]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/zh_CN.po
Translation updated.
[evince.git] / po / zh_CN.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evince HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-08-14 23:32+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-06-04 13:33+0800\n"
12 "Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
13 "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
20 #, c-format
21 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
22 msgstr "无法保存附件“%s”:%s"
23
24 #: ../backend/ev-attachment.c:348
25 #, c-format
26 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
27 msgstr "无法打开附件“%s”:%s"
28
29 #: ../backend/ev-attachment.c:381
30 #, c-format
31 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
32 msgstr "无法打开附件“%s”"
33
34 #: ../backend/ev-document-factory.c:265
35 msgid "Unknown MIME Type"
36 msgstr "未知的 MIME 类型"
37
38 #: ../backend/ev-document-factory.c:276
39 #, c-format
40 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
41 msgstr "无法处理的 MIME 类型:“%s”"
42
43 #: ../backend/ev-document-factory.c:342
44 msgid "All Documents"
45 msgstr "全部文档"
46
47 #: ../backend/ev-document-factory.c:350
48 msgid "PostScript Documents"
49 msgstr "PostScript 文档"
50
51 #: ../backend/ev-document-factory.c:359
52 msgid "PDF Documents"
53 msgstr "PDF 文档"
54
55 #: ../backend/ev-document-factory.c:368
56 msgid "Images"
57 msgstr "图像"
58
59 #: ../backend/ev-document-factory.c:378
60 msgid "DVI Documents"
61 msgstr "DVI 文档"
62
63 #: ../backend/ev-document-factory.c:388
64 msgid "Djvu Documents"
65 msgstr "Djvu 文档"
66
67 #: ../backend/ev-document-factory.c:398
68 msgid "Comic Books"
69 msgstr "漫画书"
70
71 #: ../backend/ev-document-factory.c:408
72 msgid "Impress Slides"
73 msgstr "Impress 幻灯片"
74
75 #: ../backend/ev-document-factory.c:416
76 msgid "All Files"
77 msgstr "全部文件"
78
79 #: ../comics/comics-document.c:148
80 msgid "File corrupted."
81 msgstr "文件已损坏。"
82
83 #: ../comics/comics-document.c:184
84 #, c-format
85 msgid "No images found in archive %s"
86 msgstr "存档 %s 中未找到图像"
87
88 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
89 #, c-format
90 msgid "Open “%s”"
91 msgstr "打开“%s”"
92
93 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
94 msgid "Empty"
95 msgstr "空"
96
97 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
98 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
99 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
100 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
101 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
102 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
103 #. * please remove.
104 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
105 #, c-format
106 msgid "Show “_%s”"
107 msgstr "显示“%s”"
108
109 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
110 msgid "_Move on Toolbar"
111 msgstr "在工具栏上移动(_M)"
112
113 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
114 msgid "Move the selected item on the toolbar"
115 msgstr "在工具栏上移动选中项"
116
117 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
118 msgid "_Remove from Toolbar"
119 msgstr "从工具栏中删除(_R)"
120
121 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
122 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
123 msgstr "从工具栏中删除选中项"
124
125 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
126 msgid "_Delete Toolbar"
127 msgstr "删除工具栏(_D)"
128
129 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
130 msgid "Remove the selected toolbar"
