]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/vi.po
vi.po: Updated Vietnamese translation.
[evince.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese translation for Evince.
2 # Copyright © 2007 Gnome i18n Project for Vietnamese.
3 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2007.
4
5 msgid ""
6 ""
7 msgstr "Project-Id-Version: evince Gnome HEAD\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-01-08 03:14+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-01-12 22:19+1030\n"
11 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
12 "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.6fc1\n"
18
19 #: ../backend/ev-attachment.c:303
20 #: ../backend/ev-attachment.c:316
21 #, c-format
22 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
23 msgstr "Không thể lưu đồ đính kèm « %s »: %s"
24
25 #: ../backend/ev-attachment.c:348
26 #, c-format
27 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
28 msgstr "Không thể mở đồ đính kèm « %s »: %s"
29
30 #: ../backend/ev-attachment.c:381
31 #, c-format
32 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
33 msgstr "Không thể mở đồ đính kèm « %s »"
34
35 #: ../backend/ev-document-factory.c:275
36 #: ../backend/ev-document-factory.c:339
37 msgid "Unknown MIME Type"
38 msgstr "Kiểu MIME không rõ"
39
40 #: ../backend/ev-document-factory.c:286
41 #, c-format
42 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
43 msgstr "Kiểu MIME không được quản lý: « %s »"
44
45 #: ../backend/ev-document-factory.c:380
46 msgid "All Documents"
47 msgstr "Mọi tài liệu"
48
49 #: ../backend/ev-document-factory.c:388
50 msgid "PostScript Documents"
51 msgstr "Tài liệu Postscript"
52
53 #: ../backend/ev-document-factory.c:398
54 msgid "PDF Documents"
55 msgstr "Tài liệu PDF"
56
57 #: ../backend/ev-document-factory.c:408
58 #: ../shell/ev-window.c:4332
59 msgid "Images"
60 msgstr "Ảnh"
61
62 #: ../backend/ev-document-factory.c:418
63 msgid "DVI Documents"
64 msgstr "Tài liệu DVI"
65
66 #: ../backend/ev-document-factory.c:428
67 msgid "Djvu Documents"
68 msgstr "Tài liệu Djvu"
69
70 #: ../backend/ev-document-factory.c:438
71 msgid "Comic Books"
72 msgstr "Sổ tranh chuyện vui"
73
74 #: ../backend/ev-document-factory.c:448
75 msgid "Impress Slides"
76 msgstr "Ảnh chiều Impress"
77
78 #: ../backend/ev-document-factory.c:456
79 msgid "All Files"
80 msgstr "Mọi tập tin"
81
82 #: ../comics/comics-document.c:148
83 msgid "File corrupted."
84 msgstr "Tập tin bị hỏng."
85
86 #: ../comics/comics-document.c:184
87 #, c-format
88 msgid "No images found in archive %s"
89 msgstr "Không tìm thấy ảnh trong kho %s"
90
91 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
92 #, c-format
93 msgid "Open “%s”"
94 msgstr "Mở « %s »"
95
96 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
97 #: ../shell/ev-navigation-action.c:123
98 msgid "Empty"
99 msgstr "Rỗng"
100
101 #.Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
102 #.* The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
103 #.* on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
104 #.* which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
105 #.* produce duplicates, but don't worry about it. If your language
106 #.* normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
107 #.* please remove.
108 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
109 #, c-format
110 msgid "Show “_%s”"
111 msgstr "Hiện « %s »"
112
113 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
114 msgid "_Move on Toolbar"
115 msgstr "Chu_yển trên thanh công cụ"
116
117 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
118 msgid "Move the selected item on the toolbar"
119 msgstr "Di chuyển mục đã chọn trên thanh công cụ"
120
121 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
122 msgid "_Remove from Toolbar"
123 msgstr "Gỡ _bỏ ra thanh công cụ"
124
125 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
126 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
127 msgstr "Gỡ bỏ mục đã chọn khỏi thanh công cụ"
128
129 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
130 msgid "_Delete Toolbar"
131 msgstr "_Xoá bỏ thanh công cụ"
132
133 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
134 msgid "Remove the selected toolbar"
135 msgstr "Xoá bỏ thanh công cụ đã chọn"
136
137 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
138 msgid "Separator"
139 msgstr "Bộ phân cách"
140
141 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
142 msgid "Running in presentation mode"
143 msgstr "Đang chạy trong chế độ trình diễn"
144
145 #.translators: this is the label for toolbar button
146 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
147 #: ../shell/ev-window.c:3992
148 msgid "Best Fit"
149 msgstr "Vừa nhất"
150
151 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
152 msgid "Fit Page Width"
153 msgstr "Vừa độ rộng trang"
154
155 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
156 msgid "50%"
157 msgstr "50%"
158
159 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
160 msgid "75%"
161 msgstr "75%"
162
163 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
164 msgid "100%"
165 msgstr "100%"
166
167 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
168 msgid "125%"
169 msgstr "125%"
170
171 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
172 msgid "150%"
173 msgstr "150%"
174
175 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
176 msgid "175%"
177 msgstr "175%"
178
179 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
180 msgid "200%"
181 msgstr "200%"
182
183 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
184 msgid "300%"
185 msgstr "300%"
