1 # Simplified Chinese translation to evince
2 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2005.
5 # 甘露(Gan Lu) <rhythm.gan@gmail.com>, 2009.
6 # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2009.
7 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009.
8 # 樊栖江(Fan Qijiang) <fqj1994@gmail.com>, 2009.
9 # 杨章 <zyangmath@gmail.com>, 2010.
10 # 朱涛 <bill_zt@sina.com>, 2010.
11 # Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010.
13 # Note: "Comic Book" is a file type, refer to http://en.wikipedia.org/wiki/Comic_Book_Archive_file
16 "Project-Id-Version: evince master\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
18 "product=evince&component=general\n"
19 "POT-Creation-Date: 2010-07-20 19:55+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2010-07-21 08:16+1000\n"
21 "Last-Translator: Tao Wang <dancefire@gmail.com>\n"
22 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
28 #: ../backend/comics/comics-document.c:217
31 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
32 msgstr "加载命令“%s”来解压漫画书时出错:%s"
34 #: ../backend/comics/comics-document.c:231
36 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
37 msgstr "在解压这个漫画书时使用命令“%s”失败。"
39 #: ../backend/comics/comics-document.c:240
41 msgid "The command “%s” did not end normally."
42 msgstr "命令“%s”没有正常结束。"
44 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
46 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
47 msgstr "不是漫画书 MIME 类型:%s"
49 #: ../backend/comics/comics-document.c:427
50 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
51 msgstr "不能找到合适的命令来解压这种类型的漫画书"
53 #: ../backend/comics/comics-document.c:465
54 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
55 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
56 msgid "Unknown MIME Type"
59 #: ../backend/comics/comics-document.c:492
60 msgid "File corrupted"
63 #: ../backend/comics/comics-document.c:505
64 msgid "No files in archive"
67 #: ../backend/comics/comics-document.c:544
69 msgid "No images found in archive %s"
72 #: ../backend/comics/comics-document.c:788
74 msgid "There was an error deleting “%s”."
77 #: ../backend/comics/comics-document.c:927
82 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
86 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
87 msgid "DjVu document has incorrect format"
90 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
92 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
94 msgstr "此文档由多个文件组成,而这些文件中的一个或多个无法被访问。"
96 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
97 msgid "DjVu Documents"
100 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
101 msgid "DVI document has incorrect format"
104 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
105 msgid "DVI Documents"
108 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:521
109 msgid "This work is in the Public Domain"
112 #. translators: this is the document security state
113 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774
117 #. translators: this is the document security state
118 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
122 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
126 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
130 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
134 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
138 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
140 msgstr "Type 1 (CID)"
142 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
143 msgid "Type 1C (CID)"
144 msgstr "Type 1C (CID)"
146 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
147 msgid "TrueType (CID)"
148 msgstr "TrueType (CID)"
150 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:919
151 msgid "Unknown font type"
154 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:945
158 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
159 msgid "Embedded subset"
162 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
166 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:957
170 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
171 msgid "PDF Documents"
174 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
175 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
176 msgid "Invalid document"
180 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
182 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
183 msgid "Impress Slides"
186 #: ../backend/impress/zip.c:53
190 #: ../backend/impress/zip.c:56
191 msgid "Not enough memory"
194 #: ../backend/impress/zip.c:59
195 msgid "Cannot find ZIP signature"
198 #: ../backend/impress/zip.c:62
199 msgid "Invalid ZIP file"
202 #: ../backend/impress/zip.c:65
203 msgid "Multi file ZIPs are not supported"
206 #: ../backend/impress/zip.c:68
207 msgid "Cannot open the file"
210 #: ../backend/impress/zip.c:71
211 msgid "Cannot read data from file"
214 #: ../backend/impress/zip.c:74
215 msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
216 msgstr "无法在 ZIP 压缩包中找到文件"
218 #: ../backend/impress/zip.c:77
219 msgid "Unknown error"
222 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
224 msgid "Failed to load document “%s”"
227 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
229 msgid "Failed to save document “%s”"
232 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
233 msgid "PostScript Documents"
234 msgstr "PostScript 文档"
236 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
238 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
239 msgstr "无法保存附件“%s”:%s"
241 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
243 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
244 msgstr "无法打开附件“%s”:%s"
246 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
248 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
251 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
253 msgid "File type %s (%s) is not supported"
254 msgstr "不支持文件类型 %s (%s)"
256 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
257 msgid "All Documents"
260 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
264 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
266 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
267 msgstr "创建一个临时文件 %s 失败。"
269 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
271 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
272 msgstr "创建一个临时目录 %s 失败。"
274 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
276 msgid "File is not a valid .desktop file"
277 msgstr "文件不是有效的 .desktop 文件"
279 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
281 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
282 msgstr "无法识别的桌面文件版本“%s”"
284 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
289 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
291 msgid "Application does not accept documents on command line"
292 msgstr "应用程序在命令行不接受文档"
294 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
296 msgid "Unrecognized launch option: %d"
297 msgstr "无法识别的启动选项:%d"
299 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
301 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
302 msgstr "无法将文档 URL 传递给“Type=Link”的桌面项"
304 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
306 msgid "Not a launchable item"
