]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/vi.po
updated vi.po
[evince.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese translation for Evince.
2 # Copyright © 2007 Gnome i18n Project for Vietnamese.
3 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2007.
4
5 msgid ""
6 ""
7 msgstr "Project-Id-Version: evince Gnome HEAD\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-06-18 03:15+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-06-26 16:25+0930\n"
11 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
12 "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.6.4a3\n"
18
19 #: ../backend/comics/comics-document.c:150
20 msgid "File corrupted."
21 msgstr "Tập tin bị hỏng."
22
23 #: ../backend/comics/comics-document.c:186
24 #, c-format
25 msgid "No images found in archive %s"
26 msgstr "Không tìm thấy ảnh trong kho %s"
27
28 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:162
29 msgid ""
30 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
31 "be accessed."
32 msgstr "Tài liệu được tạo thành từ nhiều tập tin. Một trong số đó không thể truy cập "
33 "được."
34
35 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:489
36 #: ../backend/ps/ps-document.c:172
37 #: ../backend/ps/ps-document.c:186
38 #, c-format
39 msgid "Cannot open file “%s”."
40 msgstr "Không thể mở tập tin « %s »."
41
42 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
43 msgid "File not available"
44 msgstr "Tập tin không sẵn sàng"
45
46 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
47 msgid "DVI document has incorrect format"
48 msgstr "Tài liệu DVI có định dạng không đúng"
49
50 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:426
51 #, c-format
52 msgid "Error: %s"
53 msgstr "Lỗi: %s"
54
55 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:428
56 msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status."
57 msgstr "Lỗi: dvipdfm đã thoát với trạng thái khác số không."
58
59 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:662
60 #. translators: this is the document security state
61 msgid "Yes"
62 msgstr "Có"
63
64 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:665
65 #. translators: this is the document security state
66 msgid "No"
67 msgstr "Không"
68
69 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
70 msgid "Type 1"
71 msgstr "Kiểu 1"
72
73 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
74 msgid "Type 1C"
75 msgstr "Kiểu 1C"
76
77 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
78 msgid "Type 3"
79 msgstr "Kiểu 3"
80
81 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
82 msgid "TrueType"
83 msgstr "TrueType"
84
85 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
86 msgid "Type 1 (CID)"
87 msgstr "Kiểu 1 (CID)"
88
89 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
90 msgid "Type 1C (CID)"
91 msgstr "Kiểu 1C (CID)"
92
93 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
94 msgid "TrueType (CID)"
95 msgstr "TrueType (CID)"
96
97 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
98 msgid "Unknown font type"
99 msgstr "Kiểu phông chữ không rõ"
100
101 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
102 msgid "No name"
103 msgstr "Không tên"
104
105 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
106 msgid "Embedded subset"
107 msgstr "Tập con nhúng"
108
109 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
110 msgid "Embedded"
111 msgstr "Nhúng"
112
113 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
114 msgid "Not embedded"
115 msgstr "Không nhúng"
116
117 #: ../backend/impress/zip.c:52
118 msgid "No error"
119 msgstr "Không lỗi"
120
121 #: ../backend/impress/zip.c:55
122 msgid "Not enough memory"
123 msgstr "Không đủ bộ nhớ"
124
125 #: ../backend/impress/zip.c:58
126 msgid "Cannot find zip signature"
127 msgstr "Không tìm thấy chữ kí zip"
128
129 #: ../backend/impress/zip.c:61
130 msgid "Invalid zip file"
131 msgstr "Tập tin zip không hợp lệ"
132
133 #: ../backend/impress/zip.c:64
134 msgid "Multi file zips are not supported"
135 msgstr "Không hỗ trợ kho nén zip đa tập tin"
136
137 #: ../backend/impress/zip.c:67
138 msgid "Cannot open the file"
139 msgstr "Không thể mở tập tin"
140
141 #: ../backend/impress/zip.c:70
142 msgid "Cannot read data from file"
143 msgstr "Không thể đọc dữ liệu từ tập tin"
144
145 #: ../backend/impress/zip.c:73
146 msgid "Cannot find file in the zip archive"
147 msgstr "Không tìm thấy tập tin trong kho nén zip"
148
149 #: ../backend/impress/zip.c:76
150 msgid "Unknown error"
151 msgstr "Lỗi không xác định"
152
153 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
154 msgid "BBox"
155 msgstr "BBox"
156
157 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
158 msgid "Letter"
159 msgstr "Thư"
160
161 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
162 msgid "Tabloid"
163 msgstr "Vắn tắt"
164
165 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
166 msgid "Ledger"
167 msgstr "Sổ cái"
168
169 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
170 msgid "Legal"
171 msgstr "Hành pháp"
172
173 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
174 msgid "Statement"
175 msgstr "Lời tuyên bố"
176
177 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
178 msgid "Executive"
179 msgstr "Hành chính"
180
181 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
182 msgid "A0"
183 msgstr "A0"
184
185 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
186 msgid "A1"
187 msgstr "A1"
188
189 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
190 msgid "A2"
191 msgstr "A2"
192
193 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
194 msgid "A3"
195 msgstr "A3"
196
197 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
198 msgid "A4"
199 msgstr "A4"
200
201 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
202 msgid "A5"
203 msgstr "A5"
204
205 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
206 msgid "B4"
207 msgstr "B4"
208
209 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
210 msgid "B5"
211 msgstr "B5"
212
213 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
214 msgid "Folio"
215 msgstr "Số tờ"
216
217 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
218 msgid "Quarto"
219 msgstr "Khổ bốn"
220
221 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
222 msgid "10x14"
223 msgstr "10×14"
224
225 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
226 #, c-format
227 msgid ""
228 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
229 msgstr "Lỗi khi tải tài liệu '%s' vì không tìm thấy bộ biên dịch Ghostscript nằm "
230 "trên đường dẫn"
231
232 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
233 #, c-format
234 msgid "Failed to load document “%s”"
235 msgstr "Lỗi khi tải tài liệu '%s'"
236
237 #: ../backend/ps/ps-document.c:439
238 msgid "Encapsulated PostScript"
239 msgstr "PostScript đã bao bọc"
240
241 #: ../backend/ps/ps-document.c:440
242 msgid "PostScript"
243 msgstr "PostScript"
244
245 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
246 msgid "Interpreter failed."