186
187 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
188 msgid "400%"
189 msgstr "400%"
190
191 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
192 #: ../shell/ev-window.c:3161
193 #: ../shell/ev-window-title.c:127
194 msgid "Document Viewer"
195 msgstr "Bộ xem tài liệu"
196
197 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
198 msgid "View multipage documents"
199 msgstr "Xem tài liệu đa trang"
200
201 #: ../data/evince-password.glade.h:1
202 msgid "Password Entry"
203 msgstr "Nhập mật khẩu"
204
205 #: ../data/evince-password.glade.h:2
206 msgid "Remember password for this session"
207 msgstr "Nhớ mật khẩu trong phiên chạy này"
208
209 #: ../data/evince-password.glade.h:3
210 msgid "Save password in keyring"
211 msgstr "Lưu mật khẩu vào vòng khóa"
212
213 #: ../data/evince-password.glade.h:4
214 msgid "_Password:"
215 msgstr "_Mật khẩu :"
216
217 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
218 msgid "<b>Author:</b>"
219 msgstr "<b>Tác giả:</b>"
220
221 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
222 msgid "<b>Created:</b>"
223 msgstr "<b>Tạo :</b>"
224
225 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
226 msgid "<b>Creator:</b>"
227 msgstr "<b>Người tạo :</b>"
228
229 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
230 msgid "<b>Format:</b>"
231 msgstr "<b>Khuôn dạng:</b>"
232
233 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
234 msgid "<b>Keywords:</b>"
235 msgstr "<b>Từ khóa:</b>"
236
237 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
238 msgid "<b>Modified:</b>"
239 msgstr "<b>Sửa đổi:</b>"
240
241 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
242 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
243 msgstr "<b>Số trang:</b>"
244
245 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
246 msgid "<b>Optimized:</b>"
247 msgstr "<b>Tối ưu :</b>"
248
249 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
250 msgid "<b>Paper Size:</b>"
251 msgstr "<b>Cỡ giấy:</b>"
252
253 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
254 msgid "<b>Producer:</b>"
255 msgstr "<b>Nhà sản xuất:</b>"
256
257 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
258 msgid "<b>Security:</b>"
259 msgstr "<b>Bảo mật:</b>"
260
261 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
262 msgid "<b>Subject:</b>"
263 msgstr "<b>Chủ đề:</b>"
264
265 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
266 msgid "<b>Title:</b>"
267 msgstr "<b>Tựa:</b>"
268
269 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
270 msgid "Override document restrictions"
271 msgstr "Bãi bỏ hạn chế tài liệu"
272
273 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
274 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
275 msgstr "Bãi bỏ những sự hạn chế của tài liệu, như sự hạn chế sao chép hay in."
276
277 #: ../dvi/dvi-document.c:91
278 msgid "File not available"
279 msgstr "Tập tin không sẵn sàng"
280
281 #: ../dvi/dvi-document.c:106
282 msgid "DVI document has incorrect format"
283 msgstr "Tài liệu DVI có khuôn dạng không đúng"
284
285 #.translators: this is the document security state
286 #: ../pdf/ev-poppler.cc:629
287 msgid "Yes"
288 msgstr "Có"
289
290 #.translators: this is the document security state
291 #: ../pdf/ev-poppler.cc:632
292 msgid "No"
293 msgstr "Không"
294
295 #: ../pdf/ev-poppler.cc:732
296 msgid "Type 1"
297 msgstr "Kiểu 1"
298
299 #: ../pdf/ev-poppler.cc:734
300 msgid "Type 1C"
301 msgstr "Kiểu 1C"
302
303 #: ../pdf/ev-poppler.cc:736
304 msgid "Type 3"
305 msgstr "Kiểu 3"
306
307 #: ../pdf/ev-poppler.cc:738
308 msgid "TrueType"
309 msgstr "TrueType"
310
311 #: ../pdf/ev-poppler.cc:740
312 msgid "Type 1 (CID)"
313 msgstr "Kiểu 1 (CID)"
314
315 #: ../pdf/ev-poppler.cc:742
316 msgid "Type 1C (CID)"
317 msgstr "Kiểu 1C (CID)"
318
319 #: ../pdf/ev-poppler.cc:744
320 msgid "TrueType (CID)"
321 msgstr "TrueType (CID)"
322
323 #: ../pdf/ev-poppler.cc:746
324 msgid "Unknown font type"
325 msgstr "Kiểu phông chữ không rõ"
326
327 #: ../pdf/ev-poppler.cc:772
328 msgid "No name"
329 msgstr "Không tên"
330
331 #: ../pdf/ev-poppler.cc:780
332 msgid "Embedded subset"
333 msgstr "Tập con nhúng"
334
335 #: ../pdf/ev-poppler.cc:782
336 msgid "Embedded"
337 msgstr "Nhúng"
338
339 #: ../pdf/ev-poppler.cc:784
340 msgid "Not embedded"
341 msgstr "Không nhúng"
342
343 #: ../impress/zip.c:50
344 msgid "No error"
345 msgstr "Không lỗi"
346
347 #: ../impress/zip.c:53
348 msgid "Not enough memory"
349 msgstr "Không đủ bộ nhớ"
350
351 #: ../impress/zip.c:56
352 msgid "Cannot find zip signature"
353 msgstr "Không tìm thấy chữ ký zip"
354
355 #: ../impress/zip.c:59
356 msgid "Invalid zip file"
357 msgstr "Tập tin zip không hợp lệ"
358
359 #: ../impress/zip.c:62
360 msgid "Multi file zips are not supported"
361 msgstr "Không hỗ trợ kho nén zip đa tập tin"
362
363 #: ../impress/zip.c:65
364 msgid "Cannot open the file"
365 msgstr "Không thể mở tập tin"
366
367 #: ../impress/zip.c:68
368 msgid "Cannot read data from file"
369 msgstr "Không thể đọc dữ liệu từ tập tin"
370
371 #: ../impress/zip.c:71
372 msgid "Cannot find file in the zip archive"
373 msgstr "Không tìm thấy tập tin trong kho nén zip"
374
375 #: ../impress/zip.c:74
376 msgid "Unknown error"
377 msgstr "Gặp lỗi không rõ"
378
379 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
380 msgid "Document"
381 msgstr "Tài liệu"
382
383 #: ../properties/ev-properties-view.c:179
384 msgid "None"
385 msgstr "Không có"
386
387 #.Translate to the default units to use for presenting
388 #.* lengths to the user. Translate to default:inch if you
389 #.* want inches, otherwise translate to default:mm.