309 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
310 msgid "Disable connection to session manager"
313 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
314 msgid "Specify file containing saved configuration"
315 msgstr "指定包含已保存配置的文件"
317 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
318 #: ../previewer/ev-previewer.c:49
322 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
323 msgid "Specify session management ID"
326 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
330 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
331 msgid "Session management options:"
334 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
335 msgid "Show session management options"
338 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
339 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
340 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
341 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
342 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
343 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
345 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
351 msgid "_Move on Toolbar"
354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
355 msgid "Move the selected item on the toolbar"
358 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
359 msgid "_Remove from Toolbar"
362 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
363 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
366 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
367 msgid "_Delete Toolbar"
370 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
371 msgid "Remove the selected toolbar"
374 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
378 #. translators: this is the label for toolbar button
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5517
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
384 msgid "Fit Page Width"
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
411 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
415 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
419 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
423 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
427 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
431 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
435 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
439 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
443 #. Manually set name and icon
444 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4304
445 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:313
447 msgid "Document Viewer"
450 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
451 msgid "View multi-page documents"
454 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
455 msgid "Override document restrictions"
458 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
459 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
460 msgstr "忽略文档限制,比如限制复制或打印。"
462 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
463 msgid "Delete the temporary file"
466 #: ../previewer/ev-previewer.c:48
467 msgid "Print settings file"
470 #: ../previewer/ev-previewer.c:147 ../previewer/ev-previewer.c:181
471 msgid "GNOME Document Previewer"
474 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3065
475 msgid "Failed to print document"
478 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
480 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
481 msgstr "选择的打印机“%s”没有找到"
484 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5232
485 msgid "_Previous Page"
488 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5233
489 msgid "Go to the previous page"
492 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5235
496 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5236
497 msgid "Go to the next page"
500 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5219
501 msgid "Enlarge the document"
504 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5222
505 msgid "Shrink the document"
508 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
512 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5190
513 msgid "Print this document"
516 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5334
520 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5335
521 msgid "Make the current document fill the window"
524 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5337
525 msgid "Fit Page _Width"
528 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5338
529 msgid "Make the current document fill the window width"
532 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5439
536 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5440
540 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
544 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
548 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
552 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
556 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
557 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
561 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
565 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
569 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
573 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
577 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
581 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
582 msgid "Number of Pages:"
585 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
589 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
593 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
597 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
601 #: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865
605 #. Translate to the default units to use for presenting
606 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
607 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
608 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
609 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
611 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
615 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
617 msgid "%.0f × %.0f mm"
618 msgstr "%.0f x %.0f 毫米"
620 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
622 msgid "%.2f × %.2f inch"
623 msgstr "%.2f x %.2f 英寸"
625 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
626 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
627 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
629 msgid "%s, Portrait (%s)"
632 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
633 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
634 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
636 msgid "%s, Landscape (%s)"
639 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
642 msgstr "(第 %d 页,共 %d 页)"
644 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
650 #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
651 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
656 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
657 msgid "Preparing to print…"
660 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
664 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
666 msgid "Printing page %d of %d…"
667 msgstr "正在打印第 %1$d 页,共 %2$d 页..."