131 msgstr "删除选中的工具栏"
132
133 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
134 msgid "Separator"
135 msgstr "分隔符"
136
137 #. translators: this is the label for toolbar button
138 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3622
139 msgid "Best Fit"
140 msgstr "最适合"
141
142 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
143 msgid "Fit Page Width"
144 msgstr "适合页宽"
145
146 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
147 msgid "50%"
148 msgstr "50%"
149
150 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
151 msgid "75%"
152 msgstr "75%"
153
154 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
155 msgid "100%"
156 msgstr "100%"
157
158 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
159 msgid "125%"
160 msgstr "125%"
161
162 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
163 msgid "150%"
164 msgstr "150%"
165
166 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
167 msgid "175%"
168 msgstr "175%"
169
170 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
171 msgid "200%"
172 msgstr "200%"
173
174 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
175 msgid "300%"
176 msgstr "300%"
177
178 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
179 msgid "400%"
180 msgstr "400%"
181
182 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
183 msgid "Document Viewer"
184 msgstr "文档查看器"
185
186 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
187 msgid "View multipage documents"
188 msgstr "查看多页文档"
189
190 #: ../data/evince-password.glade.h:1
191 msgid "Remember password for this session"
192 msgstr "此会话记住密码"
193
194 #: ../data/evince-password.glade.h:2
195 msgid "Save password in keyring"
196 msgstr "在密钥环中保存密码"
197
198 #: ../data/evince-password.glade.h:3
199 msgid "_Password:"
200 msgstr "密码(_P):"
201
202 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
203 msgid "<b>Author:</b>"
204 msgstr "<b>作者:</b>"
205
206 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
207 msgid "<b>Created:</b>"
208 msgstr "<b>创建时间:</b>"
209
210 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
211 msgid "<b>Creator:</b>"
212 msgstr "<b>创建者:</b>"
213
214 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
215 msgid "<b>Format:</b>"
216 msgstr "<b>格式:</b>"
217
218 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
219 msgid "<b>Keywords:</b>"
220 msgstr "<b>关键字:</b>"
221
222 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
223 msgid "<b>Modified:</b>"
224 msgstr "<b>修改时间:</b>"
225
226 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
227 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
228 msgstr "<b>页数:</b>"
229
230 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
231 msgid "<b>Optimized:</b>"
232 msgstr "<b>优化:</b>"
233
234 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
235 msgid "<b>Producer:</b>"
236 msgstr "<b>制作者:</b>"
237
238 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
239 msgid "<b>Security:</b>"
240 msgstr "<b>安全性:</b>"
241
242 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
243 msgid "<b>Subject:</b>"
244 msgstr "<b>主题:</b>"
245
246 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
247 msgid "<b>Title:</b>"
248 msgstr "<b>标题:</b>"
249
250 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
251 msgid "Override document restrictions"
252 msgstr "忽略文档限制"
253
254 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
255 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
256 msgstr "忽略文档限制,比如限制复制或打印。"
257