390 #.* Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
391 #.* it isn't default:mm or default:inch it will not work
392 #.
393 #: ../properties/ev-properties-view.c:260
394 msgid "default:mm"
395 msgstr "default:mm"
396
397 #.Imperial measurement (inches)
398 #: ../properties/ev-properties-view.c:292
399 #, c-format
400 msgid "%.2f x %.2f in"
401 msgstr "%.2f x %.2f insơ"
402
403 #.Metric measurement (millimeters)
404 #: ../properties/ev-properties-view.c:297
405 #, c-format
406 msgid "%.0f x %.0f mm"
407 msgstr "%.0f x %.0f mm"
408
409 #.Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
410 #.* A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
411 #: ../properties/ev-properties-view.c:308
412 #, c-format
413 msgid "%s, Portrait (%s)"
414 msgstr "%s, Dọc (%s)"
415
416 #.Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
417 #.* A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
418 #: ../properties/ev-properties-view.c:315
419 #, c-format
420 msgid "%s, Landscape (%s)"
421 msgstr "%s, Ngang (%s)"
422
423 #: ../ps/gsdefaults.c:30
424 msgid "BBox"
425 msgstr "BBox"
426
427 #: ../ps/gsdefaults.c:31
428 msgid "Letter"
429 msgstr "Lá thư"
430
431 #: ../ps/gsdefaults.c:32
432 msgid "Tabloid"
433 msgstr "Vắn tắt"
434
435 #: ../ps/gsdefaults.c:33
436 msgid "Ledger"
437 msgstr "Sổ cái"
438
439 #: ../ps/gsdefaults.c:34
440 msgid "Legal"
441 msgstr "Hành pháp"
442
443 #: ../ps/gsdefaults.c:35
444 msgid "Statement"
445 msgstr "Lời tuyên bố"
446
447 #: ../ps/gsdefaults.c:36
448 msgid "Executive"
449 msgstr "Hành chính"
450
451 #: ../ps/gsdefaults.c:37
452 msgid "A0"
453 msgstr "A0"
454
455 #: ../ps/gsdefaults.c:38
456 msgid "A1"
457 msgstr "A1"
458
459 #: ../ps/gsdefaults.c:39
460 msgid "A2"
461 msgstr "A2"
462
463 #: ../ps/gsdefaults.c:40
464 msgid "A3"
465 msgstr "A3"
466
467 #: ../ps/gsdefaults.c:41
468 msgid "A4"
469 msgstr "A4"
470
471 #: ../ps/gsdefaults.c:42
472 msgid "A5"
473 msgstr "A5"
474
475 #: ../ps/gsdefaults.c:43
476 msgid "B4"
477 msgstr "B4"
478
479 #: ../ps/gsdefaults.c:44
480 msgid "B5"
481 msgstr "B5"
482
483 #: ../ps/gsdefaults.c:45
484 msgid "Folio"
485 msgstr "Số tờ"
486
487 #: ../ps/gsdefaults.c:46
488 msgid "Quarto"
489 msgstr "Khổ bốn"
490
491 #: ../ps/gsdefaults.c:47
492 msgid "10x14"
493 msgstr "10×14"
494
495 #: ../ps/ps-document.c:136
496 msgid "No document loaded."
497 msgstr "Chưa tải tài liệu."
498
499 #: ../ps/ps-document.c:576
500 msgid "Broken pipe."
501 msgstr "Ống dẫn bị gãy."
502
503 #: ../ps/ps-document.c:766
504 msgid "Interpreter failed."
505 msgstr "Lỗi giải thích."
506
507 #: ../ps/ps-document.c:892
508 #, c-format
509 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
510 msgstr "Gặp lỗi khi giải nén tập tin « %s »:\n"
511
512 #: ../ps/ps-document.c:952
513 #, c-format
514 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
515 msgstr "Không thể mở tập tin « %s ».\n"
516
517 #: ../ps/ps-document.c:957
518 msgid "File is not readable."
519 msgstr "Tập tin không có khả năng đọc."
