]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/zh_CN.po
intltool-update de
[evince.git] / po / zh_CN.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evince HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-06-18 03:15+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-07-26 18:42+0800\n"
12 "Last-Translator: Funda Wang <fundawang@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: ../backend/comics/comics-document.c:150
20 msgid "File corrupted."
21 msgstr "文件已损坏。"
22
23 #: ../backend/comics/comics-document.c:186
24 #, c-format
25 msgid "No images found in archive %s"
26 msgstr "存档 %s 中未找到图像"
27
28 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:162
29 msgid ""
30 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
31 "be accessed."
32 msgstr "文档由多个文件组成。而这些文件中的一个或多个无法访问。"
33
34 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:489 ../backend/ps/ps-document.c:172
35 #: ../backend/ps/ps-document.c:186
36 #, c-format
37 msgid "Cannot open file “%s”."
38 msgstr "无法打开文件“%s”。"
39
40 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
41 msgid "File not available"
42 msgstr "文件不可用"
43
44 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
45 msgid "DVI document has incorrect format"
46 msgstr "DVI 文档的格式不对"
47
48 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:426
49 #, c-format
50 msgid "Error: %s"
51 msgstr "错误:%s"
52
53 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:428
54 msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status."
55 msgstr "错误:dvipdfm 以非零状态退出。"
56
57 #. translators: this is the document security state
58 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:662
59 msgid "Yes"
60 msgstr "是"
61
62 #. translators: this is the document security state
63 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:665
64 msgid "No"
65 msgstr "否"
66
67 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
68 msgid "Type 1"
69 msgstr "Type 1"
70
71 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
72 msgid "Type 1C"
73 msgstr "Type 1C"
74
75 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
76 msgid "Type 3"
77 msgstr "Type 3"
78
79 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
80 msgid "TrueType"
81 msgstr "TrueType"
82
83 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
84 msgid "Type 1 (CID)"
85 msgstr "Type 1 (CID)"
86
87 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
88 msgid "Type 1C (CID)"
89 msgstr "Type 1C (CID)"
90
91 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
92 msgid "TrueType (CID)"
93 msgstr "TrueType (CID)"
94
95 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
96 msgid "Unknown font type"
97 msgstr "未知字体类型"
98
99 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
100 msgid "No name"
101 msgstr "无名称"
102
103 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
104 msgid "Embedded subset"
105 msgstr "嵌入子集"
106
107 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
108 msgid "Embedded"
109 msgstr "嵌入"
110
111 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
112 msgid "Not embedded"
113 msgstr "未嵌入"
114
115 #: ../backend/impress/zip.c:52
116 msgid "No error"
117 msgstr "无错误"
118
119 #: ../backend/impress/zip.c:55
120 msgid "Not enough memory"
121 msgstr "没有足够的内存"
122
123 #: ../backend/impress/zip.c:58
124 msgid "Cannot find zip signature"
125 msgstr "找不到 zip 签名"
126
127 #: ../backend/impress/zip.c:61
128 msgid "Invalid zip file"
129 msgstr "无效的 zip 文件"
130
131 #: ../backend/impress/zip.c:64
132 msgid "Multi file zips are not supported"
133 msgstr "不支持多文件 ZIP"
134
135 #: ../backend/impress/zip.c:67
136 msgid "Cannot open the file"
137 msgstr "无法打开文件"
138
139 #: ../backend/impress/zip.c:70
140 msgid "Cannot read data from file"
141 msgstr "无法从文件读取数据"
142
143 #: ../backend/impress/zip.c:73
144 msgid "Cannot find file in the zip archive"
145 msgstr "无法在 ZIP 压缩包中找到文件"
146
147 #: ../backend/impress/zip.c:76
148 msgid "Unknown error"
149 msgstr "未知错误"
150
151 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
152 msgid "BBox"
153 msgstr "BBox"
154
155 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
156 msgid "Letter"
157 msgstr "Letter"
158
159 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
160 msgid "Tabloid"
161 msgstr "Tabloid"
162
163 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
164 msgid "Ledger"
165 msgstr "Ledger"
166
167 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
168 msgid "Legal"
169 msgstr "Legal"
170
171 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
172 msgid "Statement"
173 msgstr "Statement"
174
175 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
176 msgid "Executive"
177 msgstr "Executive"
178
179 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
180 msgid "A0"
181 msgstr "A0"
182
183 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
184 msgid "A1"
185 msgstr "A1"
186
187 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
188 msgid "A2"
189 msgstr "A2"
190
191 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
192 msgid "A3"
193 msgstr "A3"
194
195 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
196 msgid "A4"
197 msgstr "A4"
198
199 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
200 msgid "A5"
201 msgstr "A5"
202
203 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
204 msgid "B4"
205 msgstr "B4"
206
207 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
208 msgid "B5"
209 msgstr "B5"
210
211 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
212 msgid "Folio"
213 msgstr "Folio"
214
215 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
216 msgid "Quarto"
217 msgstr "Quarto"
218
219 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
220 msgid "10x14"
221 msgstr "10x14"
222
223 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
224 #, c-format
225 msgid ""
226 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
227 msgstr "装入文档“%s”失败。路径未找到 Ghostscript 解释器"
228
229 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
230 #, c-format
231 msgid "Failed to load document “%s”"
232 msgstr "装入文档“%s”失败"
233
234 #: ../backend/ps/ps-document.c:439
235 msgid "Encapsulated PostScript"
236 msgstr "封装的 PostScript"
237
238 #: ../backend/ps/ps-document.c:440
239 msgid "PostScript"
240 msgstr "PostScript"
241
242 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
243 msgid "Interpreter failed."