247 msgstr "Lỗi trình thông dịch"
248
249 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
250 msgid "Remote files aren't supported"
251 msgstr "Tập tin từ xa không được hỗ trợ"
252
253 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
254 msgid "Invalid document"
255 msgstr "Tài liệu không hợp lệ"
256
257 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303
258 #: ../libdocument/ev-attachment.c:316
259 #, c-format
260 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
261 msgstr "Không thể lưu phần đính kèm '%s': %s"
262
263 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
264 #, c-format
265 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
266 msgstr "Không thể mở phần đính kèm '%s': %s"
267
268 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
269 #, c-format
270 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
271 msgstr "Không thể mở đồ phần đính kèm '%s'"
272
273 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
274 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
275 msgid "Unknown MIME Type"
276 msgstr "Kiểu MIME không rõ"
277
278 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
279 #, c-format
280 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
281 msgstr "Kiểu MIME không được xử lí: '%s'"
282
283 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
284 msgid "All Documents"
285 msgstr "Mọi tài liệu"
286
287 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
288 msgid "PostScript Documents"
289 msgstr "Tài liệu Postscript"
290
291 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
292 msgid "PDF Documents"
293 msgstr "Tài liệu PDF"
294
295 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:467
296 #: ../shell/ev-window.c:4970
297 msgid "Images"
298 msgstr "Ảnh"
299
300 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
301 msgid "DVI Documents"
302 msgstr "Tài liệu DVI"
303
304 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
305 msgid "Djvu Documents"
306 msgstr "Tài liệu Djvu"
307
308 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
309 msgid "Comic Books"
310 msgstr "Truyện tranh vui"
311
312 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
313 msgid "Impress Slides"
314 msgstr "Ảnh chiều Impress"
315
316 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
317 msgid "All Files"
318 msgstr "Mọi tập tin"
319
320 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
321 #, c-format
322 msgid "Open “%s”"
323 msgstr "Mở '%s'"
324
325 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
326 msgid "Empty"
327 msgstr "Rỗng"
328
329 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
330 #, c-format
331 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
332 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
333 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
334 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
335 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
336 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
337 #. * please remove.
338 msgid "Show “_%s”"
339 msgstr "Hiện '_%s'"
340
341 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
342 msgid "_Move on Toolbar"
343 msgstr "Chu_yển trên thanh công cụ"
344
345 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
346 msgid "Move the selected item on the toolbar"
347 msgstr "Di chuyển mục đã chọn trên thanh công cụ"
348
349 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
350 msgid "_Remove from Toolbar"
351 msgstr "_Gỡ khỏi thanh công cụ"
352
353 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
354 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
355 msgstr "Gỡ mục đã chọn khỏi thanh công cụ"
356
357 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
358 msgid "_Delete Toolbar"
359 msgstr "_Xoá thanh công cụ"
360
361 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
362 msgid "Remove the selected toolbar"
363 msgstr "Xoá thanh công cụ đã chọn"
364
365 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
366 msgid "Separator"
367 msgstr "Thanh phân cách"
368
369 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
370 msgid "Running in presentation mode"
371 msgstr "Đang chạy trong chế độ trình diễn"
372
373 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
374 #: ../shell/ev-window.c:4560
375 #. translators: this is the label for toolbar button
376 msgid "Best Fit"
377 msgstr "Vừa khít"
378
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
380 msgid "Fit Page Width"
381 msgstr "Vừa độ rộng trang"
382
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
384 msgid "50%"
385 msgstr "50%"
386
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
388 msgid "70%"
389 msgstr "70%"
390
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
392 msgid "85%"
393 msgstr "85%"
394
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
396 msgid "100%"
397 msgstr "100%"
398
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
400 msgid "125%"
401 msgstr "125%"
402
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
404 msgid "150%"
405 msgstr "150%"
406
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
408 msgid "175%"
409 msgstr "175%"
410
411 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
412 msgid "200%"
413 msgstr "200%"
414
415 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
416 msgid "300%"
417 msgstr "300%"
418
419 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
420 msgid "400%"
421 msgstr "400%"
422
423 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
424 #: ../shell/ev-window.c:3714
425 #: ../shell/ev-window-title.c:126
426 msgid "Document Viewer"
427 msgstr "Bộ xem tài liệu"
428
429 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
430 msgid "View multipage documents"
431 msgstr "Xem tài liệu đa trang"
432
433 #: ../data/evince-password.glade.h:1
434 msgid "Password Entry"
435 msgstr "Nhập mật khẩu"
436
437 #: ../data/evince-password.glade.h:2
438 msgid "Remember password for this session"
439 msgstr "Nhớ mật khẩu trong phiên chạy này"
440
441 #: ../data/evince-password.glade.h:3
442 msgid "Save password in keyring"