520
521 #: ../ps/ps-document.c:977
522 msgid "Document loaded."
523 msgstr "Tài liệu đã tải."
524
525 #: ../ps/ps-document.c:1083
526 #, c-format
527 msgid ""
528 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
529 msgstr "Lỗi tải tài liệu « %s » vì không tìm thấy bộ giải thích Ghostscript nằm trên "
530 "đường dẫn."
531
532 #: ../ps/ps-document.c:1095
533 #, c-format
534 msgid "Failed to load document “%s”"
535 msgstr "Lỗi tải tài liệu « %s »"
536
537 #: ../ps/ps-document.c:1271
538 msgid "Encapsulated PostScript"
539 msgstr "PostScript đã bao bọc"
540
541 #: ../ps/ps-document.c:1272
542 msgid "PostScript"
543 msgstr "PostScript"
544
545 #: ../shell/eggfindbar.c:157
546 msgid "Search string"
547 msgstr "Chuỗi tìm kiếm"
548
549 #: ../shell/eggfindbar.c:158
550 msgid "The name of the string to be found"
551 msgstr "Tên của chuỗi cần tìm"
552
553 #: ../shell/eggfindbar.c:171
554 msgid "Case sensitive"
555 msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường"
556
557 #: ../shell/eggfindbar.c:172
558 msgid "TRUE for a case sensitive search"
559 msgstr "ĐÚNG khi tìm kiếm phân biệt hoa/thường"
560
561 #: ../shell/eggfindbar.c:179
562 msgid "Highlight color"
563 msgstr "Màu tô sáng"
564
565 #: ../shell/eggfindbar.c:180
566 msgid "Color of highlight for all matches"
567 msgstr "Màu tô sáng cho mọi điều khớp"
568
569 #: ../shell/eggfindbar.c:186
570 msgid "Current color"
571 msgstr "Màu hiện có"
572
573 #: ../shell/eggfindbar.c:187
574 msgid "Color of highlight for the current match"
575 msgstr "Màu tô sáng cho điều khớp hiện có"
576
577 #: ../shell/eggfindbar.c:320
578 msgid "Find:"
579 msgstr "Tìm:"
580
581 #: ../shell/eggfindbar.c:329
582 msgid "Find Previous"
583 msgstr "Tìm lùi"
584
585 #: ../shell/eggfindbar.c:332
586 msgid "Find previous occurrence of the search string"
587 msgstr "Tìm lần gặp chuỗi tìm kiếm trước đó"
588
589 #: ../shell/eggfindbar.c:337
590 msgid "Find Next"
591 msgstr "Tìm kế"
592
593 #: ../shell/eggfindbar.c:340
594 msgid "Find next occurrence of the search string"
595 msgstr "Tìm lần gặp chuỗi tìm kiếm kế tiếp"
596
597 #: ../shell/eggfindbar.c:348
598 msgid "C_ase Sensitive"
599 msgstr "Phân biệt ho_a/thường"
600
601 #: ../shell/eggfindbar.c:351
602 msgid "Toggle case sensitive search"
603 msgstr "Bật/tắt tìm kiếm phân biệt hoa/thường"
604
605 #: ../shell/ev-history.c:172
606 #, c-format
607 msgid "Page: %s"
608 msgstr "Trang: %s"
609
610 #: ../shell/ev-page-action.c:77
611 #, c-format
612 msgid "(%d of %d)"
613 msgstr "(%d trên %d)"
614
615 #: ../shell/ev-page-action.c:79
616 #, c-format
617 msgid "of %d"
618 msgstr "trên %d"
619
620 #: ../shell/ev-password.c:83
621 msgid "Password required"
622 msgstr "Cần thiết mật khẩu"
623
624 #: ../shell/ev-password.c:84
625 #, c-format
626 msgid ""
627 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
628 msgstr "Tài liệu « %s » bị khóa nên cần thiết bạn nhập mật khẩu để mở nó."
629
630 #: ../shell/ev-password.c:149
631 msgid "Enter password"
632 msgstr "Nhập mật khẩu"
633
634 #: ../shell/ev-password.c:252
635 #, c-format
636 msgid "Password for document %s"
637 msgstr "Mật khẩu cho tài liệu %s"
638
639 #: ../shell/ev-password.c:334
640 msgid "Incorrect password"
641 msgstr "Mật khẩu sai"
642
643 #: ../shell/ev-password-view.c:111
644 msgid ""
645 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
646 "password."
647 msgstr "Tài liệu này bị khóa nên phải nhập mật khẩu đúng để đọc nó."
648
649 #: ../shell/ev-password-view.c:120
650 msgid "_Unlock Document"
651 msgstr "Mở khóa tài liệ_u"
652
653 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
654 msgid "Properties"
655 msgstr "Tài sản"
656
657 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
658 msgid "General"
659 msgstr "Chung"
660
661 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
662 msgid "Fonts"
663 msgstr "Phông chữ"
664
665 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
666 msgid "Font"
667 msgstr "Phông chữ"
668
669 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
670 #, c-format
671 msgid "Gathering font information... %3d%%"
672 msgstr "Đang tập hợp thông tin về phông chữ... %3d%%"
673
674 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
675 msgid "Attachments"
676 msgstr "Đính kèm"
677
678 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254
679 #: ../shell/ev-view.c:2794
680 msgid "Loading..."