244 msgstr "解释器失败。"
245
246 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
247 msgid "Remote files aren't supported"
248 msgstr "不支持远程文件"
249
250 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
251 msgid "Invalid document"
252 msgstr "无效的文档"
253
254 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
255 #, c-format
256 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
257 msgstr "无法保存附件“%s”:%s"
258
259 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
260 #, c-format
261 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
262 msgstr "无法打开附件“%s”:%s"
263
264 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
265 #, c-format
266 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
267 msgstr "无法打开附件“%s”"
268
269 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
270 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
271 msgid "Unknown MIME Type"
272 msgstr "未知的 MIME 类型"
273
274 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
275 #, c-format
276 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
277 msgstr "无法处理的 MIME 类型:“%s”"
278
279 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
280 msgid "All Documents"
281 msgstr "全部文档"
282
283 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
284 msgid "PostScript Documents"
285 msgstr "PostScript 文档"
286
287 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
288 msgid "PDF Documents"
289 msgstr "PDF 文档"
290
291 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4970
292 msgid "Images"
293 msgstr "图像"
294
295 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
296 msgid "DVI Documents"
297 msgstr "DVI 文档"
298
299 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
300 msgid "Djvu Documents"
301 msgstr "Djvu 文档"
302
303 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
304 msgid "Comic Books"
305 msgstr "漫画书"
306
307 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
308 msgid "Impress Slides"
309 msgstr "Impress 幻灯片"
310
311 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
312 msgid "All Files"
313 msgstr "全部文件"
314
315 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
316 #, c-format
317 msgid "Open “%s”"
318 msgstr "打开“%s”"
319
320 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
321 msgid "Empty"
322 msgstr "空"
323
324 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
325 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
326 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
327 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
328 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
329 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
330 #. * please remove.
331 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
332 #, c-format
333 msgid "Show “_%s”"
334 msgstr "显示“%s”"
335
336 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
337 msgid "_Move on Toolbar"
338 msgstr "在工具栏上移动(_M)"
339
340 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
341 msgid "Move the selected item on the toolbar"
342 msgstr "在工具栏上移动选中项"
343
344 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
345 msgid "_Remove from Toolbar"
346 msgstr "从工具栏中删除(_R)"
347
348 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
349 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
350 msgstr "从工具栏中删除选中项"
351
352 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
353 msgid "_Delete Toolbar"
354 msgstr "删除工具栏(_D)"
355
356 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
357 msgid "Remove the selected toolbar"
358 msgstr "删除选中的工具栏"
359
360 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
361 msgid "Separator"
362 msgstr "分隔符"
363
364 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
365 msgid "Running in presentation mode"
366 msgstr "以放映模式运行"
367
368 #. translators: this is the label for toolbar button
369 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4560
370 msgid "Best Fit"
371 msgstr "最适合"
372
373 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
374 msgid "Fit Page Width"
375 msgstr "适合页宽"
376
377 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
378 msgid "50%"
379 msgstr "50%"
380
381 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
382 msgid "70%"
383 msgstr "70%"
384
385 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
386 msgid "85%"
387 msgstr "85%"
388
389 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
390 msgid "100%"
391 msgstr "100%"
392
393 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
394 msgid "125%"
395 msgstr "125%"
396
397 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
398 msgid "150%"
399 msgstr "150%"
400
401 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
402 msgid "175%"
403 msgstr "175%"
404
405 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
406 msgid "200%"
407 msgstr "200%"
408
409 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