258 #: ../dvi/dvi-document.c:91
259 msgid "File not available"
260 msgstr "文件不可用"
261
262 #: ../dvi/dvi-document.c:104
263 msgid "DVI document has incorrect format"
264 msgstr "DVI 文档的格式不对"
265
266 #. translators: this is the document security state
267 #: ../pdf/ev-poppler.cc:591
268 msgid "Yes"
269 msgstr "是"
270
271 #. translators: this is the document security state
272 #: ../pdf/ev-poppler.cc:594
273 msgid "No"
274 msgstr "否"
275
276 #: ../pdf/ev-poppler.cc:694
277 msgid "Type 1"
278 msgstr "Type 1"
279
280 #: ../pdf/ev-poppler.cc:696
281 msgid "Type 1C"
282 msgstr "Type 1C"
283
284 #: ../pdf/ev-poppler.cc:698
285 msgid "Type 3"
286 msgstr "Type 3"
287
288 #: ../pdf/ev-poppler.cc:700
289 msgid "TrueType"
290 msgstr "TrueType"
291
292 #: ../pdf/ev-poppler.cc:702
293 msgid "Type 1 (CID)"
294 msgstr "Type 1 (CID)"
295
296 #: ../pdf/ev-poppler.cc:704
297 msgid "Type 1C (CID)"
298 msgstr "Type 1C (CID)"
299
300 #: ../pdf/ev-poppler.cc:706
301 msgid "TrueType (CID)"
302 msgstr "TrueType (CID)"
303
304 #: ../pdf/ev-poppler.cc:708
305 msgid "Unknown font type"
306 msgstr "未知字体类型"
307
308 #: ../pdf/ev-poppler.cc:734
309 msgid "No name"
310 msgstr "无名称"
311
312 #: ../pdf/ev-poppler.cc:742
313 msgid "Embedded subset"
314 msgstr "嵌入子集"
315
316 #: ../pdf/ev-poppler.cc:744
317 msgid "Embedded"
318 msgstr "嵌入"
319
320 #: ../pdf/ev-poppler.cc:746
321 msgid "Not embedded"
322 msgstr "未嵌入"
323
324 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
325 msgid "Document"
326 msgstr "文档"
327
328 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
329 msgid "None"
330 msgstr "无"
331
332 #: ../ps/gsdefaults.c:30
333 msgid "BBox"
334 msgstr "BBox"
335
336 #: ../ps/gsdefaults.c:31
337 msgid "Letter"
338 msgstr "Letter"
339
340 #: ../ps/gsdefaults.c:32
341 msgid "Tabloid"
342 msgstr "Tabloid"
343
344 #: ../ps/gsdefaults.c:33
345 msgid "Ledger"
346 msgstr "Ledger"
347
348 #: ../ps/gsdefaults.c:34
349 msgid "Legal"
350 msgstr "Legal"
351
352 #: ../ps/gsdefaults.c:35
353 msgid "Statement"
354 msgstr "Statement"
355
356 #: ../ps/gsdefaults.c:36
357 msgid "Executive"
358 msgstr "Executive"
359
360 #: ../ps/gsdefaults.c:37
361 msgid "A0"
362 msgstr "A0"
363
364 #: ../ps/gsdefaults.c:38
365 msgid "A1"
366 msgstr "A1"
367
368 #: ../ps/gsdefaults.c:39
369 msgid "A2"
370 msgstr "A2"
371
372 #: ../ps/gsdefaults.c:40
373 msgid "A3"
374 msgstr "A3"
375
376 #: ../ps/gsdefaults.c:41
377 msgid "A4"
378 msgstr "A4"
379
380 #: ../ps/gsdefaults.c:42
381 msgid "A5"
382 msgstr "A5"
383
384 #: ../ps/gsdefaults.c:43
385 msgid "B4"
386 msgstr "B4"
387
388 #: ../ps/gsdefaults.c:44
389 msgid "B5"
390 msgstr "B5"
391
392 #: ../ps/gsdefaults.c:45
393 msgid "Folio"
394 msgstr "Folio"
395
396 #: ../ps/gsdefaults.c:46
397 msgid "Quarto"
398 msgstr "Quarto"
399
400 #: ../ps/gsdefaults.c:47
401 msgid "10x14"
402 msgstr "10x14"
403
404 #: ../ps/ps-document.c:136
405 msgid "No document loaded."
406 msgstr "未装入文档。"
407
408 #: ../ps/ps-document.c:590
409 msgid "Broken pipe."
410 msgstr "管道损坏。"
411
412 #: ../ps/ps-document.c:774
413 msgid "Interpreter failed."
414 msgstr "解释器失败。"
415
416 #: ../ps/ps-document.c:900
417 #, c-format
418 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
419 msgstr "解压缩文件“%s”出错:\n"
420
421 #: ../ps/ps-document.c:960
422 #, c-format
423 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
424 msgstr "无法打开文件 %s。\n"
425
426 #: ../ps/ps-document.c:965
427 msgid "File is not readable."
428 msgstr "文件不可读。"
429
430 #: ../ps/ps-document.c:985
431 msgid "Document loaded."