669 #: ../libview/ev-print-operation.c:1161
670 msgid "Printing is not supported on this printer."
673 #: ../libview/ev-print-operation.c:1226
674 msgid "Invalid page selection"
677 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
681 #: ../libview/ev-print-operation.c:1229
682 msgid "Your print range selection does not include any pages"
683 msgstr "您选择的打印范围不包括任何页面"
685 #: ../libview/ev-print-operation.c:1860
686 msgid "Page Scaling:"
689 #: ../libview/ev-print-operation.c:1866
690 msgid "Shrink to Printable Area"
693 #: ../libview/ev-print-operation.c:1867
694 msgid "Fit to Printable Area"
697 #: ../libview/ev-print-operation.c:1870
699 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
702 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
704 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
705 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
707 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
708 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
710 "缩放文档页面以适合于选定的打印机页面。从下列中选定一个:\n"
714 "• “缩小至打印区域”:缩小大于可打印区域的文档页面以适合打印机页面的可打印区"
717 "• “适合于打印区域”:按要求缩小或放大文档页面以适合打印机页面的可打印区域。\n"
719 #: ../libview/ev-print-operation.c:1882
720 msgid "Auto Rotate and Center"
723 #: ../libview/ev-print-operation.c:1885
725 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
726 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
728 "旋转每个页面的打印机页面方向以匹配每个文档页面的方向。文档页面将在打印机页面"
731 #: ../libview/ev-print-operation.c:1890
732 msgid "Select page size using document page size"
733 msgstr "使用文档页面大小选定页面大小"
735 #: ../libview/ev-print-operation.c:1892
737 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
739 msgstr "当启用时,每页将打印于跟文档页面同样大小的纸张上。"
741 #: ../libview/ev-print-operation.c:1974
742 msgid "Page Handling"
745 #: ../libview/ev-jobs.c:1529
747 msgid "Failed to print page %d: %s"
748 msgstr "打印页面 %d 失败: %s"
750 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
754 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
758 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
759 msgid "Scroll View Up"
762 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
763 msgid "Scroll View Down"
766 #: ../libview/ev-view-accessible.c:882
767 msgid "Document View"
770 #: ../libview/ev-view-presentation.c:672
771 msgid "Jump to page:"
774 #: ../libview/ev-view-presentation.c:968
775 msgid "End of presentation. Click to exit."
776 msgstr "演示文稿结束。单击退出。"
778 #: ../libview/ev-view.c:1756
779 msgid "Go to first page"
782 #: ../libview/ev-view.c:1758
783 msgid "Go to previous page"
786 #: ../libview/ev-view.c:1760
787 msgid "Go to next page"
790 #: ../libview/ev-view.c:1762
791 msgid "Go to last page"
794 #: ../libview/ev-view.c:1764
798 #: ../libview/ev-view.c:1766
802 #: ../libview/ev-view.c:1794
804 msgid "Go to page %s"
807 #: ../libview/ev-view.c:1800
809 msgid "Go to %s on file “%s”"
810 msgstr "转到文件“%2$s”的 %1$s"
812 #: ../libview/ev-view.c:1803
814 msgid "Go to file “%s”"
817 #: ../libview/ev-view.c:1811
822 #: ../shell/eggfindbar.c:320
826 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5207
827 msgid "Find Pre_vious"
830 #: ../shell/eggfindbar.c:333
831 msgid "Find previous occurrence of the search string"
832 msgstr "查找被搜索字符串的上次出现"
834 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5205
838 #: ../shell/eggfindbar.c:341
839 msgid "Find next occurrence of the search string"
840 msgstr "查找被搜索字符串的下次出现"
842 #: ../shell/eggfindbar.c:348
843 msgid "C_ase Sensitive"
846 #: ../shell/eggfindbar.c:351
847 msgid "Toggle case sensitive search"
850 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
854 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
858 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
862 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
866 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
870 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
871 msgid "New Paragraph"
874 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
878 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
882 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
886 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
890 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
894 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
895 msgid "Annotation Properties"
898 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