410 msgid "300%"
411 msgstr "300%"
412
413 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
414 msgid "400%"
415 msgstr "400%"
416
417 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3714
418 #: ../shell/ev-window-title.c:126
419 msgid "Document Viewer"
420 msgstr "文档查看器"
421
422 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
423 msgid "View multipage documents"
424 msgstr "查看多页文档"
425
426 #: ../data/evince-password.glade.h:1
427 msgid "Password Entry"
428 msgstr "密码输入"
429
430 #: ../data/evince-password.glade.h:2
431 msgid "Remember password for this session"
432 msgstr "此会话记住密码"
433
434 #: ../data/evince-password.glade.h:3
435 msgid "Save password in keyring"
436 msgstr "在密钥环中保存密码"
437
438 #: ../data/evince-password.glade.h:4
439 msgid "_Password:"
440 msgstr "密码(_P):"
441
442 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
443 msgid "<b>Author:</b>"
444 msgstr "<b>作者:</b>"
445
446 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
447 msgid "<b>Created:</b>"
448 msgstr "<b>创建时间:</b>"
449
450 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
451 msgid "<b>Creator:</b>"
452 msgstr "<b>创建者:</b>"
453
454 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
455 msgid "<b>Format:</b>"
456 msgstr "<b>格式:</b>"
457
458 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
459 msgid "<b>Keywords:</b>"
460 msgstr "<b>关键字:</b>"
461
462 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
463 msgid "<b>Modified:</b>"
464 msgstr "<b>修改时间:</b>"
465
466 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
467 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
468 msgstr "<b>页数:</b>"
469
470 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
471 msgid "<b>Optimized:</b>"
472 msgstr "<b>优化:</b>"
473
474 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
475 msgid "<b>Paper Size:</b>"
476 msgstr "<b>纸张大小:</b>"
477
478 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
479 msgid "<b>Producer:</b>"
480 msgstr "<b>制作者:</b>"
481
482 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
483 msgid "<b>Security:</b>"
484 msgstr "<b>安全性:</b>"
485
486 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
487 msgid "<b>Subject:</b>"
488 msgstr "<b>主题:</b>"
489
490 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
491 msgid "<b>Title:</b>"
492 msgstr "<b>标题:</b>"
493
494 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
495 msgid "Override document restrictions"
496 msgstr "忽略文档限制"
497
498 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
499 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
500 msgstr "忽略文档限制,比如限制复制或打印。"
501
502 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
503 msgid "Document"
504 msgstr "文档"
505
506 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
507 msgid "None"
508 msgstr "无"
509
510 #. Translate to the default units to use for presenting
511 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
512 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
513 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
514 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
515 #.
516 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
517 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
518 msgid "default:mm"
519 msgstr "default:mm"
520
521 #. Metric measurement (millimeters)
522 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
523 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
524 #, c-format
525 msgid "%.0f x %.0f mm"
526 msgstr "%.0f x %.0f 毫米"
527
528 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
529 #, c-format
530 msgid "%.2f x %.2f inch"
531 msgstr "%.2f x %.2f 英寸"
532
533 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
534 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
535 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
536 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
537 #, c-format
538 msgid "%s, Portrait (%s)"
539 msgstr "%s,纵向(%s)"
540
541 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
542 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
543 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
544 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
545 #, c-format
546 msgid "%s, Landscape (%s)"
547 msgstr "%s,横向(%s)"
548
549 #. Imperial measurement (inches)
550 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
551 #, c-format
552 msgid "%.2f x %.2f in"
553 msgstr "%.2f x %.2f 英寸"
554
555 #: ../shell/eggfindbar.c:157
556 msgid "Search string"
557 msgstr "搜索字符串"
558
559 #: ../shell/eggfindbar.c:158
560 msgid "The name of the string to be found"
561 msgstr "要查找的字符串名称"
562
563 #: ../shell/eggfindbar.c:171
564 msgid "Case sensitive"
565 msgstr "区分大小写"
566
567 #: ../shell/eggfindbar.c:172
568 msgid "TRUE for a case sensitive search"
569 msgstr "TRUE 代表进行区分大小写的搜索"
570
571 #: ../shell/eggfindbar.c:179