432 msgstr "文档已装入。"
433
434 #: ../ps/ps-document.c:1082
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
438 msgstr "装入文档“%s”失败。路径未找到 Ghostscript 解释器"
439
440 #: ../ps/ps-document.c:1094
441 #, c-format
442 msgid "Failed to load document “%s”"
443 msgstr "装入文档“%s”失败"
444
445 #: ../ps/ps-document.c:1267
446 msgid "Encapsulated PostScript"
447 msgstr "封装的 PostScript"
448
449 #: ../ps/ps-document.c:1268
450 msgid "PostScript"
451 msgstr "PostScript"
452
453 #: ../shell/eggfindbar.c:157
454 msgid "Search string"
455 msgstr "搜索字符串"
456
457 #: ../shell/eggfindbar.c:158
458 msgid "The name of the string to be found"
459 msgstr "要查找的字符串名称"
460
461 #: ../shell/eggfindbar.c:171
462 msgid "Case sensitive"
463 msgstr "区分大小写"
464
465 #: ../shell/eggfindbar.c:172
466 msgid "TRUE for a case sensitive search"
467 msgstr "TRUE 代表进行区分大小写的搜索"
468
469 #: ../shell/eggfindbar.c:179
470 msgid "Highlight color"
471 msgstr "高亮颜色"
472
473 #: ../shell/eggfindbar.c:180
474 msgid "Color of highlight for all matches"
475 msgstr "全部匹配的高亮颜色"
476
477 #: ../shell/eggfindbar.c:186
478 msgid "Current color"
479 msgstr "当前颜色"
480
481 #: ../shell/eggfindbar.c:187
482 msgid "Color of highlight for the current match"
483 msgstr "当前匹配的高亮颜色"
484
485 #: ../shell/eggfindbar.c:320
486 msgid "Find:"
487 msgstr "查找:"
488
489 #: ../shell/eggfindbar.c:329
490 msgid "Find Previous"
491 msgstr "查找上一个"
492
493 #: ../shell/eggfindbar.c:332
494 msgid "Find previous occurrence of the search string"
495 msgstr "查找被搜索字符串的上次出现"
496
497 #: ../shell/eggfindbar.c:337
498 msgid "Find Next"
499 msgstr "查找下一个"
500
501 #: ../shell/eggfindbar.c:340
502 msgid "Find next occurrence of the search string"
503 msgstr "查找被搜索字符串的下次出现"
504
505 #: ../shell/eggfindbar.c:348
506 msgid "C_ase Sensitive"
507 msgstr "区分大小写(_A)"
508
509 #: ../shell/eggfindbar.c:351
510 msgid "Toggle case sensitive search"
511 msgstr "切换区分大小写搜索"
512
513 #: ../shell/ev-page-action.c:168
514 #, c-format
515 msgid "(%d of %d)"
516 msgstr "(第%d页,共%d页)"
517
518 #: ../shell/ev-page-action.c:170
519 #, c-format
520 msgid "of %d"
521 msgstr "共%d页"
522
523 #: ../shell/ev-password.c:83
524 msgid "Password required"
525 msgstr "需要密码"
526
527 #: ../shell/ev-password.c:84
528 #, c-format
529 msgid ""
530 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
531 msgstr "文档“%s”已装入,但在打开之前需要密码。"
532
533 #: ../shell/ev-password.c:149
534 msgid "Enter password"
535 msgstr "输入密码"
536
537 #: ../shell/ev-password.c:252
538 #, c-format
539 msgid "Password for document %s"
540 msgstr "文档 %s 的密码"
541
542 #: ../shell/ev-password.c:334
543 msgid "Incorrect password"
544 msgstr "密码不正确"
545
546 #: ../shell/ev-password-view.c:111
547 msgid ""
548 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
549 "password."
550 msgstr "文档已被锁定,只能在输入正确的密码之后才能读取。"
551
552 #: ../shell/ev-password-view.c:120
553 msgid "_Unlock Document"
554 msgstr "取消文档锁定(_U)"
555
556 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
557 msgid "Properties"
558 msgstr "属性"
559
560 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
561 msgid "General"
562 msgstr "常规"
563
564 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
565 msgid "Fonts"
566 msgstr "字体"
567
568 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
569 msgid "Font"
570 msgstr "字体"
571
572 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
573 #, c-format
574 msgid "Gathering font information... %3d%%"
575 msgstr "正在搜集字体信息... %3d%%"
576
577 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:662
578 msgid "Attachments"
579 msgstr "附件"
580
581 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2230
582 msgid "Loading..."
583 msgstr "正在装入..."
584
585 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
586 msgid "Print..."
587 msgstr "打印..."