902 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
906 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201
910 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
914 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219
915 msgid "Initial window state:"
918 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
922 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
926 #: ../shell/ev-application.c:1022
927 msgid "Running in presentation mode"
930 #: ../shell/ev-keyring.c:102
932 msgid "Password for document %s"
935 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
937 msgid "Converting %s"
940 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
942 msgid "%d of %d documents converted"
943 msgstr "已转换 %d 个文档,共 %d 个文档"
945 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
946 msgid "Converting metadata"
949 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
951 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
952 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
954 "被 Evince 使用的元数据已经改变,因此它需要被迁移。如果迁移操作被取消,元数据"
957 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
958 msgid "Open a recently used document"
961 #: ../shell/ev-password-view.c:144
963 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
965 msgstr "文档已被锁定,只能在输入正确的密码之后才能读取。"
967 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
968 msgid "_Unlock Document"
971 #: ../shell/ev-password-view.c:264
972 msgid "Enter password"
975 #: ../shell/ev-password-view.c:304
976 msgid "Password required"
979 #: ../shell/ev-password-view.c:305
982 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
983 msgstr "文档“%s”已载入,但在打开之前需要密码。"
985 #: ../shell/ev-password-view.c:335
989 #: ../shell/ev-password-view.c:368
990 msgid "Forget password _immediately"
993 #: ../shell/ev-password-view.c:380
994 msgid "Remember password until you _log out"
995 msgstr "记住密码直到注销(_L)"
997 #: ../shell/ev-password-view.c:392
998 msgid "Remember _forever"
1001 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
1005 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
1009 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
1013 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
1014 msgid "Document License"
1017 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
1021 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
1023 msgid "Gathering font information… %3d%%"
1024 msgstr "正在搜集字体信息... %3d%%"
1026 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
1030 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
1031 msgid "Text License"
1034 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
1035 msgid "Further Information"
1038 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
1042 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
1046 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
1050 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
1051 msgid "Add text annotation"
1054 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
1058 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
1059 msgid "Document contains no annotations"
1062 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
1067 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
1071 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
1075 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
1079 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
1083 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
1087 #: ../shell/ev-window.c:855
1089 msgid "Page %s — %s"
1090 msgstr "第 %s 页 - %s"
1092 #: ../shell/ev-window.c:857
1097 #: ../shell/ev-window.c:1322
1098 msgid "The document contains no pages"
1101 #: ../shell/ev-window.c:1325
1102 msgid "The document contains only empty pages"
1105 #: ../shell/ev-window.c:1525 ../shell/ev-window.c:1691
1106 msgid "Unable to open document"
1109 #: ../shell/ev-window.c:1662
1111 msgid "Loading document from “%s”"
1114 #: ../shell/ev-window.c:1804 ../shell/ev-window.c:2082
1116 msgid "Downloading document (%d%%)"
1117 msgstr "正在下载文档(%d%%)"
1119 #: ../shell/ev-window.c:1837
1120 msgid "Failed to load remote file."
1123 #: ../shell/ev-window.c:2026
1125 msgid "Reloading document from %s"
1126 msgstr "正在从 %s 重新载入文档"
1128 #: ../shell/ev-window.c:2058
1129 msgid "Failed to reload document."