572 msgid "Highlight color"
573 msgstr "高亮颜色"
574
575 #: ../shell/eggfindbar.c:180
576 msgid "Color of highlight for all matches"
577 msgstr "全部匹配的高亮颜色"
578
579 #: ../shell/eggfindbar.c:186
580 msgid "Current color"
581 msgstr "当前颜色"
582
583 #: ../shell/eggfindbar.c:187
584 msgid "Color of highlight for the current match"
585 msgstr "当前匹配的高亮颜色"
586
587 #: ../shell/eggfindbar.c:320
588 msgid "Find:"
589 msgstr "查找:"
590
591 #: ../shell/eggfindbar.c:329
592 msgid "Find Previous"
593 msgstr "查找上一个"
594
595 #: ../shell/eggfindbar.c:332
596 msgid "Find previous occurrence of the search string"
597 msgstr "查找被搜索字符串的上次出现"
598
599 #: ../shell/eggfindbar.c:337
600 msgid "Find Next"
601 msgstr "查找下一个"
602
603 #: ../shell/eggfindbar.c:340
604 msgid "Find next occurrence of the search string"
605 msgstr "查找被搜索字符串的下次出现"
606
607 #: ../shell/eggfindbar.c:348
608 msgid "C_ase Sensitive"
609 msgstr "区分大小写(_A)"
610
611 #: ../shell/eggfindbar.c:351
612 msgid "Toggle case sensitive search"
613 msgstr "切换区分大小写搜索"
614
615 #: ../shell/ev-page-action.c:76
616 #, c-format
617 msgid "(%d of %d)"
618 msgstr "(第%d页,共%d页)"
619
620 #: ../shell/ev-page-action.c:78
621 #, c-format
622 msgid "of %d"
623 msgstr "共%d页"
624
625 #: ../shell/ev-password.c:83
626 msgid "Password required"
627 msgstr "需要密码"
628
629 #: ../shell/ev-password.c:84
630 #, c-format
631 msgid ""
632 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
633 msgstr "文档“%s”已装入,但在打开之前需要密码。"
634
635 #: ../shell/ev-password.c:149
636 msgid "Enter password"
637 msgstr "输入密码"
638
639 #: ../shell/ev-password.c:252
640 #, c-format
641 msgid "Password for document %s"
642 msgstr "文档 %s 的密码"
643
644 #: ../shell/ev-password.c:334
645 msgid "Incorrect password"
646 msgstr "密码不正确"
647
648 #: ../shell/ev-password-view.c:111
649 msgid ""
650 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
651 "password."
652 msgstr "文档已被锁定,只能在输入正确的密码之后才能读取。"
653
654 #: ../shell/ev-password-view.c:120
655 msgid "_Unlock Document"
656 msgstr "取消文档锁定(_U)"
657
658 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
659 msgid "Properties"
660 msgstr "属性"
661
662 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
663 msgid "General"
664 msgstr "常规"
665
666 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
667 msgid "Fonts"
668 msgstr "字体"
669
670 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
671 msgid "Font"
672 msgstr "字体"
673
674 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
675 #, c-format
676 msgid "Gathering font information... %3d%%"
677 msgstr "正在搜集字体信息... %3d%%"
678
679 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
680 msgid "Attachments"
681 msgstr "附件"
682
683 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2816
684 msgid "Loading..."
685 msgstr "正在装入..."
686
687 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
688 msgid "Print..."
689 msgstr "打印..."
690
691 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
692 msgid "Index"
693 msgstr "索引"
694
695 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:719
696 msgid "Thumbnails"
697 msgstr "缩略图"
698
699 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
700 msgid "Scroll Up"
701 msgstr "向上滚动"
702
703 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
704 msgid "Scroll Down"
705 msgstr "乡下滚动"
706
707 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
708 msgid "Scroll View Up"
709 msgstr "向上滚动视图"
710
711 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
712 msgid "Scroll View Down"
713 msgstr "向下滚动视图"
714
715 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
716 msgid "Document View"
717 msgstr "文档视图"
718
719 #: ../shell/ev-view.c:1414
720 msgid "Go to first page"
721 msgstr "转到第一页"
722
723 #: ../shell/ev-view.c:1416
724 msgid "Go to previous page"
725 msgstr "转到上一页"
726
727 #: ../shell/ev-view.c:1418
728 msgid "Go to next page"
729 msgstr "转到下一页"
730
731 #: ../shell/ev-view.c:1420
732 msgid "Go to last page"
733 msgstr "转到最后一页"
734
735 #: ../shell/ev-view.c:1422
736 msgid "Go to page"
737 msgstr "转到指定页"
738
739 #: ../shell/ev-view.c:1424
740 msgid "Find"
741 msgstr "查找"
742
743 #: ../shell/ev-view.c:1451
744 #, c-format
745 msgid "Go to page %s"
746 msgstr "转到第%s页"
747
748 #: ../shell/ev-view.c:1456
749 #, c-format
750 msgid "Go to %s on file “%s”"
751 msgstr "转到文件“%2$s”的 %1$s"
752
753 #: ../shell/ev-view.c:1459
754 #, c-format
755 msgid "Go to file “%s”"
756 msgstr "转到文件“%s”"
757
758 #: ../shell/ev-view.c:1468
759 #, c-format
760 msgid "Launch %s"
761 msgstr "调用 %s"
762
763 #: ../shell/ev-view.c:1857
764 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
765 msgstr "演示文稿结束。请按 Esc 退出。"
766
767 #: ../shell/ev-view.c:2538
768 msgid "Jump to page:"
769 msgstr "转到指定页:"
770
771 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
772 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
773 #. contains plural cases.