588
589 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
590 msgid "Index"
591 msgstr "索引"
592
593 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
594 msgid "Thumbnails"
595 msgstr "缩略图"
596
597 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
598 msgid "Scroll Up"
599 msgstr "向上滚动"
600
601 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
602 msgid "Scroll Down"
603 msgstr "乡下滚动"
604
605 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
606 msgid "Scroll View Up"
607 msgstr "向上滚动视图"
608
609 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
610 msgid "Scroll View Down"
611 msgstr "向下滚动视图"
612
613 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
614 msgid "Document View"
615 msgstr "文档视图"
616
617 #: ../shell/ev-view.c:1337
618 msgid "Go to first page"
619 msgstr "转到第一页"
620
621 #: ../shell/ev-view.c:1339
622 msgid "Go to previous page"
623 msgstr "转到上一页"
624
625 #: ../shell/ev-view.c:1341
626 msgid "Go to next page"
627 msgstr "转到下一页"
628
629 #: ../shell/ev-view.c:1343
630 msgid "Go to last page"
631 msgstr "转到最后一页"
632
633 #: ../shell/ev-view.c:1345
634 msgid "Go to page"
635 msgstr "转到指定页"
636
637 #: ../shell/ev-view.c:1347
638 msgid "Find"
639 msgstr "查找"
640
641 #: ../shell/ev-view.c:1374
642 #, c-format
643 msgid "Go to page %s"
644 msgstr "转到第%s页"
645
646 #: ../shell/ev-view.c:1379
647 #, c-format
648 msgid "Go to %s on file “%s”"
649 msgstr "转到文件“%2$s”的 %1$s"
650
651 #: ../shell/ev-view.c:1382
652 #, c-format
653 msgid "Go to file “%s”"
654 msgstr "转到文件“%s”"
655
656 #: ../shell/ev-view.c:1391
657 #, c-format
658 msgid "Launch %s"
659 msgstr "调用 %s"
660
661 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
662 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
663 #. contains plural cases.
664 #: ../shell/ev-view.c:3435
665 #, c-format
666 msgid "%d found on this page"
667 msgid_plural "%d found on this page"
668 msgstr[0] "本页上找到 %d 次"
669
670 #: ../shell/ev-view.c:3444
671 #, c-format
672 msgid "%3d%% remaining to search"
673 msgstr "搜索还剩 %3d%%"
674
675 #: ../shell/ev-window.c:1011
676 msgid "Unable to open document"
677 msgstr "无法打开文档"
678
679 #: ../shell/ev-window.c:1100
680 msgid "Open Document"
681 msgstr "打开文档"
682
683 #: ../shell/ev-window.c:1308
684 #, c-format
685 msgid "The file could not be saved as “%s”."
686 msgstr "文件无法另存为“%s”。"
687
688 #: ../shell/ev-window.c:1327 ../shell/ev-window.c:3976
689 msgid "Save a Copy"
690 msgstr "保存副本"
691
692 #: ../shell/ev-window.c:1380
693 msgid "Failed to print document"
694 msgstr "打印文档失败"
695
696 #: ../shell/ev-window.c:1494 ../shell/ev-window.c:1669
697 msgid "Printing is not supported on this printer."
698 msgstr "此打印机不支持打印。"
699
700 #: ../shell/ev-window.c:1604 ../shell/ev-window.c:1720
701 msgid "Print"
702 msgstr "打印"
703
704 #: ../shell/ev-window.c:1659
705 msgid "Generating PDF is not supported"
706 msgstr "不支持生成 PDF"
707
708 #: ../shell/ev-window.c:1671
709 #, c-format
710 msgid ""
711 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
712 "requires a PostScript printer driver."