443 msgstr "Lưu mật khẩu vào vòng khoá"
444
445 #: ../data/evince-password.glade.h:4
446 msgid "_Password:"
447 msgstr "_Mật khẩu:"
448
449 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
450 msgid "<b>Author:</b>"
451 msgstr "<b>Tác giả:</b>"
452
453 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
454 msgid "<b>Created:</b>"
455 msgstr "<b>Ngày tạo:</b>"
456
457 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
458 msgid "<b>Creator:</b>"
459 msgstr "<b>Người tạo:</b>"
460
461 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
462 msgid "<b>Format:</b>"
463 msgstr "<b>Định dạng:</b>"
464
465 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
466 msgid "<b>Keywords:</b>"
467 msgstr "<b>Từ khoá:</b>"
468
469 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
470 msgid "<b>Modified:</b>"
471 msgstr "<b>Ngày sửa:</b>"
472
473 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
474 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
475 msgstr "<b>Số trang:</b>"
476
477 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
478 msgid "<b>Optimized:</b>"
479 msgstr "<b>Tối ưu:</b>"
480
481 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
482 msgid "<b>Paper Size:</b>"
483 msgstr "<b>Cỡ giấy:</b>"
484
485 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
486 msgid "<b>Producer:</b>"
487 msgstr "<b>Nhà sản xuất:</b>"
488
489 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
490 msgid "<b>Security:</b>"
491 msgstr "<b>Bảo mật:</b>"
492
493 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
494 msgid "<b>Subject:</b>"
495 msgstr "<b>Chủ đề:</b>"
496
497 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
498 msgid "<b>Title:</b>"
499 msgstr "<b>Tiêu đề:</b>"
500
501 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
502 msgid "Override document restrictions"
503 msgstr "Bãi bỏ hạn chế tài liệu"
504
505 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
506 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
507 msgstr "Bãi bỏ những sự hạn chế của tài liệu, như sự hạn chế sao chép hay in."
508
509 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
510 msgid "Document"
511 msgstr "Tài liệu"
512
513 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
514 msgid "None"
515 msgstr "Không có"
516
517 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
518 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
519 #. Translate to the default units to use for presenting
520 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
521 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
522 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
523 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
524 #.
525 msgid "default:mm"
526 msgstr "default:mm"
527
528 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
529 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
530 #, c-format
531 #. Metric measurement (millimeters)
532 msgid "%.0f x %.0f mm"
533 msgstr "%.0f x %.0f mm"
534
535 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
536 #, c-format
537 msgid "%.2f x %.2f inch"
538 msgstr "%.2f x %.2f inch"
539
540 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
541 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
542 #, c-format
543 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
544 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
545 msgid "%s, Portrait (%s)"
546 msgstr "%s, Dọc (%s)"
547
548 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
549 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
550 #, c-format
551 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
552 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
553 msgid "%s, Landscape (%s)"
554 msgstr "%s, Ngang (%s)"
555
556 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
557 #, c-format
558 #. Imperial measurement (inches)
559 msgid "%.2f x %.2f in"
560 msgstr "%.2f x %.2f inch"
561
562 #: ../shell/eggfindbar.c:157
563 msgid "Search string"
564 msgstr "Chuỗi tìm kiếm"
565
566 #: ../shell/eggfindbar.c:158
567 msgid "The name of the string to be found"
568 msgstr "Chuỗi cần tìm"
569
570 #: ../shell/eggfindbar.c:171
571 msgid "Case sensitive"
572 msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường"
573
574 #: ../shell/eggfindbar.c:172
575 msgid "TRUE for a case sensitive search"
576 msgstr "ĐÚNG khi tìm kiếm phân biệt chữ hoa/thường"
577
578 #: ../shell/eggfindbar.c:179
579 msgid "Highlight color"
580 msgstr "Màu tô sáng"
581
582 #: ../shell/eggfindbar.c:180
583 msgid "Color of highlight for all matches"
584 msgstr "Màu tô sáng cho mọi mục khớp"
585
586 #: ../shell/eggfindbar.c:186
587 msgid "Current color"
588 msgstr "Màu hiện có"
589
590 #: ../shell/eggfindbar.c:187
591 msgid "Color of highlight for the current match"
592 msgstr "Màu tô sáng cho mục khớp hiện có"
593
594 #: ../shell/eggfindbar.c:320
595 msgid "Find:"
596 msgstr "Tìm:"
597
598 #: ../shell/eggfindbar.c:329
599 msgid "Find Previous"
600 msgstr "Tìm ngược"
601
602 #: ../shell/eggfindbar.c:332
603 msgid "Find previous occurrence of the search string"
604 msgstr "Tìm tiếp theo chiều từ dưới lên"
605
606 #: ../shell/eggfindbar.c:337
607 msgid "Find Next"
608 msgstr "Tìm xuôi"
609
610 #: ../shell/eggfindbar.c:340
611 msgid "Find next occurrence of the search string"
612 msgstr "Tìm tiếp theo chiều từ trên xuống"
613
614 #: ../shell/eggfindbar.c:348
615 msgid "C_ase Sensitive"
616 msgstr "Phân biệt ho_a/thường"
617
618 #: ../shell/eggfindbar.c:351
619 msgid "Toggle case sensitive search"
620 msgstr "Bật/tắt tìm kiếm phân biệt hoa/thường"
621
622 #: ../shell/ev-page-action.c:76
623 #, c-format
624 msgid "(%d of %d)"
625 msgstr "(%d trên %d)"
626
627 #: ../shell/ev-page-action.c:78
628 #, c-format
629 msgid "of %d"
630 msgstr "trên %d"
631
632 #: ../shell/ev-password.c:83
633 msgid "Password required"
634 msgstr "Cần thiết mật khẩu"
635
636 #: ../shell/ev-password.c:84
637 #, c-format
638 msgid ""
639 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
640 msgstr "Tài liệu '%s' bị khoá và bạn cần nhập mật khẩu để mở."