774 #: ../shell/ev-view.c:4180
775 #, c-format
776 msgid "%d found on this page"
777 msgid_plural "%d found on this page"
778 msgstr[0] "本页上找到 %d 次"
779
780 #: ../shell/ev-view.c:4189
781 #, c-format
782 msgid "%3d%% remaining to search"
783 msgstr "搜索还剩 %3d%%"
784
785 #: ../shell/ev-window.c:751
786 #, c-format
787 msgid "Page %s - %s"
788 msgstr "第 %s 页 - %s"
789
790 #: ../shell/ev-window.c:753
791 #, c-format
792 msgid "Page %s"
793 msgstr "第 %s 页"
794
795 #: ../shell/ev-window.c:1361
796 msgid "Unable to open document"
797 msgstr "无法打开文档"
798
799 #: ../shell/ev-window.c:1546
800 msgid "Open Document"
801 msgstr "打开文档"
802
803 #: ../shell/ev-window.c:1608
804 #, c-format
805 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
806 msgstr "无法创建符号链接“%s”:%s"
807
808 #: ../shell/ev-window.c:1637
809 msgid "Cannot open a copy."
810 msgstr "无法打开副本"
811
812 #: ../shell/ev-window.c:1919 ../shell/ev-window.c:2006
813 #: ../shell/ev-window.c:2062
814 #, c-format
815 msgid "The file could not be saved as “%s”."
816 msgstr "文件无法另存为“%s”。"
817
818 #: ../shell/ev-window.c:2002
819 #, c-format
820 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
821 msgstr "创建文件“%s”失败:%s"
822
823 #: ../shell/ev-window.c:2106
824 msgid "Save a Copy"
825 msgstr "保存副本"
826
827 #: ../shell/ev-window.c:2196 ../shell/ev-window.c:3394
828 msgid "Failed to print document"
829 msgstr "打印文档失败"
830
831 #: ../shell/ev-window.c:2345 ../shell/ev-window.c:2533
832 msgid "Printing is not supported on this printer."
833 msgstr "此打印机不支持打印。"
834
835 #: ../shell/ev-window.c:2457 ../shell/ev-window.c:2584
836 #: ../shell/ev-window.c:4370
837 msgid "Print"
838 msgstr "打印"
839
840 #: ../shell/ev-window.c:2523
841 msgid "Generating PDF is not supported"
842 msgstr "不支持生成 PDF"
843
844 #: ../shell/ev-window.c:2535
845 #, c-format
846 msgid ""
847 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
848 "requires a PostScript printer driver."
849 msgstr ""
850 "您正在尝试使用“%s”驱动程序打印到打印机。此程序需要 PostScript 打印机驱动程"
851 "序。"
852
853 #: ../shell/ev-window.c:2593
854 msgid "Pages"
855 msgstr "页数"
856
857 #: ../shell/ev-window.c:3182
858 msgid "Toolbar Editor"
859 msgstr "工具栏编辑器"
860
861 #: ../shell/ev-window.c:3710
862 #, c-format
863 msgid ""
864 "Document Viewer.\n"
865 "Using poppler %s (%s)"
866 msgstr ""
867 "文档查看器。\n"
868 "使用 poppler %s(%s)"
869
870 #: ../shell/ev-window.c:3738
871 msgid ""
872 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
873 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
874 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
875 "version.\n"
876 msgstr ""
877 "Evince 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU GPL 许可对其再发放和/"
878 "或修改它;至于 GPL 的版本,您可以使用第二版或任何更新的版本。\n"
879
880 #: ../shell/ev-window.c:3742
881 msgid ""
882 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
883 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
884 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
885 "details.\n"
886 msgstr ""
887 "发布 Evince 的目的是希望它能够在一定程度上帮到您。但我们并不为\n"
888 "它提供任何形式的担保,也无法保证它可以在特定用途中得到您希望的\n"
889 "结果。请参看 GNU GPL 许可中的更多细节。\n"
890
891 #: ../shell/ev-window.c:3746
892 msgid ""
893 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
894 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
895 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
896 msgstr ""
897 "您应该收到和 Evince 一起的 GNU GPL 协议副本;如果没有收到该协议\n"
898 "的话,您可以写信给自由软件基金会,地址是:\n"
899 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
900
901 #: ../shell/ev-window.c:3770 ../shell/main.c:330
902 msgid "Evince"
903 msgstr "Evince"
904
905 #: ../shell/ev-window.c:3773
906 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
907 msgstr "(C) 1996-2007 Evince 作者"
908
909 #: ../shell/ev-window.c:3779
910 msgid "translator-credits"
911 msgstr "GNOME 简体中文翻译组 http://i18n.linux.net.cn"
912
913 #: ../shell/ev-window.c:4281
914 msgid "_File"
915 msgstr "文件(_F)"
916
917 #: ../shell/ev-window.c:4282
918 msgid "_Edit"
919 msgstr "编辑(_E)"
920
921 #: ../shell/ev-window.c:4283
922 msgid "_View"
923 msgstr "查看(_V)"
924
925 #: ../shell/ev-window.c:4284
926 msgid "_Go"
927 msgstr "转到(_G)"
928
929 #: ../shell/ev-window.c:4285
930 msgid "_Help"
931 msgstr "帮助(_H)"
932
933 #. File menu
934 #: ../shell/ev-window.c:4288 ../shell/ev-window.c:4466
935 msgid "_Open..."
