msgstr "文件(_F)"
679
680 #: ../shell/ev-window.c:2790
681 msgid "_Edit"
682 msgstr "编辑(_E)"
683
684 #: ../shell/ev-window.c:2791
685 msgid "_View"
686 msgstr "查看(_V)"
687
688 #: ../shell/ev-window.c:2792
689 msgid "_Go"
690 msgstr "转到(_G)"
691
692 #: ../shell/ev-window.c:2793
693 msgid "_Help"
694 msgstr "帮助(_H)"
695
696 #. File menu
697 #: ../shell/ev-window.c:2796
698 msgid "_Open..."
699 msgstr "打开(_O)..."
700
701 #: ../shell/ev-window.c:2797
702 msgid "Open an existing document"
703 msgstr "打开已有文档"
704
705 #: ../shell/ev-window.c:2799
706 msgid "_Save a Copy..."
707 msgstr "保存副本(_S)..."
708
709 #: ../shell/ev-window.c:2800
710 msgid "Save a copy of the current document"
711 msgstr "保存当前文档的副本"
712
713 #: ../shell/ev-window.c:2802
714 msgid "_Print..."
715 msgstr "打印(_P)..."
716
717 #: ../shell/ev-window.c:2803
718 msgid "Print this document"
719 msgstr "打印此文档"
720
721 #: ../shell/ev-window.c:2805
722 msgid "P_roperties"
723 msgstr "属性(_R)"
724
725 #: ../shell/ev-window.c:2813
726 msgid "Select _All"
727 msgstr "全选(_A)"
728
729 #: ../shell/ev-window.c:2816
730 msgid "Find a word or phrase in the document"
731 msgstr "在文档中查找单词或短语"
732
733 #: ../shell/ev-window.c:2818
734 msgid "Find Ne_xt"
735 msgstr "查找下一个(_X)"
736
737 #: ../shell/ev-window.c:2820
738 msgid "T_oolbar"
739 msgstr "工具栏(_O)"
740
741 #: ../shell/ev-window.c:2822
742 msgid "Rotate _Left"
743 msgstr "向左旋转(_L)"
744
745 #: ../shell/ev-window.c:2824
746 msgid "Rotate _Right"
747 msgstr "向右旋转(_R)"
748
749 #: ../shell/ev-window.c:2829
750 msgid "Enlarge the document"
751 msgstr "放大文档"
752
753 #: ../shell/ev-window.c:2832
754 msgid "Shrink the document"
755 msgstr "缩小文档"
756
757 #: ../shell/ev-window.c:2834
758 msgid "_Reload"
759 msgstr "重新装入(_R)"
760
761 #: ../shell/ev-window.c:2835
762 msgid "Reload the document"
763 msgstr "重新装入文档"
764
765 #. Go menu
766 #: ../shell/ev-window.c:2839
767 msgid "_Previous Page"
768 msgstr "上一页(_P)"
769
770 #: ../shell/ev-window.c:2840
771 msgid "Go to the previous page"
772 msgstr "转到上一页"
773
774 #: ../shell/ev-window.c:2842
775 msgid "_Next Page"
776 msgstr "下一页(_N)"
777
778 #: ../shell/ev-window.c:2843
779 msgid "Go to the next page"
780 msgstr "转到下一页"
781
782 #: ../shell/ev-window.c:2845
783 msgid "_First Page"
784 msgstr "第一页(_F)"
785
786 #: ../shell/ev-window.c:2846
787 msgid "Go to the first page"
788 msgstr "转到第一页"
789
790 #: ../shell/ev-window.c:2848
791 msgid "_Last Page"
792 msgstr "最后一页(_L)"
793
794 #: ../shell/ev-window.c:2849
795 msgid "Go to the last page"
796 msgstr "转到最后一页"
797
798 #. Help menu
799 #: ../shell/ev-window.c:2853
800 msgid "_Contents"
801 msgstr "目录(_C)"
802
803 #: ../shell/ev-window.c:2856
804 msgid "_About"
805 msgstr "关于(_A)"
806
807 #: ../shell/ev-window.c:2861
808 msgid "Leave fullscreen mode"
809 msgstr "离开全屏模式"
810
811 #. View Menu
812 #: ../shell/ev-window.c:2912
813 msgid "_Toolbar"
814 msgstr "工具栏(_T)"
815
816 #: ../shell/ev-window.c:2913
817 msgid "Show or hide the toolbar"
818 msgstr "显示或隐藏工具栏"
819
820 #: ../shell/ev-window.c:2915
821 msgid "Side _Pane"
822 msgstr "侧边栏(_P)"
823
824 #: ../shell/ev-window.c:2916
825 msgid "Show or hide the side pane"
826 msgstr "显示或隐藏侧边栏"
827
828 #: ../shell/ev-window.c:2918
829 msgid "_Continuous"
830 msgstr "连续(_C)"
831
832 #: ../shell/ev-window.c:2919
833 msgid "Show the entire document"
834 msgstr "显示整篇文档"