641
642 #: ../shell/ev-password.c:149
643 msgid "Enter password"
644 msgstr "Nhập mật khẩu"
645
646 #: ../shell/ev-password.c:252
647 #, c-format
648 msgid "Password for document %s"
649 msgstr "Mật khẩu cho tài liệu %s"
650
651 #: ../shell/ev-password.c:334
652 msgid "Incorrect password"
653 msgstr "Mật khẩu sai"
654
655 #: ../shell/ev-password-view.c:111
656 msgid ""
657 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
658 "password."
659 msgstr "Tài liệu này bị khoá và phải nhập mật khẩu đúng để đọc."
660
661 #: ../shell/ev-password-view.c:120
662 msgid "_Unlock Document"
663 msgstr "Mở khóa tài liệ_u"
664
665 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
666 msgid "Properties"
667 msgstr "Thông tin"
668
669 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
670 msgid "General"
671 msgstr "Chung"
672
673 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
674 msgid "Fonts"
675 msgstr "Phông chữ"
676
677 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
678 msgid "Font"
679 msgstr "Phông chữ"
680
681 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
682 #, c-format
683 msgid "Gathering font information... %3d%%"
684 msgstr "Đang tập hợp thông tin về phông chữ... %3d%%"
685
686 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
687 msgid "Attachments"
688 msgstr "Đính kèm"
689
690 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266
691 #: ../shell/ev-view.c:2816
692 msgid "Loading..."
693 msgstr "Đang tải..."
694
695 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
696 msgid "Print..."
697 msgstr "In..."
698
699 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
700 msgid "Index"
701 msgstr "Chỉ mục"
702
703 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:719
704 msgid "Thumbnails"
705 msgstr "Hình thu nhỏ"
706
707 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
708 msgid "Scroll Up"
709 msgstr "Cuộn lên"
710
711 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
712 msgid "Scroll Down"
713 msgstr "Cuộn xuống"
714
715 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
716 msgid "Scroll View Up"
717 msgstr "Cuộn ô xem lên"
718
719 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
720 msgid "Scroll View Down"
721 msgstr "Cuộn ô xem xuống"
722
723 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
724 msgid "Document View"
725 msgstr "Ô xem tài liệu"
726
727 #: ../shell/ev-view.c:1414
728 msgid "Go to first page"
729 msgstr "Về trang đầu"
730
731 #: ../shell/ev-view.c:1416
732 msgid "Go to previous page"
733 msgstr "Về trang trước"
734
735 #: ../shell/ev-view.c:1418
736 msgid "Go to next page"
737 msgstr "Tới trang tiếp theo"
738
739 #: ../shell/ev-view.c:1420
740 msgid "Go to last page"
741 msgstr "Tới trang cuối cùng"
742
743 #: ../shell/ev-view.c:1422
744 msgid "Go to page"
745 msgstr "Tới trang"
746
747 #: ../shell/ev-view.c:1424
748 msgid "Find"
749 msgstr "Tìm"
750
751 #: ../shell/ev-view.c:1451
752 #, c-format
753 msgid "Go to page %s"
754 msgstr "Tới trang %s"
755
756 #: ../shell/ev-view.c:1456
757 #, c-format
758 msgid "Go to %s on file “%s”"
759 msgstr "Tới %s trên tập tin '%s'"
760
761 #: ../shell/ev-view.c:1459
762 #, c-format
763 msgid "Go to file “%s”"
764 msgstr "Tới tập tin '%s'"
765
766 #: ../shell/ev-view.c:1468
767 #, c-format
768 msgid "Launch %s"
769 msgstr "Khởi chạy %s"
770
771 #: ../shell/ev-view.c:1857
772 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
773 msgstr "Hoàn tất trình diễn. Bấm phím Esc để thoát."