713 msgstr ""
714 "您正在尝试使用“%s”驱动程序打印到打印机。此程序需要 PostScript 打印机驱动程"
715 "序。"
716
717 #: ../shell/ev-window.c:1729
718 msgid "Pages"
719 msgstr "页数"
720
721 #. Toolbar-only
722 #: ../shell/ev-window.c:2089 ../shell/ev-window.c:3423
723 msgid "Leave Fullscreen"
724 msgstr "离开全屏"
725
726 #: ../shell/ev-window.c:2469
727 msgid "Toolbar Editor"
728 msgstr "工具栏编辑器"
729
730 #: ../shell/ev-window.c:2840
731 #, c-format
732 msgid ""
733 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
734 "Using poppler %s (%s)"
735 msgstr ""
736 "PostScript 和 PDF 文件查看器。\n"
737 "使用 poppler %s(%s)"
738
739 #: ../shell/ev-window.c:2864
740 msgid ""
741 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
742 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
743 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
744 "version.\n"
745 msgstr ""
746 "Evince 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU GPL 许可对其再发放和/"
747 "或修改它;至于 GPL 的版本,您可以使用第二版或任何更新的版本。\n"
748
749 #: ../shell/ev-window.c:2868
750 msgid ""
751 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
752 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
753 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
754 "details.\n"
755 msgstr ""
756 "发布 Evince 的目的是希望它能够在一定程度上帮到您。但我们并不为\n"
757 "它提供任何形式的担保,也无法保证它可以在特定用途中得到您希望的\n"
758 "结果。请参看 GNU GPL 许可中的更多细节。\n"
759
760 #: ../shell/ev-window.c:2872
761 msgid ""
762 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
763 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
764 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
765 msgstr ""
766 "您应该收到和 Evince 一起的 GNU GPL 协议副本;如果没有收到该协议\n"
767 "的话,您可以写信给自由软件基金会,地址是:\n"
768 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
769
770 #: ../shell/ev-window.c:2896 ../shell/main.c:308
771 msgid "Evince"
772 msgstr "Evince"
773
774 #: ../shell/ev-window.c:2899
775 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
776 msgstr "(C) 1996-2005 Evince 作者"
777
778 #: ../shell/ev-window.c:2905
779 msgid "translator-credits"
780 msgstr "GNOME 简体中文翻译组 http://i18n.linux.net.cn"
781
782 #: ../shell/ev-window.c:3350
783 msgid "_File"
784 msgstr "文件(_F)"
785
786 #: ../shell/ev-window.c:3351
787 msgid "_Edit"
788 msgstr "编辑(_E)"
789
790 #: ../shell/ev-window.c:3352
791 msgid "_View"
792 msgstr "查看(_V)"
793
794 #: ../shell/ev-window.c:3353
795 msgid "_Go"
796 msgstr "转到(_G)"
797
798 #: ../shell/ev-window.c:3354
799 msgid "_Help"
800 msgstr "帮助(_H)"
801
802 #. File menu
803 #: ../shell/ev-window.c:3357 ../shell/ev-window.c:3514
804 msgid "_Open..."
805 msgstr "打开(_O)..."
806
807 #: ../shell/ev-window.c:3358
808 msgid "Open an existing document"
809 msgstr "打开已有文档"
810
811 #: ../shell/ev-window.c:3360 ../shell/ev-window.c:3516
812 msgid "_Save a Copy..."
813 msgstr "保存副本(_S)..."
814
815 #: ../shell/ev-window.c:3361
816 msgid "Save a copy of the current document"
817 msgstr "保存当前文档的副本"
818
819 #: ../shell/ev-window.c:3363
820 msgid "_Print..."
821 msgstr "打印(_P)..."
822
823 #: ../shell/ev-window.c:3364
824 msgid "Print this document"
825 msgstr "打印此文档"
826
827 #: ../shell/ev-window.c:3366
828 msgid "P_roperties"
829 msgstr "属性(_R)"
830
831 #: ../shell/ev-window.c:3374
832 msgid "Select _All"
833 msgstr "全选(_A)"
834
835 #: ../shell/ev-window.c:3376
836 msgid "_Find..."
837 msgstr "查找(_F)..."