681 msgstr "Đang tải..."
682
683 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
684 msgid "Print..."
685 msgstr "In..."
686
687 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
688 msgid "Index"
689 msgstr "Chỉ mục"
690
691 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
692 msgid "Thumbnails"
693 msgstr "Hình thu nhỏ"
694
695 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
696 msgid "Scroll Up"
697 msgstr "Cuộn lên"
698
699 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
700 msgid "Scroll Down"
701 msgstr "Cuộn xuống"
702
703 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
704 msgid "Scroll View Up"
705 msgstr "Cuộn ô xem lên"
706
707 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
708 msgid "Scroll View Down"
709 msgstr "Cuộn ô xem xuống"
710
711 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
712 msgid "Document View"
713 msgstr "Ô xem tài liệu"
714
715 #: ../shell/ev-view.c:1412
716 msgid "Go to first page"
717 msgstr "Về trang đầu"
718
719 #: ../shell/ev-view.c:1414
720 msgid "Go to previous page"
721 msgstr "Về trang lùi"
722
723 #: ../shell/ev-view.c:1416
724 msgid "Go to next page"
725 msgstr "Tới trang kế"
726
727 #: ../shell/ev-view.c:1418
728 msgid "Go to last page"
729 msgstr "Tới trang cuối"
730
731 #: ../shell/ev-view.c:1420
732 msgid "Go to page"
733 msgstr "Tới trang"
734
735 #: ../shell/ev-view.c:1422
736 msgid "Find"
737 msgstr "Tìm"
738
739 #: ../shell/ev-view.c:1449
740 #, c-format
741 msgid "Go to page %s"
742 msgstr "Tới trang %s"
743
744 #: ../shell/ev-view.c:1454
745 #, c-format
746 msgid "Go to %s on file “%s”"
747 msgstr "Tới %s trên tập tin « %s »"
748
749 #: ../shell/ev-view.c:1457
750 #, c-format
751 msgid "Go to file “%s”"
752 msgstr "Tới tập tin « %s »"
753
754 #: ../shell/ev-view.c:1466
755 #, c-format
756 msgid "Launch %s"
757 msgstr "Khởi chạy %s"
758
759 #: ../shell/ev-view.c:1856
760 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
761 msgstr "Kết thúc trình diễn. Bấm phím Esc để thoát."
762
763 #: ../shell/ev-view.c:2514
764 msgid "Jump to page:"
765 msgstr "Tới trang:"
766
767 #.TRANS: Sometimes this could be better translated as
768 #."%d hit(s) on this page".  Therefore this string
769 #.contains plural cases.
770 #: ../shell/ev-view.c:4078
771 #, c-format
772 msgid "%d found on this page"
773 msgid_plural "%d found on this page"
774 msgstr[0] "Tìm kiếm %d lần trên trang này"
775
776 #: ../shell/ev-view.c:4087
777 #, c-format
778 msgid "%3d%% remaining to search"
779 msgstr "%3d%% còn lại cần tìm kiếm"
780
781 #: ../shell/ev-window.c:1152
782 msgid "Unable to open document"
783 msgstr "Không thể mở tài liệu"
784
785 #: ../shell/ev-window.c:1246
786 msgid "Open Document"
787 msgstr "Mở tài liệu"
788
789 #: ../shell/ev-window.c:1301
790 #, c-format
791 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
792 msgstr "Không thể tạo liên kết tượng trưng « %s »: %s"
793
794 #: ../shell/ev-window.c:1326
795 msgid "Cannot open a copy."
796 msgstr "Không thể mở bản sao."
797
798 #: ../shell/ev-window.c:1600
799 #, c-format
800 msgid "The file could not be saved as “%s”."
801 msgstr "Không thể lưu tập tin này là « %s »."
802
803 #: ../shell/ev-window.c:1619
804 msgid "Save a Copy"
805 msgstr "Lưu một bản sao"
806
807 #: ../shell/ev-window.c:1700
808 msgid "Failed to print document"
809 msgstr "Lỗi in tài liệu"
810
811 #: ../shell/ev-window.c:1801
812 #: ../shell/ev-window.c:1986
813 msgid "Printing is not supported on this printer."
814 msgstr "Không hỗ trợ khả năng in trên máy in này."
815
816 #: ../shell/ev-window.c:1911
817 #: ../shell/ev-window.c:2037
818 msgid "Print"
819 msgstr "In"
820
821 #: ../shell/ev-window.c:1976
822 msgid "Generating PDF is not supported"
823 msgstr "Không hỗ trợ khả năng tạo ra tài liệu dạng thức PDF"
824
825 #: ../shell/ev-window.c:1988
826 #, c-format
827 msgid ""
828 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
829 "requires a PostScript printer driver."
830 msgstr "Bạn đã thử in vào máy in bằng trình điều khiển « %s ». Trình này cần thiết "
831 "trình điều khiển máy in kiểu PostScript."