1132 #: ../shell/ev-window.c:2213
1133 msgid "Open Document"
1136 #: ../shell/ev-window.c:2511
1138 msgid "Saving document to %s"
1141 #: ../shell/ev-window.c:2514
1143 msgid "Saving attachment to %s"
1146 #: ../shell/ev-window.c:2517
1148 msgid "Saving image to %s"
1151 #: ../shell/ev-window.c:2561 ../shell/ev-window.c:2661
1153 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1154 msgstr "文件无法另存为“%s”。"
1156 #: ../shell/ev-window.c:2592
1158 msgid "Uploading document (%d%%)"
1159 msgstr "正在上传文档(%d%%)"
1161 #: ../shell/ev-window.c:2596
1163 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1164 msgstr "正在上传附件(%d%%)"
1166 #: ../shell/ev-window.c:2600
1168 msgid "Uploading image (%d%%)"
1169 msgstr "上载上传图片(%d%%)"
1171 #: ../shell/ev-window.c:2724
1175 #: ../shell/ev-window.c:3009
1177 msgid "%d pending job in queue"
1178 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1179 msgstr[0] "队列中有 %d 个等待执行的任务"
1181 #: ../shell/ev-window.c:3122
1183 msgid "Printing job “%s”"
1186 #: ../shell/ev-window.c:3336
1188 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1189 msgstr "关闭前先等待至打印任务“%s”完成吗?"
1191 #: ../shell/ev-window.c:3339
1194 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1195 msgstr "%d 打印任务激活中。关闭前先等待至打印任务完成吗?"
1197 #: ../shell/ev-window.c:3351
1198 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1199 msgstr "如果你关闭该窗口,正在等待执行的打印任务将不会被打印。"
1201 #: ../shell/ev-window.c:3355
1202 msgid "Cancel _print and Close"
1203 msgstr "取消打印并关闭(_P)"
1205 #: ../shell/ev-window.c:3359
1206 msgid "Close _after Printing"
1209 #: ../shell/ev-window.c:3949
1210 msgid "Toolbar Editor"
1213 #: ../shell/ev-window.c:4088
1214 msgid "There was an error displaying help"
1215 msgstr "显示帮助时出现一个错误"
1217 #: ../shell/ev-window.c:4300
1226 #: ../shell/ev-window.c:4331
1228 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1229 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1230 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1233 "Evince 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU GPL 许可对其再发放和/"
1234 "或修改它;至于 GPL 的版本,您可以使用第二版或任何更新的版本。\n"
1236 #: ../shell/ev-window.c:4335
1238 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1239 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1240 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1243 "发布 Evince 的目的是希望它能够在一定程度上帮到您。但我们并不为\n"
1244 "它提供任何形式的担保,也无法保证它可以在特定用途中得到您希望的\n"
1245 "结果。请参看 GNU GPL 许可中的更多细节。\n"
1247 #: ../shell/ev-window.c:4339
1249 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1250 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1251 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1253 "您应该收到和 Evince 一起的 GNU GPL 协议副本;如果没有收到该协议\n"
1254 "的话,您可以写信给自由软件基金会,地址是:\n"
1255 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1257 #: ../shell/ev-window.c:4364
1261 #: ../shell/ev-window.c:4367
1262 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1263 msgstr "© 1996–2009 Evince 作者"
1265 #: ../shell/ev-window.c:4373
1266 msgid "translator-credits"
1268 "Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
1269 "樊栖江(Fan Qijiang) <fqj1994@gmail.com>\n"
1270 "甘露(Gan Lu) <rhythm.gan@gmail.com>\n"
1271 "Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2009\n"
1272 "Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009\n"
1273 "樊栖江(Fan Qijiang) <fqj1994@gmail.com>, 2009\n"
1274 "杨章 <zyangmath@gmail.com>, 2010\n"
1275 "朱涛 <bill_zt@sina.com>, 2010\n"
1276 "Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010\n"
1278 "Launchpad Contributions:\n"
1279 " Chen Ming https://launchpad.net/~chenming\n"
1280 " DBLobster https://launchpad.net/~db.lobster\n"
1281 " Deng Xiyue https://launchpad.net/~manphiz\n"
1282 " Funda Wang https://launchpad.net/~fundawang\n"
1283 " Funda Wang https://launchpad.net/~fundawang-gmail\n"
1284 " Tao Wei https://launchpad.net/~weitao1979\n"
1285 " ZhangCheng https://launchpad.net/~xxzc\n"
1286 " rainofchaos https://launchpad.net/~rainofchaos\n"
1287 " zhangmiao https://launchpad.net/~mymzhang\n"
1288 " 甘露 (Lu Gan) https://launchpad.net/~rhythm-gan"
1290 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1291 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1292 #. contains plural cases.