936 msgstr "打开(_O)..."
937
938 #: ../shell/ev-window.c:4289
939 msgid "Open an existing document"
940 msgstr "打开已有文档"
941
942 #: ../shell/ev-window.c:4291
943 msgid "Op_en a Copy"
944 msgstr "打开副本(_E)"
945
946 #: ../shell/ev-window.c:4292
947 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
948 msgstr "在新窗口中打开当前文档的副本"
949
950 #: ../shell/ev-window.c:4294 ../shell/ev-window.c:4468
951 msgid "_Save a Copy..."
952 msgstr "保存副本(_S)..."
953
954 #: ../shell/ev-window.c:4295
955 msgid "Save a copy of the current document"
956 msgstr "保存当前文档的副本"
957
958 #: ../shell/ev-window.c:4297
959 msgid "Print Set_up..."
960 msgstr "打印设置(_U)..."
961
962 #: ../shell/ev-window.c:4298
963 msgid "Setup the page settings for printing"
964 msgstr "打印前设置页面设置"
965
966 #: ../shell/ev-window.c:4300
967 msgid "_Print..."
968 msgstr "打印(_P)..."
969
970 #: ../shell/ev-window.c:4301 ../shell/ev-window.c:4371
971 msgid "Print this document"
972 msgstr "打印此文档"
973
974 #: ../shell/ev-window.c:4303
975 msgid "P_roperties"
976 msgstr "属性(_R)"
977
978 #: ../shell/ev-window.c:4312 ../shell/ev-window.c:4314
979 msgid "Select _All"
980 msgstr "全选(_A)"
981
982 #: ../shell/ev-window.c:4317
983 msgid "_Find..."
984 msgstr "查找(_F)..."
985
986 #: ../shell/ev-window.c:4318
987 msgid "Find a word or phrase in the document"
988 msgstr "在文档中查找单词或短语"
989
990 #: ../shell/ev-window.c:4320
991 msgid "Find Ne_xt"
992 msgstr "查找下一个(_X)"
993
994 #: ../shell/ev-window.c:4322
995 msgid "Find Pre_vious"
996 msgstr "查找上一个(_V)"
997
998 #: ../shell/ev-window.c:4324
999 msgid "T_oolbar"
1000 msgstr "工具栏(_O)"
1001
1002 #: ../shell/ev-window.c:4326
1003 msgid "Rotate _Left"
1004 msgstr "向左旋转(_L)"
1005
1006 #: ../shell/ev-window.c:4328
1007 msgid "Rotate _Right"
1008 msgstr "向右旋转(_R)"
1009
1010 #: ../shell/ev-window.c:4333
1011 msgid "Enlarge the document"
1012 msgstr "放大文档"
1013
1014 #: ../shell/ev-window.c:4336
1015 msgid "Shrink the document"
1016 msgstr "缩小文档"
1017
1018 #: ../shell/ev-window.c:4338
1019 msgid "_Reload"
1020 msgstr "重新装入(_R)"
1021
1022 #: ../shell/ev-window.c:4339
1023 msgid "Reload the document"
1024 msgstr "重新装入文档"
1025
1026 #. Go menu
1027 #: ../shell/ev-window.c:4343
1028 msgid "_Previous Page"
1029 msgstr "上一页(_P)"
1030
1031 #: ../shell/ev-window.c:4344
1032 msgid "Go to the previous page"
1033 msgstr "转到上一页"
1034
1035 #: ../shell/ev-window.c:4346
1036 msgid "_Next Page"
1037 msgstr "下一页(_N)"
1038
1039 #: ../shell/ev-window.c:4347
1040 msgid "Go to the next page"
1041 msgstr "转到下一页"
1042
1043 #: ../shell/ev-window.c:4349
1044 msgid "_First Page"
1045 msgstr "第一页(_F)"
1046
1047 #: ../shell/ev-window.c:4350
1048 msgid "Go to the first page"
1049 msgstr "转到第一页"
1050
1051 #: ../shell/ev-window.c:4352
1052 msgid "_Last Page"