832
833 #: ../shell/ev-window.c:2046
834 msgid "Pages"
835 msgstr "Trang"
836
837 #.Toolbar-only
838 #: ../shell/ev-window.c:2413
839 #: ../shell/ev-window.c:3806
840 msgid "Leave Fullscreen"
841 msgstr "Rời toàn màn hình"
842
843 #: ../shell/ev-window.c:2782
844 msgid "Toolbar Editor"
845 msgstr "Bộ sửa thanh công cụ"
846
847 #: ../shell/ev-window.c:3157
848 #, c-format
849 msgid ""
850 "Document Viewer.\n"
851 "Using poppler %s (%s)"
852 msgstr "Bộ xem tài liệu.\n"
853 "Dùng poppler %s (%s)"
854
855 #: ../shell/ev-window.c:3185
856 msgid ""
857 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
858 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
859 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
860 "version.\n"
861 msgstr "Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa "
862 "đổi nó với điều kiện của Giấy phép Công cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ "
863 "chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, hoặc (tùy chọn) bất "
864 "kỳ phiên bản sau nào.\n"
865
866 #: ../shell/ev-window.c:3189
867 msgid ""
868 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
869 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
870 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
871 "details.\n"
872 msgstr "Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa "
873 "đổi nó với điều kiện của Giấy phép Công cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ "
874 "chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, hoặc (tùy chọn) bất "
875 "kỳ phiên bản sau nào.\n"
876
877 #: ../shell/ev-window.c:3193
878 msgid ""
879 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
880 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
881 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
882 msgstr "Bạn đã nhận một bản sao của Giấy phép Công cộng GNU cùng với chương trình "
883 "này; nếu không, hãy viết thư cho Tổ chức Phần mềm Tự do,\n"
884 "Free Software Foundation, Inc.,\n"
885 " 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
886 "Boston, MA  02110-1301, USA\n"
887
888 #: ../shell/ev-window.c:3217
889 #: ../shell/main.c:340
890 msgid "Evince"
891 msgstr "Evince"
892
893 #: ../shell/ev-window.c:3220
894 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
895 msgstr "© năm 1996-2007 Những Tác Giả Evince"
896
897 #: ../shell/ev-window.c:3226
898 msgid "translator-credits"
899 msgstr "Nhóm Việt hóa Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
900
901 #: ../shell/ev-window.c:3723
902 msgid "_File"
903 msgstr "_Tập tin"
904
905 #: ../shell/ev-window.c:3724
906 msgid "_Edit"
907 msgstr "_Sửa"
908
909 #: ../shell/ev-window.c:3725
910 msgid "_View"
911 msgstr "_Xem"
912
913 #: ../shell/ev-window.c:3726
914 msgid "_Go"
915 msgstr "Tớ_i"
916
917 #: ../shell/ev-window.c:3727
918 msgid "_Help"
919 msgstr "Trợ _giúp"
920
921 #.File menu
922 #: ../shell/ev-window.c:3730
923 #: ../shell/ev-window.c:3902
924 msgid "_Open..."
925 msgstr "_Mở..."
926
927 #: ../shell/ev-window.c:3731
928 msgid "Open an existing document"
929 msgstr "Mở một tài liệu đã có"
930
931 #: ../shell/ev-window.c:3733
932 msgid "Open a _Copy"
933 msgstr "Mở _bản sao"
934
935 #: ../shell/ev-window.c:3734
936 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
937 msgstr "Mở một bản sao của tài liệu hiện thời trong cửa sổ mới"
938
939 #: ../shell/ev-window.c:3736
940 #: ../shell/ev-window.c:3904
941 msgid "_Save a Copy..."
942 msgstr "Lưu một bản _sao..."
943
944 #: ../shell/ev-window.c:3737
945 msgid "Save a copy of the current document"
946 msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu hiện có"
947
948 #: ../shell/ev-window.c:3739
949 msgid "Print Set_up..."
950 msgstr "Thiết lậ_p in..."
951
952 #: ../shell/ev-window.c:3740
953 msgid "Setup the page settings for printing"
954 msgstr "Thiết lập trang để in"
955
956 #: ../shell/ev-window.c:3742
957 msgid "_Print..."
958 msgstr "_In..."
959
960 #: ../shell/ev-window.c:3743
961 msgid "Print this document"
962 msgstr "In tài liệu này"
963
964 #: ../shell/ev-window.c:3745
965 msgid "P_roperties"
966 msgstr "Tài _sản"
967
968 #: ../shell/ev-window.c:3754
969 #: ../shell/ev-window.c:3756
970 msgid "Select _All"
971 msgstr "Chọn tất _cả"
972
973 #: ../shell/ev-window.c:3759
974 msgid "_Find..."
975 msgstr "_Tìm..."