838
839 #: ../shell/ev-window.c:3377
840 msgid "Find a word or phrase in the document"
841 msgstr "在文档中查找单词或短语"
842
843 #: ../shell/ev-window.c:3379
844 msgid "Find Ne_xt"
845 msgstr "查找下一个(_X)"
846
847 #: ../shell/ev-window.c:3381
848 msgid "Find Pre_vious"
849 msgstr "查找上一个(_V)"
850
851 #: ../shell/ev-window.c:3383
852 msgid "T_oolbar"
853 msgstr "工具栏(_O)"
854
855 #: ../shell/ev-window.c:3385
856 msgid "Rotate _Left"
857 msgstr "向左旋转(_L)"
858
859 #: ../shell/ev-window.c:3387
860 msgid "Rotate _Right"
861 msgstr "向右旋转(_R)"
862
863 #: ../shell/ev-window.c:3392
864 msgid "Enlarge the document"
865 msgstr "放大文档"
866
867 #: ../shell/ev-window.c:3395
868 msgid "Shrink the document"
869 msgstr "缩小文档"
870
871 #: ../shell/ev-window.c:3397
872 msgid "_Reload"
873 msgstr "重新装入(_R)"
874
875 #: ../shell/ev-window.c:3398
876 msgid "Reload the document"
877 msgstr "重新装入文档"
878
879 #. Go menu
880 #: ../shell/ev-window.c:3402
881 msgid "_Previous Page"
882 msgstr "上一页(_P)"
883
884 #: ../shell/ev-window.c:3403
885 msgid "Go to the previous page"
886 msgstr "转到上一页"
887
888 #: ../shell/ev-window.c:3405
889 msgid "_Next Page"
890 msgstr "下一页(_N)"
891
892 #: ../shell/ev-window.c:3406
893 msgid "Go to the next page"
894 msgstr "转到下一页"
895
896 #: ../shell/ev-window.c:3408
897 msgid "_First Page"
898 msgstr "第一页(_F)"
899
900 #: ../shell/ev-window.c:3409
901 msgid "Go to the first page"
902 msgstr "转到第一页"
903
904 #: ../shell/ev-window.c:3411
905 msgid "_Last Page"
906 msgstr "最后一页(_L)"
907
908 #: ../shell/ev-window.c:3412
909 msgid "Go to the last page"
910 msgstr "转到最后一页"
911
912 #. Help menu
913 #: ../shell/ev-window.c:3416
914 msgid "_Contents"
915 msgstr "目录(_C)"
916
917 #: ../shell/ev-window.c:3419
918 msgid "_About"
919 msgstr "关于(_A)"
920
921 #: ../shell/ev-window.c:3424
922 msgid "Leave fullscreen mode"
923 msgstr "离开全屏模式"
924
925 #. View Menu
926 #: ../shell/ev-window.c:3475
927 msgid "_Toolbar"
928 msgstr "工具栏(_T)"
929
930 #: ../shell/ev-window.c:3476
931 msgid "Show or hide the toolbar"
932 msgstr "显示或隐藏工具栏"
933
934 #: ../shell/ev-window.c:3478
935 msgid "Side _Pane"
936 msgstr "侧边栏(_P)"
937
938 #: ../shell/ev-window.c:3479
939 msgid "Show or hide the side pane"
940 msgstr "显示或隐藏侧边栏"
941
942 #: ../shell/ev-window.c:3481
943 msgid "_Continuous"
944 msgstr "连续(_C)"
945
946 #: ../shell/ev-window.c:3482
947 msgid "Show the entire document"
948 msgstr "显示整篇文档"
949
950 #: ../shell/ev-window.c:3484
951 msgid "_Dual"
952 msgstr "双页(_D)"
953
954 #: ../shell/ev-window.c:3485
955 msgid "Show two pages at once"
956 msgstr "一次显示两页"
957
958 #: ../shell/ev-window.c:3487
959 msgid "_Fullscreen"
960 msgstr "全屏(_F)"
961
962 #: ../shell/ev-window.c:3488
963 msgid "Expand the window to fill the screen"
964 msgstr "将窗口展开为全屏幕"
965
966 #: ../shell/ev-window.c:3490
967 msgid "_Presentation"
968 msgstr "放映(_P)"
969
970 #: ../shell/ev-window.c:3491
971 msgid "Run document as a presentation"
972 msgstr "将文档以演示文稿放映"
973
974 #: ../shell/ev-window.c:3493
975 msgid "_Best Fit"
976 msgstr "最适合(_B)"
977
978 #: ../shell/ev-window.c:3494
979 msgid "Make the current document fill the window"
980 msgstr "让当前文档适合窗口"
981
982 #: ../shell/ev-window.c:3496
983 msgid "Fit Page _Width"
984 msgstr "适合页宽(_W)"
985
986 #: ../shell/ev-window.c:3497