774
775 #: ../shell/ev-view.c:2538
776 msgid "Jump to page:"
777 msgstr "Tới trang:"
778
779 #: ../shell/ev-view.c:4180
780 #, c-format
781 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
782 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
783 #. contains plural cases.
784 msgid "%d found on this page"
785 msgid_plural "%d found on this page"
786 msgstr[0] "Tìm kiếm %d lần trên trang này"
787
788 #: ../shell/ev-view.c:4189
789 #, c-format
790 msgid "%3d%% remaining to search"
791 msgstr "%3d%% còn lại cần tìm kiếm"
792
793 #: ../shell/ev-window.c:751
794 #, c-format
795 msgid "Page %s - %s"
796 msgstr "Trang %s - %s"
797
798 #: ../shell/ev-window.c:753
799 #, c-format
800 msgid "Page %s"
801 msgstr "Trang %s"
802
803 #: ../shell/ev-window.c:1361
804 msgid "Unable to open document"
805 msgstr "Không thể mở tài liệu"
806
807 #: ../shell/ev-window.c:1546
808 msgid "Open Document"
809 msgstr "Mở tài liệu"
810
811 #: ../shell/ev-window.c:1608
812 #, c-format
813 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
814 msgstr "Không thể tạo liên kết tượng trưng '%s': %s"
815
816 #: ../shell/ev-window.c:1637
817 msgid "Cannot open a copy."
818 msgstr "Không thể mở bản sao."
819
820 #: ../shell/ev-window.c:1919
821 #: ../shell/ev-window.c:2006
822 #: ../shell/ev-window.c:2062
823 #, c-format
824 msgid "The file could not be saved as “%s”."
825 msgstr "Không thể lưu tập tin này thành '%s'."
826
827 #: ../shell/ev-window.c:2002
828 #, c-format
829 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
830 msgstr "Lỗi khi tạo tập tin '%s': %s"
831
832 #: ../shell/ev-window.c:2106
833 msgid "Save a Copy"
834 msgstr "Lưu một bản sao"
835
836 #: ../shell/ev-window.c:2196
837 #: ../shell/ev-window.c:3394
838 msgid "Failed to print document"
839 msgstr "Lỗi khi in tài liệu"
840
841 #: ../shell/ev-window.c:2345
842 #: ../shell/ev-window.c:2533
843 msgid "Printing is not supported on this printer."
844 msgstr "Không hỗ trợ khả năng in trên máy in này."
845
846 #: ../shell/ev-window.c:2457
847 #: ../shell/ev-window.c:2584
848 #: ../shell/ev-window.c:4370
849 msgid "Print"
850 msgstr "In"
851
852 #: ../shell/ev-window.c:2523
853 msgid "Generating PDF is not supported"
854 msgstr "Không hỗ trợ khả năng tạo tài liệu PDF"
855
856 #: ../shell/ev-window.c:2535
857 #, c-format
858 msgid ""
859 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
860 "requires a PostScript printer driver."
861 msgstr "Bạn đã thử in với máy in sử dụng trình điều khiển '%s'. Chương trình này cần "
862 "trình điều khiển máy in PostScript."
863
864 #: ../shell/ev-window.c:2593
865 msgid "Pages"
866 msgstr "Trang"
867
868 #: ../shell/ev-window.c:3182
869 msgid "Toolbar Editor"
870 msgstr "Bộ sửa thanh công cụ"
871
872 #: ../shell/ev-window.c:3710
873 #, c-format
874 msgid ""
875 "Document Viewer.\n"
876 "Using poppler %s (%s)"
877 msgstr "Bộ xem tài liệu.\n"
878 "Dùng poppler %s (%s)"
879
880 #: ../shell/ev-window.c:3738
881 msgid ""
882 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
883 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
884 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
885 "version.\n"
886 msgstr "Evince là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó "
887 "theo các điều khoản của Giấy phép Công cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ "
888 "chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, hoặc bất kì phiên "
889 "bản sau nào (tuỳ ý).\n"
890
891 #: ../shell/ev-window.c:3742
892 msgid ""
893 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
894 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
895 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
896 "details.\n"
897 msgstr "Evince được phân phối với mong muốn nó sẽ là một phần mềm có ích, nhưng "
898 "KHÔNG PHẢI CHỊU BẤT KÌ TRÁCH NHIỆM NÀO. Xem Giấy phép Công cộng GNU để biết "
899 "thêm chi tiết.\n"
900
901 #: ../shell/ev-window.c:3746
902 msgid ""
903 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
904 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
905 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
906 msgstr "Bạn đã nhận một bản sao của Giấy phép Công cộng GNU cùng với chương trình "
907 "này; nếu không, hãy liên hệ Tổ chức Phần mềm Tự do,\n"
908 "Free Software Foundation, Inc.,\n"
909 " 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
910 "Boston, MA  02110-1301, USA\n"
911
912 #: ../shell/ev-window.c:3770
913 #: ../shell/main.c:330
914 msgid "Evince"
915 msgstr "Evince"
916
917 #: ../shell/ev-window.c:3773
918 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
919 msgstr "© năm 1996-2007 của các tác giả Evince"
920
921 #: ../shell/ev-window.c:3779
922 msgid "translator-credits"
923 msgstr "Nhóm Việt hoá Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
924
925 #: ../shell/ev-window.c:4281
926 msgid "_File"
927 msgstr "_Tập tin"
928
929 #: ../shell/ev-window.c:4282
930 msgid "_Edit"
931 msgstr "_Sửa"
932
933 #: ../shell/ev-window.c:4283
934 msgid "_View"
935 msgstr "_Xem"
936
937 #: ../shell/ev-window.c:4284
938 msgid "_Go"
939 msgstr "Tớ_i"
940
941 #: ../shell/ev-window.c:4285
942 msgid "_Help"
943 msgstr "Trợ _giúp"
944
945 #: ../shell/ev-window.c:4288
946 #: ../shell/ev-window.c:4466
947 #. File menu
948 msgid "_Open..."