976
977 #: ../shell/ev-window.c:3760
978 msgid "Find a word or phrase in the document"
979 msgstr "Tìm một đoạn chữ trong tài liệu"
980
981 #: ../shell/ev-window.c:3762
982 msgid "Find Ne_xt"
983 msgstr "Tìm _kế"
984
985 #: ../shell/ev-window.c:3764
986 msgid "Find Pre_vious"
987 msgstr "Tìm _lùi"
988
989 #: ../shell/ev-window.c:3766
990 msgid "T_oolbar"
991 msgstr "Thanh _công cụ"
992
993 #: ../shell/ev-window.c:3768
994 msgid "Rotate _Left"
995 msgstr "Xoay t_rái"
996
997 #: ../shell/ev-window.c:3770
998 msgid "Rotate _Right"
999 msgstr "Xoay _phải"
1000
1001 #: ../shell/ev-window.c:3775
1002 msgid "Enlarge the document"
1003 msgstr "Phóng to tài liệu"
1004
1005 #: ../shell/ev-window.c:3778
1006 msgid "Shrink the document"
1007 msgstr "Thu nhỏ tài liệu"
1008
1009 #: ../shell/ev-window.c:3780
1010 msgid "_Reload"
1011 msgstr "Tải _lại"
1012
1013 #: ../shell/ev-window.c:3781
1014 msgid "Reload the document"
1015 msgstr "Tải lại tài liệu"
1016
1017 #.Go menu
1018 #: ../shell/ev-window.c:3785
1019 msgid "_Previous Page"
1020 msgstr "Trang _lùi"
1021
1022 #: ../shell/ev-window.c:3786
1023 msgid "Go to the previous page"
1024 msgstr "Trở về trang trước"
1025
1026 #: ../shell/ev-window.c:3788
1027 msgid "_Next Page"
1028 msgstr "Trang _kế"
1029
1030 #: ../shell/ev-window.c:3789
1031 msgid "Go to the next page"
1032 msgstr "Đi tới trang kế tiếp."
1033
1034 #: ../shell/ev-window.c:3791
1035 msgid "_First Page"
1036 msgstr "Trang đầ_u"
1037
1038 #: ../shell/ev-window.c:3792
1039 msgid "Go to the first page"
1040 msgstr "Trở về trang thứ nhất"
1041
1042 #: ../shell/ev-window.c:3794
1043 msgid "_Last Page"
1044 msgstr "Trang cuố_i"
1045
1046 #: ../shell/ev-window.c:3795
1047 msgid "Go to the last page"
1048 msgstr "Đi tới trang cuối cùng"
1049
1050 #.Help menu
1051 #: ../shell/ev-window.c:3799
1052 msgid "_Contents"
1053 msgstr "Mụ_c lục"
1054
1055 #: ../shell/ev-window.c:3802
1056 msgid "_About"
1057 msgstr "_Giới thiệu"
1058
1059 #: ../shell/ev-window.c:3807
1060 msgid "Leave fullscreen mode"
1061 msgstr "Rời chế độ toàn màn hình"
1062
1063 #.View Menu
1064 #: ../shell/ev-window.c:3858
1065 msgid "_Toolbar"
1066 msgstr "_Thanh công cụ"
1067
1068 #: ../shell/ev-window.c:3859
1069 msgid "Show or hide the toolbar"
1070 msgstr "Hiện/ẩn thanh công cụ"
1071
1072 #: ../shell/ev-window.c:3861
1073 msgid "Side _Pane"
1074 msgstr "Khung _lề"
1075
1076 #: ../shell/ev-window.c:3862
1077 msgid "Show or hide the side pane"
1078 msgstr "Hiện/ẩn khung lề"
1079
1080 #: ../shell/ev-window.c:3864
1081 msgid "_Continuous"
1082 msgstr "Liên tụ_c"
1083
1084 #: ../shell/ev-window.c:3865
1085 msgid "Show the entire document"
1086 msgstr "Hiển thị toàn bộ tài liệu"
1087
1088 #: ../shell/ev-window.c:3867
1089 msgid "_Dual"
1090 msgstr "Đô_i"
1091
1092 #: ../shell/ev-window.c:3868
1093 msgid "Show two pages at once"
1094 msgstr "Hiển thị hai trang đồng thời"
1095
1096 #: ../shell/ev-window.c:3870
1097 msgid "_Fullscreen"
1098 msgstr "T_oàn màn hình"
1099
1100 #: ../shell/ev-window.c:3871
1101 msgid "Expand the window to fill the screen"
1102 msgstr "Mở rộng cửa sổ để chiếm màn hình"
1103
1104 #: ../shell/ev-window.c:3873
1105 msgid "_Presentation"
1106 msgstr "Trình _diễn"
1107
1108 #: ../shell/ev-window.c:3874
1109 msgid "Run document as a presentation"
1110 msgstr "Chạy tài liệu như là trình diễn"
1111
1112 #: ../shell/ev-window.c:3876
1113 msgid "_Best Fit"
1114 msgstr "_Vừa nhất"
1115
1116 #: ../shell/ev-window.c:3877
1117 msgid "Make the current document fill the window"
1118 msgstr "Làm cho tài liệu hiện thời chiếm cửa sổ"
1119
1120 #: ../shell/ev-window.c:3879
1121 msgid "Fit Page _Width"
1122 msgstr "Vừa độ _rộng trang"
1123
1124 #: ../shell/ev-window.c:3880
1125 msgid "Make the current document fill the window width"
1126 msgstr "Làm cho tài liệu hiện thời chiếm độ rộng của cửa sổ"
1127
1128 #.Links
1129 #: ../shell/ev-window.c:3887
1130 msgid "_Open Link"
1131 msgstr "_Mở liên kết"
1132
1133 #: ../shell/ev-window.c:3889
1134 msgid "_Go To"
1135 msgstr "_Tới"
1136
1137 #: ../shell/ev-window.c:3891
1138 msgid "Open in New _Window"
1139 msgstr "Mở trong cửa _sổ mới"
1140
1141 #: ../shell/ev-window.c:3893
1142 msgid "_Copy Link Address"
1143 msgstr "_Chép địa chỉ liên kết"
1144
1145 #: ../shell/ev-window.c:3895
1146 msgid "_Save Image As..."