987 msgid "Make the current document fill the window width"
988 msgstr "让当前文档适合窗口宽度"
989
990 #. Links
991 #: ../shell/ev-window.c:3504
992 msgid "_Open Link"
993 msgstr "打开链接(_O)"
994
995 #: ../shell/ev-window.c:3506
996 msgid "_Go To"
997 msgstr "转到(_G)"
998
999 #: ../shell/ev-window.c:3508
1000 msgid "_Copy Link Address"
1001 msgstr "复制链接地址(_C)"
1002
1003 #: ../shell/ev-window.c:3571
1004 msgid "Page"
1005 msgstr "页面"
1006
1007 #: ../shell/ev-window.c:3572
1008 msgid "Select Page"
1009 msgstr "选择页面"
1010
1011 #: ../shell/ev-window.c:3584
1012 msgid "Zoom"
1013 msgstr "缩放"
1014
1015 #: ../shell/ev-window.c:3586
1016 msgid "Adjust the zoom level"
1017 msgstr "调整缩放级别"
1018
1019 #. translators: this is the label for toolbar button
1020 #: ../shell/ev-window.c:3602
1021 msgid "Previous"
1022 msgstr "上一页"
1023
1024 #. translators: this is the label for toolbar button
1025 #: ../shell/ev-window.c:3608
1026 msgid "Next"
1027 msgstr "下一页"
1028
1029 #. translators: this is the label for toolbar button
1030 #: ../shell/ev-window.c:3612
1031 msgid "Zoom In"
1032 msgstr "放大"
1033
1034 #. translators: this is the label for toolbar button
1035 #: ../shell/ev-window.c:3617
1036 msgid "Zoom Out"
1037 msgstr "缩小"
1038
1039 #. translators: this is the label for toolbar button
1040 #: ../shell/ev-window.c:3627
1041 msgid "Fit Width"
1042 msgstr "适合宽度"
1043
1044 #: ../shell/ev-window.c:3905
1045 msgid "Unable to open attachment"
1046 msgstr "无法打开附件"
1047
1048 #: ../shell/ev-window.c:3952
1049 msgid "The attachment could not be saved."
1050 msgstr "无法保存附件。"
1051
1052 #: ../shell/ev-window-title.c:140
1053 #, c-format
1054 msgid "%s - Password Required"
1055 msgstr "%s - 需要密码"
1056
1057 #: ../shell/main.c:54
1058 msgid "The page of the document to display."
1059 msgstr "要显示的文档的页面。"
1060
1061 #: ../shell/main.c:54
1062 msgid "PAGE"
1063 msgstr "页面"
1064
1065 #: ../shell/main.c:55
1066 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1067 msgstr "以全屏模式运行 evince"
1068
1069 #: ../shell/main.c:56
1070 msgid "Run evince in presentation mode"
1071 msgstr "以放映模式运行 evince"
1072
1073 #: ../shell/main.c:57
1074 msgid "Run evince as a previewer"
1075 msgstr "以预览程序模式运行 evince"
1076
1077 #: ../shell/main.c:58
1078 msgid "[FILE...]"
1079 msgstr "[文件...]"
1080
1081 #: ../shell/main.c:293
1082 msgid "GNOME Document Viewer"
1083 msgstr "GNOME 文档查看器"
1084
1085 #: ../shell/main.c:334
1086 msgid "Evince Document Viewer"
1087 msgstr "Evince 文档查看器"
1088
1089 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1090 msgid ""
1091 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1092 "creation of new thumbnails"
1093 msgstr "布尔值选项,TRUE 代表允许缩略图,FALSE 代表禁止创建新缩略图"
1094
1095 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1096 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1097 msgstr "启用 PDF 文档的缩略图"
1098
1099 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1100 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1101 msgstr "PDF 文档的缩略图命令"
1102
1103 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1104 msgid ""
1105 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1106 "thumbnailer documentation for more information."
1107 msgstr ""
1108 "生成 PDF 文档缩略图的有效命令及参数。请参看 nautilus 的缩略图生成文档中的更多"
1109 "信息。"
1110