1293 #: ../shell/ev-window.c:4658
1295 msgid "%d found on this page"
1296 msgid_plural "%d found on this page"
1297 msgstr[0] "本页上找到 %d 次"
1299 #: ../shell/ev-window.c:4666
1301 msgid "%3d%% remaining to search"
1304 #: ../shell/ev-window.c:5173
1308 #: ../shell/ev-window.c:5174
1312 #: ../shell/ev-window.c:5175
1316 #: ../shell/ev-window.c:5176
1320 #: ../shell/ev-window.c:5177
1325 #: ../shell/ev-window.c:5180 ../shell/ev-window.c:5479
1329 #: ../shell/ev-window.c:5181 ../shell/ev-window.c:5480
1330 msgid "Open an existing document"
1333 #: ../shell/ev-window.c:5183
1334 msgid "Op_en a Copy"
1337 #: ../shell/ev-window.c:5184
1338 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1339 msgstr "在新窗口中打开当前文档的副本"
1341 #: ../shell/ev-window.c:5186
1342 msgid "_Save a Copy…"
1343 msgstr "保存副本(_S)..."
1345 #: ../shell/ev-window.c:5187
1346 msgid "Save a copy of the current document"
1349 #: ../shell/ev-window.c:5189
1353 #: ../shell/ev-window.c:5192
1357 #: ../shell/ev-window.c:5200
1361 #: ../shell/ev-window.c:5202
1365 #: ../shell/ev-window.c:5203
1366 msgid "Find a word or phrase in the document"
1367 msgstr "在文档中查找单词或短语"
1369 #: ../shell/ev-window.c:5209
1373 #: ../shell/ev-window.c:5211
1374 msgid "Rotate _Left"
1377 #: ../shell/ev-window.c:5213
1378 msgid "Rotate _Right"
1381 #: ../shell/ev-window.c:5224
1385 #: ../shell/ev-window.c:5225
1386 msgid "Reload the document"
1389 #: ../shell/ev-window.c:5228
1393 #: ../shell/ev-window.c:5238
1397 #: ../shell/ev-window.c:5239
1398 msgid "Go to the first page"
1401 #: ../shell/ev-window.c:5241
1405 #: ../shell/ev-window.c:5242
1406 msgid "Go to the last page"
1410 #: ../shell/ev-window.c:5246
1414 #: ../shell/ev-window.c:5249
1419 #: ../shell/ev-window.c:5253
1420 msgid "Leave Fullscreen"
1423 #: ../shell/ev-window.c:5254
1424 msgid "Leave fullscreen mode"
1427 #: ../shell/ev-window.c:5256
1428 msgid "Start Presentation"
1431 #: ../shell/ev-window.c:5257
1432 msgid "Start a presentation"
1436 #: ../shell/ev-window.c:5316
1440 #: ../shell/ev-window.c:5317
1441 msgid "Show or hide the toolbar"
1444 #: ../shell/ev-window.c:5319
1448 #: ../shell/ev-window.c:5320
1449 msgid "Show or hide the side pane"
1452 #: ../shell/ev-window.c:5322
1456 #: ../shell/ev-window.c:5323
1457 msgid "Show the entire document"
1460 #: ../shell/ev-window.c:5325
1464 #: ../shell/ev-window.c:5326
1465 msgid "Show two pages at once"
1468 #: ../shell/ev-window.c:5328
1472 #: ../shell/ev-window.c:5329
1473 msgid "Expand the window to fill the screen"
1476 #: ../shell/ev-window.c:5331
1477 msgid "Pre_sentation"
1480 #: ../shell/ev-window.c:5332
1481 msgid "Run document as a presentation"
1484 #: ../shell/ev-window.c:5340
1485 msgid "_Inverted Colors"
1488 #: ../shell/ev-window.c:5341
1489 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1490 msgstr "使用反色来显示页面内容"
1493 #: ../shell/ev-window.c:5349
1497 #: ../shell/ev-window.c:5351
1501 #: ../shell/ev-window.c:5353
1502 msgid "Open in New _Window"
1503 msgstr "在新窗口中打开(_W)"
1505 #: ../shell/ev-window.c:5355
1506 msgid "_Copy Link Address"
1509 #: ../shell/ev-window.c:5357
1510 msgid "_Save Image As…"
1511 msgstr "图像另存为(_S)..."