1053 msgstr "最后一页(_L)"
1054
1055 #: ../shell/ev-window.c:4353
1056 msgid "Go to the last page"
1057 msgstr "转到最后一页"
1058
1059 #. Help menu
1060 #: ../shell/ev-window.c:4357
1061 msgid "_Contents"
1062 msgstr "目录(_C)"
1063
1064 #: ../shell/ev-window.c:4360
1065 msgid "_About"
1066 msgstr "关于(_A)"
1067
1068 #. Toolbar-only
1069 #: ../shell/ev-window.c:4364
1070 msgid "Leave Fullscreen"
1071 msgstr "离开全屏"
1072
1073 #: ../shell/ev-window.c:4365
1074 msgid "Leave fullscreen mode"
1075 msgstr "离开全屏模式"
1076
1077 #: ../shell/ev-window.c:4367
1078 msgid "Start Presentation"
1079 msgstr "开始演示"
1080
1081 #: ../shell/ev-window.c:4368
1082 msgid "Start a presentation"
1083 msgstr "开始演示"
1084
1085 #. View Menu
1086 #: ../shell/ev-window.c:4422
1087 msgid "_Toolbar"
1088 msgstr "工具栏(_T)"
1089
1090 #: ../shell/ev-window.c:4423
1091 msgid "Show or hide the toolbar"
1092 msgstr "显示或隐藏工具栏"
1093
1094 #: ../shell/ev-window.c:4425
1095 msgid "Side _Pane"
1096 msgstr "侧边栏(_P)"
1097
1098 #: ../shell/ev-window.c:4426
1099 msgid "Show or hide the side pane"
1100 msgstr "显示或隐藏侧边栏"
1101
1102 #: ../shell/ev-window.c:4428
1103 msgid "_Continuous"
1104 msgstr "连续(_C)"
1105
1106 #: ../shell/ev-window.c:4429
1107 msgid "Show the entire document"
1108 msgstr "显示整篇文档"
1109
1110 #: ../shell/ev-window.c:4431
1111 msgid "_Dual"
1112 msgstr "双页(_D)"
1113
1114 #: ../shell/ev-window.c:4432
1115 msgid "Show two pages at once"
1116 msgstr "一次显示两页"
1117
1118 #: ../shell/ev-window.c:4434
1119 msgid "_Fullscreen"
1120 msgstr "全屏(_F)"
1121
1122 #: ../shell/ev-window.c:4435
1123 msgid "Expand the window to fill the screen"
1124 msgstr "将窗口展开为全屏幕"
1125
1126 #: ../shell/ev-window.c:4437
1127 msgid "_Presentation"
1128 msgstr "放映(_P)"
1129
1130 #: ../shell/ev-window.c:4438
1131 msgid "Run document as a presentation"
1132 msgstr "将文档以演示文稿放映"
1133
1134 #: ../shell/ev-window.c:4440
1135 msgid "_Best Fit"
1136 msgstr "最适合(_B)"
1137
1138 #: ../shell/ev-window.c:4441
1139 msgid "Make the current document fill the window"
1140 msgstr "让当前文档适合窗口"
1141
1142 #: ../shell/ev-window.c:4443
1143 msgid "Fit Page _Width"
1144 msgstr "适合页宽(_W)"
1145
1146 #: ../shell/ev-window.c:4444
1147 msgid "Make the current document fill the window width"
1148 msgstr "让当前文档适合窗口宽度"
1149
1150 #. Links
1151 #: ../shell/ev-window.c:4451
1152 msgid "_Open Link"
1153 msgstr "打开链接(_O)"
1154
1155 #: ../shell/ev-window.c:4453
1156 msgid "_Go To"
1157 msgstr "转到(_G)"
1158
1159 #: ../shell/ev-window.c:4455
1160 msgid "Open in New _Window"
1161 msgstr "在新窗口中打开(_W)"
1162
1163 #: ../shell/ev-window.c:4457
1164 msgid "_Copy Link Address"
1165 msgstr "复制链接地址(_C)"
1166
1167 #: ../shell/ev-window.c:4459
1168 msgid "_Save Image As..."
1169 msgstr "图像另存为(_S)..."