1147 msgstr "_Lưu ảnh dạng..."
1148
1149 #: ../shell/ev-window.c:3897
1150 msgid "Copy _Image"
1151 msgstr "_Chép ảnh"
1152
1153 #: ../shell/ev-window.c:3932
1154 msgid "Page"
1155 msgstr "Trang"
1156
1157 #: ../shell/ev-window.c:3933
1158 msgid "Select Page"
1159 msgstr "Chọn trang"
1160
1161 #: ../shell/ev-window.c:3945
1162 msgid "Zoom"
1163 msgstr "Thu/phóng"
1164
1165 #: ../shell/ev-window.c:3947
1166 msgid "Adjust the zoom level"
1167 msgstr "Chỉnh cấp thu/phóng"
1168
1169 #: ../shell/ev-window.c:3957
1170 msgid "Navigation"
1171 msgstr "Duyệt qua"
1172
1173 #: ../shell/ev-window.c:3959
1174 msgid "Back"
1175 msgstr "Lùi"
1176
1177 #: ../shell/ev-window.c:3961
1178 msgid "Move across visited pages"
1179 msgstr "Duyệt qua các trang đã thăm"
1180
1181 #.translators: this is the label for toolbar button
1182 #: ../shell/ev-window.c:3975
1183 msgid "Previous"
1184 msgstr "Lùi"
1185
1186 #.translators: this is the label for toolbar button
1187 #: ../shell/ev-window.c:3980
1188 msgid "Next"
1189 msgstr "Kế"
1190
1191 #.translators: this is the label for toolbar button
1192 #: ../shell/ev-window.c:3984
1193 msgid "Zoom In"
1194 msgstr "To"
1195
1196 #.translators: this is the label for toolbar button
1197 #: ../shell/ev-window.c:3988
1198 msgid "Zoom Out"
1199 msgstr "Nhỏ"
1200
1201 #.translators: this is the label for toolbar button
1202 #: ../shell/ev-window.c:3996
1203 msgid "Fit Width"
1204 msgstr "Vừa rộng"
1205
1206 #: ../shell/ev-window.c:4301
1207 msgid "The image could not be saved."
1208 msgstr "Không thể lưu ảnh."
1209
1210 #: ../shell/ev-window.c:4320
1211 msgid "Save Image"
1212 msgstr "Lưu ảnh"
1213
1214 #: ../shell/ev-window.c:4375
1215 msgid "Unable to open attachment"
1216 msgstr "Không thể mở đồ đính kèm"
1217
1218 #: ../shell/ev-window.c:4422
1219 msgid "The attachment could not be saved."
1220 msgstr "Không thể lưu đồ đính kèm."
1221
1222 #: ../shell/ev-window.c:4446
1223 msgid "Save Attachment"
1224 msgstr "Lưu đồ đính kèm"
1225
1226 #: ../shell/ev-window-title.c:141
1227 #, c-format
1228 msgid "%s - Password Required"
1229 msgstr "%s — cần thiết mật khẩu"
1230
1231 #: ../shell/main.c:54
1232 msgid "The page of the document to display."
1233 msgstr "Trang cửa tài liệu cần hiển thị."
1234
1235 #: ../shell/main.c:54
1236 msgid "PAGE"
1237 msgstr "TRANG"
1238
1239 #: ../shell/main.c:55
1240 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1241 msgstr "Chạy trình Evince trong chế độ toàn màn hình"
1242
1243 #: ../shell/main.c:56
1244 msgid "Run evince in presentation mode"
1245 msgstr "Chạy trình Evince trong chế độ trình diễn"
1246
1247 #: ../shell/main.c:57
1248 msgid "Run evince as a previewer"
1249 msgstr "Chạy trình Evince như là bộ xem thử"
1250
1251 #: ../shell/main.c:59
1252 msgid "[FILE...]"
1253 msgstr "[TẬP TIN...]"
1254
1255 #: ../shell/main.c:325
1256 msgid "GNOME Document Viewer"
1257 msgstr "Bộ Xem Tài Liệu GNOME"
1258
1259 #: ../shell/main.c:367
1260 msgid "Evince Document Viewer"
1261 msgstr "Bộ Xem Tài Liệu Evince"
1262
1263 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1264 msgid ""
1265 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1266 "creation of new thumbnails"
1267 msgstr "Giá trị bun sẵn sàng: « Đụng » bật tạo hình thu nhỏ, còn « Sai » tắt nó"
1268
1269 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1270 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1271 msgstr "Bật tạo hình thu nhỏ của tài liệu PDF"
1272
1273 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1274 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1275 msgstr "Lệnh hình thu nhỏ cho tài liệu PDF"
1276
1277 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1278 msgid ""
1279 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1280 "thumbnailer documentation for more information."
1281 msgstr "Lệnh hợp lệ cộng với đối số cho bộ tạo hình thu nhỏ tài liệu PDF. Xem tài "
1282 "liệu hướng dẫn Nautilus về hình thu nhỏ để tìm thông tin thêm."