949 msgstr "_Mở..."
950
951 #: ../shell/ev-window.c:4289
952 msgid "Open an existing document"
953 msgstr "Mở một tài liệu đã có"
954
955 #: ../shell/ev-window.c:4291
956 msgid "Op_en a Copy"
957 msgstr "Mở _bản sao"
958
959 #: ../shell/ev-window.c:4292
960 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
961 msgstr "Mở một bản sao của tài liệu hiện thời trong cửa sổ mới"
962
963 #: ../shell/ev-window.c:4294
964 #: ../shell/ev-window.c:4468
965 msgid "_Save a Copy..."
966 msgstr "Lưu một bản _sao..."
967
968 #: ../shell/ev-window.c:4295
969 msgid "Save a copy of the current document"
970 msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu hiện có"
971
972 #: ../shell/ev-window.c:4297
973 msgid "Print Set_up..."
974 msgstr "Thiết lậ_p in ấn..."
975
976 #: ../shell/ev-window.c:4298
977 msgid "Setup the page settings for printing"
978 msgstr "Thiết lập trang để in"
979
980 #: ../shell/ev-window.c:4300
981 msgid "_Print..."
982 msgstr "_In..."
983
984 #: ../shell/ev-window.c:4301
985 #: ../shell/ev-window.c:4371
986 msgid "Print this document"
987 msgstr "In tài liệu này"
988
989 #: ../shell/ev-window.c:4303
990 msgid "P_roperties"
991 msgstr "_Thông tin"
992
993 #: ../shell/ev-window.c:4312
994 #: ../shell/ev-window.c:4314
995 msgid "Select _All"
996 msgstr "Chọn tất _cả"
997
998 #: ../shell/ev-window.c:4317
999 msgid "_Find..."
1000 msgstr "_Tìm..."
1001
1002 #: ../shell/ev-window.c:4318
1003 msgid "Find a word or phrase in the document"
1004 msgstr "Tìm một đoạn chữ trong tài liệu"
1005
1006 #: ../shell/ev-window.c:4320
1007 msgid "Find Ne_xt"
1008 msgstr "Tìm _xuôi"
1009
1010 #: ../shell/ev-window.c:4322
1011 msgid "Find Pre_vious"
1012 msgstr "Tìm _ngược"
1013
1014 #: ../shell/ev-window.c:4324
1015 msgid "T_oolbar"
1016 msgstr "Thanh _công cụ"
1017
1018 #: ../shell/ev-window.c:4326
1019 msgid "Rotate _Left"
1020 msgstr "Xoay t_rái"
1021
1022 #: ../shell/ev-window.c:4328
1023 msgid "Rotate _Right"
1024 msgstr "Xoay _phải"
1025
1026 #: ../shell/ev-window.c:4333
1027 msgid "Enlarge the document"
1028 msgstr "Phóng to tài liệu"
1029
1030 #: ../shell/ev-window.c:4336
1031 msgid "Shrink the document"
1032 msgstr "Thu nhỏ tài liệu"
1033
1034 #: ../shell/ev-window.c:4338
1035 msgid "_Reload"
1036 msgstr "Tải _lại"
1037
1038 #: ../shell/ev-window.c:4339
1039 msgid "Reload the document"
1040 msgstr "Tải lại tài liệu"
1041
1042 #: ../shell/ev-window.c:4343
1043 #. Go menu
1044 msgid "_Previous Page"
1045 msgstr "Trang _trước"
1046
1047 #: ../shell/ev-window.c:4344
1048 msgid "Go to the previous page"
1049 msgstr "Trở về trang trước"
1050
1051 #: ../shell/ev-window.c:4346
1052 msgid "_Next Page"
1053 msgstr "Trang _tiếp"
1054
1055 #: ../shell/ev-window.c:4347
1056 msgid "Go to the next page"
1057 msgstr "Đi tới trang kế tiếp"
1058
1059 #: ../shell/ev-window.c:4349
1060 msgid "_First Page"
1061 msgstr "Trang đầ_u"
1062
1063 #: ../shell/ev-window.c:4350
1064 msgid "Go to the first page"
1065 msgstr "Trở về trang đầu tiên"
1066
1067 #: ../shell/ev-window.c:4352
1068 msgid "_Last Page"