1170
1171 #: ../shell/ev-window.c:4461
1172 msgid "Copy _Image"
1173 msgstr "复制图像(_I)"
1174
1175 #: ../shell/ev-window.c:4500
1176 msgid "Page"
1177 msgstr "页面"
1178
1179 #: ../shell/ev-window.c:4501
1180 msgid "Select Page"
1181 msgstr "选择页面"
1182
1183 #: ../shell/ev-window.c:4511
1184 msgid "Zoom"
1185 msgstr "缩放"
1186
1187 #: ../shell/ev-window.c:4513
1188 msgid "Adjust the zoom level"
1189 msgstr "调整缩放级别"
1190
1191 #: ../shell/ev-window.c:4523
1192 msgid "Navigation"
1193 msgstr "导航"
1194
1195 #: ../shell/ev-window.c:4525
1196 msgid "Back"
1197 msgstr "后退"
1198
1199 #: ../shell/ev-window.c:4527
1200 msgid "Move across visited pages"
1201 msgstr "在已浏览的页面中移动"
1202
1203 #. translators: this is the label for toolbar button
1204 #: ../shell/ev-window.c:4543
1205 msgid "Previous"
1206 msgstr "上一页"
1207
1208 #. translators: this is the label for toolbar button
1209 #: ../shell/ev-window.c:4548
1210 msgid "Next"
1211 msgstr "下一页"
1212
1213 #. translators: this is the label for toolbar button
1214 #: ../shell/ev-window.c:4552
1215 msgid "Zoom In"
1216 msgstr "放大"
1217
1218 #. translators: this is the label for toolbar button
1219 #: ../shell/ev-window.c:4556
1220 msgid "Zoom Out"
1221 msgstr "缩小"
1222
1223 #. translators: this is the label for toolbar button
1224 #: ../shell/ev-window.c:4564
1225 msgid "Fit Width"
1226 msgstr "适合宽度"
1227
1228 #: ../shell/ev-window.c:4752
1229 msgid "Unable to open external link"
1230 msgstr "无法打开外部链接"
1231
1232 #: ../shell/ev-window.c:4754
1233 #, c-format
1234 msgid "Invalid URI: “%s”"
1235 msgstr "无效的 URI:“%s”"
1236
1237 #: ../shell/ev-window.c:4922
1238 msgid "The image could not be saved."
1239 msgstr "无法保存图像。"
1240
1241 #: ../shell/ev-window.c:4957
1242 msgid "Save Image"
1243 msgstr "保存图像"
1244
1245 #: ../shell/ev-window.c:5013
1246 msgid "Unable to open attachment"
1247 msgstr "无法打开附件"
1248
1249 #: ../shell/ev-window.c:5066
1250 msgid "The attachment could not be saved."
1251 msgstr "无法保存附件。"
1252
1253 #: ../shell/ev-window.c:5118
1254 msgid "Save Attachment"
1255 msgstr "保存附件"
1256
1257 #: ../shell/ev-window-title.c:139
1258 #, c-format
1259 msgid "%s - Password Required"
1260 msgstr "%s - 需要密码"
1261
1262 #: ../shell/main.c:59
1263 msgid "The page of the document to display."
1264 msgstr "要显示的文档的页面。"
1265
1266 #: ../shell/main.c:59
1267 msgid "PAGE"
1268 msgstr "页面"
1269
1270 #: ../shell/main.c:60
1271 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1272 msgstr "以全屏模式运行 evince"
1273
1274 #: ../shell/main.c:61
1275 msgid "Run evince in presentation mode"
1276 msgstr "以放映模式运行 evince"
1277
1278 #: ../shell/main.c:62
1279 msgid "Run evince as a previewer"
1280 msgstr "以预览程序模式运行 evince"
1281
1282 #: ../shell/main.c:65
1283 msgid "[FILE...]"
1284 msgstr "[文件...]"
1285
1286 #: ../shell/main.c:314
1287 msgid "GNOME Document Viewer"
1288 msgstr "GNOME 文档查看器"
1289
1290 #: ../shell/main.c:373
1291 msgid "Evince Document Viewer"
1292 msgstr "Evince 文档查看器"
1293
1294 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1295 msgid ""
1296 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1297 "creation of new thumbnails"
1298 msgstr "布尔值选项,TRUE 代表允许缩略图,FALSE 代表禁止创建新缩略图"
1299
1300 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1301 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1302 msgstr "启用 PDF 文档的缩略图"
1303
1304 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1305 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1306 msgstr "PDF 文档的缩略图命令"
1307
1308 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1309 msgid ""
1310 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1311 "thumbnailer documentation for more information."
1312 msgstr ""
1313 "生成 PDF 文档缩略图的有效命令及参数。请参看 nautilus 的缩略图生成文档中的更多"
1314 "信息。"
1315