1513 #: ../shell/ev-window.c:5359
1517 #: ../shell/ev-window.c:5361
1518 msgid "Annotation Properties…"
1521 #: ../shell/ev-window.c:5366
1522 msgid "_Open Attachment"
1525 #: ../shell/ev-window.c:5368
1526 msgid "_Save Attachment As…"
1527 msgstr "保存附件为(_S)..."
1529 #: ../shell/ev-window.c:5453
1533 #: ../shell/ev-window.c:5455
1534 msgid "Adjust the zoom level"
1537 #: ../shell/ev-window.c:5465
1541 #: ../shell/ev-window.c:5467
1545 #. translators: this is the history action
1546 #: ../shell/ev-window.c:5470
1547 msgid "Move across visited pages"
1550 #. translators: this is the label for toolbar button
1551 #: ../shell/ev-window.c:5500
1555 #. translators: this is the label for toolbar button
1556 #: ../shell/ev-window.c:5505
1560 #. translators: this is the label for toolbar button
1561 #: ../shell/ev-window.c:5509
1565 #. translators: this is the label for toolbar button
1566 #: ../shell/ev-window.c:5513
1570 #. translators: this is the label for toolbar button
1571 #: ../shell/ev-window.c:5521
1575 #: ../shell/ev-window.c:5682 ../shell/ev-window.c:5699
1576 msgid "Unable to launch external application."
1579 #: ../shell/ev-window.c:5756
1580 msgid "Unable to open external link"
1583 #: ../shell/ev-window.c:5923
1584 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1585 msgstr "无法找到恰当的格式以保存图像"
1587 #: ../shell/ev-window.c:5965
1588 msgid "The image could not be saved."
1591 #: ../shell/ev-window.c:5997
1595 #: ../shell/ev-window.c:6125
1596 msgid "Unable to open attachment"
1599 #: ../shell/ev-window.c:6178
1600 msgid "The attachment could not be saved."
1603 #: ../shell/ev-window.c:6223
1604 msgid "Save Attachment"
1607 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1609 msgid "%s — Password Required"
1612 #: ../shell/ev-utils.c:318
1613 msgid "By extension"
1616 #: ../shell/main.c:72 ../shell/main.c:277
1617 msgid "GNOME Document Viewer"
1618 msgstr "GNOME 文档查看器"
1620 #: ../shell/main.c:80
1621 msgid "The page label of the document to display."
1622 msgstr "要显示的文档的页标签。"
1624 #: ../shell/main.c:80
1628 #: ../shell/main.c:81
1629 msgid "The page number of the document to display."
1630 msgstr "要显示的文档的页编号。"
1632 #: ../shell/main.c:81
1636 #: ../shell/main.c:82
1637 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1638 msgstr "以全屏模式运行 evince"
1640 #: ../shell/main.c:83
1641 msgid "Run evince in presentation mode"
1642 msgstr "以放映模式运行 evince"
1644 #: ../shell/main.c:84
1645 msgid "Run evince as a previewer"
1646 msgstr "以预览程序模式运行 evince"
1648 #: ../shell/main.c:85
1649 msgid "The word or phrase to find in the document"
1650 msgstr "文档中待查找的单词或短语"
1652 #: ../shell/main.c:85
1656 #: ../shell/main.c:89
1660 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1662 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1663 "creation of new thumbnails"
1664 msgstr "可选布尔值选项:true 代表允许缩略图而 false 代表禁止创建新缩略图"
1666 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1667 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1668 msgstr "启用 PDF 文档的缩略图"
1670 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1671 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1672 msgstr "PDF 文档的缩略图命令"
1674 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1676 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1677 "thumbnailer documentation for more information."