1069 msgstr "Trang cuố_i"
1070
1071 #: ../shell/ev-window.c:4353
1072 msgid "Go to the last page"
1073 msgstr "Đi tới trang cuối cùng"
1074
1075 #: ../shell/ev-window.c:4357
1076 #. Help menu
1077 msgid "_Contents"
1078 msgstr "Mụ_c lục"
1079
1080 #: ../shell/ev-window.c:4360
1081 msgid "_About"
1082 msgstr "_Giới thiệu"
1083
1084 #: ../shell/ev-window.c:4364
1085 #. Toolbar-only
1086 msgid "Leave Fullscreen"
1087 msgstr "Bỏ chế độ toàn màn hình"
1088
1089 #: ../shell/ev-window.c:4365
1090 msgid "Leave fullscreen mode"
1091 msgstr "Rời chế độ toàn màn hình"
1092
1093 #: ../shell/ev-window.c:4367
1094 msgid "Start Presentation"
1095 msgstr "Chạy trình diễn"
1096
1097 #: ../shell/ev-window.c:4368
1098 msgid "Start a presentation"
1099 msgstr "Khởi chạy một trình diễn"
1100
1101 #: ../shell/ev-window.c:4422
1102 #. View Menu
1103 msgid "_Toolbar"
1104 msgstr "_Thanh công cụ"
1105
1106 #: ../shell/ev-window.c:4423
1107 msgid "Show or hide the toolbar"
1108 msgstr "Hiện/ẩn thanh công cụ"
1109
1110 #: ../shell/ev-window.c:4425
1111 msgid "Side _Pane"
1112 msgstr "Khung _lề"
1113
1114 #: ../shell/ev-window.c:4426
1115 msgid "Show or hide the side pane"
1116 msgstr "Hiện/ẩn khung lề"
1117
1118 #: ../shell/ev-window.c:4428
1119 msgid "_Continuous"
1120 msgstr "Liên tụ_c"
1121
1122 #: ../shell/ev-window.c:4429
1123 msgid "Show the entire document"
1124 msgstr "Hiển thị toàn bộ tài liệu"
1125
1126 #: ../shell/ev-window.c:4431
1127 msgid "_Dual"
1128 msgstr "_Phân đôi"
1129
1130 #: ../shell/ev-window.c:4432
1131 msgid "Show two pages at once"
1132 msgstr "Hiển thị đồng thời hai trang"
1133
1134 #: ../shell/ev-window.c:4434
1135 msgid "_Fullscreen"
1136 msgstr "T_oàn màn hình"
1137
1138 #: ../shell/ev-window.c:4435
1139 msgid "Expand the window to fill the screen"
1140 msgstr "Mở rộng cửa sổ để chiếm màn hình"
1141
1142 #: ../shell/ev-window.c:4437
1143 msgid "_Presentation"
1144 msgstr "Trình _diễn"
1145
1146 #: ../shell/ev-window.c:4438
1147 msgid "Run document as a presentation"
1148 msgstr "Chạy tài liệu như là trình diễn"
1149
1150 #: ../shell/ev-window.c:4440
1151 msgid "_Best Fit"
1152 msgstr "_Vừa khít"
1153
1154 #: ../shell/ev-window.c:4441
1155 msgid "Make the current document fill the window"
1156 msgstr "Hiển thị toàn bộ trang trong cửa sổ"
1157
1158 #: ../shell/ev-window.c:4443
1159 msgid "Fit Page _Width"
1160 msgstr "Vừa độ _rộng trang"
1161
1162 #: ../shell/ev-window.c:4444
1163 msgid "Make the current document fill the window width"
1164 msgstr "Hiển thị trang bằng bề rộng cửa sổ"
1165
1166 #: ../shell/ev-window.c:4451
1167 #. Links
1168 msgid "_Open Link"
1169 msgstr "_Mở liên kết"
1170
1171 #: ../shell/ev-window.c:4453
1172 msgid "_Go To"
1173 msgstr "_Tới"
1174
1175 #: ../shell/ev-window.c:4455
1176 msgid "Open in New _Window"
1177 msgstr "Mở trong cửa _sổ mới"
1178
1179 #: ../shell/ev-window.c:4457
1180 msgid "_Copy Link Address"
1181 msgstr "_Chép địa chỉ liên kết"
1182
1183 #: ../shell/ev-window.c:4459
1184 msgid "_Save Image As..."
1185 msgstr "_Lưu ảnh dạng..."