835
836 #: ../shell/ev-window.c:2921
837 msgid "_Dual"
838 msgstr "双页(_D)"
839
840 #: ../shell/ev-window.c:2922
841 msgid "Show two pages at once"
842 msgstr "一次显示两页"
843
844 #: ../shell/ev-window.c:2924
845 msgid "_Fullscreen"
846 msgstr "全屏(_F)"
847
848 #: ../shell/ev-window.c:2925
849 msgid "Expand the window to fill the screen"
850 msgstr "将窗口展开为全屏幕"
851
852 #: ../shell/ev-window.c:2927
853 msgid "_Presentation"
854 msgstr "放映(_P)"
855
856 #: ../shell/ev-window.c:2928
857 msgid "Run document as a presentation"
858 msgstr "将文档以演示文稿放映"
859
860 #: ../shell/ev-window.c:2930
861 msgid "_Best Fit"
862 msgstr "最适合(_B)"
863
864 #: ../shell/ev-window.c:2931
865 msgid "Make the current document fill the window"
866 msgstr "让当前文档适合窗口"
867
868 #: ../shell/ev-window.c:2933
869 msgid "Fit Page _Width"
870 msgstr "适合页宽(_W)"
871
872 #: ../shell/ev-window.c:2934
873 msgid "Make the current document fill the window width"
874 msgstr "让当前文档适合窗口宽度"
875
876 #. Links
877 #: ../shell/ev-window.c:2941
878 msgid "_Open Link"
879 msgstr "打开链接(_O)"
880
881 #: ../shell/ev-window.c:2943
882 msgid "_Go To"
883 msgstr "转到(_G)"
884
885 #: ../shell/ev-window.c:2945
886 msgid "_Copy Link Address"
887 msgstr "复制链接地址(_C)"
888
889 #: ../shell/ev-window.c:3005
890 msgid "Page"
891 msgstr "页面"
892
893 #: ../shell/ev-window.c:3006
894 msgid "Select Page"
895 msgstr "选择页面"
896
897 #: ../shell/ev-window.c:3018
898 msgid "Zoom"
899 msgstr "缩放"
900
901 #: ../shell/ev-window.c:3020
902 msgid "Adjust the zoom level"
903 msgstr "调整缩放级别"
904
905 #. translators: this is the label for toolbar button
906 #: ../shell/ev-window.c:3036
907 msgid "Previous"
908 msgstr "上一页"
909
910 #. translators: this is the label for toolbar button
911 #: ../shell/ev-window.c:3042
912 msgid "Next"
913 msgstr "下一页"
914
915 #. translators: this is the label for toolbar button
916 #: ../shell/ev-window.c:3046
917 msgid "Zoom In"
918 msgstr "放大"
919
920 #. translators: this is the label for toolbar button
921 #: ../shell/ev-window.c:3051
922 msgid "Zoom Out"
923 msgstr "缩小"
924
925 #. translators: this is the label for toolbar button
926 #: ../shell/ev-window.c:3061
927 msgid "Fit Width"
928 msgstr "适合宽度"
929
930 #: ../shell/ev-window-title.c:140
931 #, c-format
932 msgid "%s - Password Required"
933 msgstr "%s - 需要密码"
934
935 #: ../shell/main.c:50
936 msgid "The page of the document to display."
937 msgstr "要显示的文档的页面。"
938
939 #: ../shell/main.c:50
940 msgid "PAGE"
941 msgstr "页面"
942
943 #: ../shell/main.c:286
944 msgid "Evince Document Viewer"
945 msgstr "Evince 文档查看器"
946
947 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
948 msgid ""
949 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
950 "creation of new thumbnails"
951 msgstr "布尔值选项,TRUE 代表允许缩略图,FALSE 代表禁止创建新缩略图"
952
953 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
954 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
955 msgstr "启用 PDF 文档的缩略图"
956
957 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
958 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
959 msgstr "PDF 文档的缩略图命令"
960
961 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
962 msgid ""
963 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
964 "thumbnailer documentation for more information."
965 msgstr ""
966 "生成 PDF 文档缩略图的有效命令及参数。请参看 nautilus 的缩略图生成文档中的更多"
967 "信息。"