1679 "PDF 文档缩略图生成器的有效命令及参数。更多信息请参看 Nautilus 的缩略图生成器"
1682 #~ msgid "Page Set_up…"
1683 #~ msgstr "页面设置(_U)..."
1685 #~ msgid "Set up the page settings for printing"
1686 #~ msgstr "为打印设定页面设置"
1688 #~ msgid "DJVU document has incorrect format"
1689 #~ msgstr "Djvu 文档的格式不正确"
1694 #~ msgid "_Save a Copy..."
1695 #~ msgstr "保存副本(_S)..."
1697 #~ msgid "_Print..."
1698 #~ msgstr "打印(_P)..."
1701 #~ msgstr "查找(_F)..."
1703 #~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
1704 #~ msgstr "创建文件“%s”失败:%s"
1706 #~ msgid "Search string"
1709 #~ msgid "The name of the string to be found"
1710 #~ msgstr "要查找的字符串名称"
1712 #~ msgid "Case sensitive"
1715 #~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
1716 #~ msgstr "TRUE 代表进行区分大小写的搜索"
1718 #~ msgid "Highlight color"
1721 #~ msgid "Color of highlight for all matches"
1722 #~ msgstr "全部匹配的高亮颜色"
1724 #~ msgid "Current color"
1727 #~ msgid "Color of highlight for the current match"
1728 #~ msgstr "当前匹配的高亮颜色"
1730 #~ msgid "Recover previous documents?"
1731 #~ msgstr "恢复上一个文档?"
1734 #~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
1735 #~ "can recover the opened documents."
1736 #~ msgstr "Evince 看起来在上次运行的没有正常的退出。 您可以覆盖打开的文档。"
1738 #~ msgid "_Don't Recover"
1744 #~ msgid "Crash Recovery"
1747 #~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
1748 #~ msgstr "不能创建系统链接 “%s”: "
1750 #~ msgid "Cannot open a copy."
1753 #~ msgid "_Remember forever"
1754 #~ msgstr "永远记住(_R)"
1756 #~ msgid "_Remember password until you logout"
1757 #~ msgstr "此会话记住密码(_R)"
1759 #~ msgid "_Forget password immediately"
1760 #~ msgstr "立即忘记密码(_F)"
1765 #~ msgid "_Username:"
1766 #~ msgstr "用户名(_U):"
1768 #~ msgid "Connect as u_ser:"
1769 #~ msgstr "连接为用户(_S):"
1771 #~ msgid "Connect _anonymously"
1772 #~ msgstr "匿名连接(_A)"
1777 #~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
1778 #~ msgstr "无法创建符号链接“%s”:%s"
1780 #~ msgid "File corrupted."
1783 #~ msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
1784 #~ msgstr "(C) 1996-2007 Evince 作者"
1786 #~ msgid "Print Set_up..."
1787 #~ msgstr "打印设置(_U)..."
1789 #~ msgid "Loading document from %s"
1790 #~ msgstr "正在从 %s 载入文档"
1792 #~ msgid "No files in archive."
1793 #~ msgstr "档案中没有文件。"
1796 #~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
1797 #~ "requires a PostScript printer driver."
1799 #~ "您正在尝试使用“%s”驱动程序打印到打印机。此程序需要 PostScript 打印机驱动程"
1802 #~ msgid "Invalid URI: “%s”"
1803 #~ msgstr "无效的 URI:“%s”"
1805 #~ msgid "Unsupported URI: “%s”"
1806 #~ msgstr "不支持的 URI:“%s”"
1808 #~ msgid "Error: %s"
1811 #~ msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status."
1812 #~ msgstr "错误:dvipdfm 以非零状态退出。"
1814 #~ msgid "Open “%s”"