1186
1187 #: ../shell/ev-window.c:4461
1188 msgid "Copy _Image"
1189 msgstr "_Chép ảnh"
1190
1191 #: ../shell/ev-window.c:4500
1192 msgid "Page"
1193 msgstr "Trang"
1194
1195 #: ../shell/ev-window.c:4501
1196 msgid "Select Page"
1197 msgstr "Chọn trang"
1198
1199 #: ../shell/ev-window.c:4511
1200 msgid "Zoom"
1201 msgstr "Thu/phóng"
1202
1203 #: ../shell/ev-window.c:4513
1204 msgid "Adjust the zoom level"
1205 msgstr "Chỉnh cấp thu/phóng"
1206
1207 #: ../shell/ev-window.c:4523
1208 msgid "Navigation"
1209 msgstr "Duyệt qua"
1210
1211 #: ../shell/ev-window.c:4525
1212 msgid "Back"
1213 msgstr "Lùi"
1214
1215 #: ../shell/ev-window.c:4527
1216 msgid "Move across visited pages"
1217 msgstr "Duyệt qua các trang đã thăm"
1218
1219 #: ../shell/ev-window.c:4543
1220 #. translators: this is the label for toolbar button
1221 msgid "Previous"
1222 msgstr "Trước"
1223
1224 #: ../shell/ev-window.c:4548
1225 #. translators: this is the label for toolbar button
1226 msgid "Next"
1227 msgstr "Sau"
1228
1229 #: ../shell/ev-window.c:4552
1230 #. translators: this is the label for toolbar button
1231 msgid "Zoom In"
1232 msgstr "Phóng to"
1233
1234 #: ../shell/ev-window.c:4556
1235 #. translators: this is the label for toolbar button
1236 msgid "Zoom Out"
1237 msgstr "Thu nhỏ"
1238
1239 #: ../shell/ev-window.c:4564
1240 #. translators: this is the label for toolbar button
1241 msgid "Fit Width"
1242 msgstr "Vừa độ rộng"
1243
1244 #: ../shell/ev-window.c:4752
1245 msgid "Unable to open external link"
1246 msgstr "Không thể mở liên kết bên ngoài"
1247
1248 #: ../shell/ev-window.c:4754
1249 #, c-format
1250 msgid "Invalid URI: “%s”"
1251 msgstr "URI không hợp lệ: « %s »"
1252
1253 #: ../shell/ev-window.c:4922
1254 msgid "The image could not be saved."
1255 msgstr "Không thể lưu ảnh."
1256
1257 #: ../shell/ev-window.c:4957
1258 msgid "Save Image"
1259 msgstr "Lưu ảnh"
1260
1261 #: ../shell/ev-window.c:5013
1262 msgid "Unable to open attachment"
1263 msgstr "Không thể mở phần đính kèm"
1264
1265 #: ../shell/ev-window.c:5066
1266 msgid "The attachment could not be saved."
1267 msgstr "Không thể lưu phần đính kèm."
1268
1269 #: ../shell/ev-window.c:5118
1270 msgid "Save Attachment"
1271 msgstr "Lưu phần đính kèm"
1272
1273 #: ../shell/ev-window-title.c:139
1274 #, c-format
1275 msgid "%s - Password Required"
1276 msgstr "%s — Yêu cầu mật khẩu"
1277
1278 #: ../shell/main.c:59
1279 msgid "The page of the document to display."
1280 msgstr "Trang của tài liệu cần hiển thị."
1281
1282 #: ../shell/main.c:59
1283 msgid "PAGE"
1284 msgstr "TRANG"
1285
1286 #: ../shell/main.c:60
1287 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1288 msgstr "Chạy Evince ở chế độ toàn màn hình"
1289
1290 #: ../shell/main.c:61
1291 msgid "Run evince in presentation mode"
1292 msgstr "Chạy Evince ở chế độ trình diễn"
1293
1294 #: ../shell/main.c:62
1295 msgid "Run evince as a previewer"
1296 msgstr "Chạy Evince ở chế độ xem thử"
1297
1298 #: ../shell/main.c:65
1299 msgid "[FILE...]"
1300 msgstr "[TẬP TIN...]"
1301
1302 #: ../shell/main.c:314
1303 msgid "GNOME Document Viewer"
1304 msgstr "Bộ xem tài liệu GNOME"
1305
1306 #: ../shell/main.c:373
1307 msgid "Evince Document Viewer"
1308 msgstr "Bộ xem tài liệu Evince"
1309
1310 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1311 msgid ""
1312 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1313 "creation of new thumbnails"
1314 msgstr "Giá trị logic: 'đúng' hiển thị hình thu nhỏ và 'sai' ẩn hình thu nhỏ"
1315
1316 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1317 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1318 msgstr "Hiển thị hình thu nhỏ của tài liệu PDF"
1319
1320 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1321 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1322 msgstr "Lệnh tạo hình thu nhỏ cho tài liệu PDF"
1323
1324 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1325 msgid ""
1326 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1327 "thumbnailer documentation for more information."
1328 msgstr "Lệnh hợp lệ cộng với đối số cho bộ tạo hình thu nhỏ tài liệu PDF. Xem tài "
1329 "liệu hướng dẫn Nautilus về hình thu nhỏ để biết thêm thông tin."
1330
1331 #~ msgid "75%"
1332 #~ msgstr "75%"
1333
1334 #~ msgid "No document loaded."
1335 #~ msgstr "Chưa tải tài liệu."
1336
1337 #~ msgid "Broken pipe."
1338 #~ msgstr "Ống dẫn bị gãy."
1339
1340 #~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
1341 #~ msgstr "Gặp lỗi khi giải nén tập tin « %s »:\n"
1342
1343 #~ msgid "File is not readable."
1344 #~ msgstr "Tập tin không có khả năng đọc."
1345
1346 #~ msgid "Document loaded."
1347 #~ msgstr "Tài liệu đã tải."