]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/vi.po
vi.po: Updated Vietnamese translation.
[evince.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese translation for Evince.
2 # Copyright © 2005 Gnome i18n Project for Vietnamese.
3 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evince Gnome HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-08-17 05:39+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-08-17 17:46+0930\n"
12 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
18 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.2.2\n"
19
20 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
21 msgid "_Remove Toolbar"
22 msgstr "Loại _bỏ thanh công cụ"
23
24 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
25 msgid "Separator"
26 msgstr "Bộ phân cách"
27
28 #. translators: this is the label for toolbar button
29 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3133
30 msgid "Best Fit"
31 msgstr "Vừa nhất"
32
33 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
34 msgid "Fit Page Width"
35 msgstr "Vừa độ rộng trang"
36
37 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
38 msgid "50%"
39 msgstr "50%"
40
41 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
42 msgid "75%"
43 msgstr "75%"
44
45 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
46 msgid "100%"
47 msgstr "100%"
48
49 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
50 msgid "125%"
51 msgstr "125%"
52
53 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
54 msgid "150%"
55 msgstr "150%"
56
57 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
58 msgid "175%"
59 msgstr "175%"
60
61 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
62 msgid "200%"
63 msgstr "200%"
64
65 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
66 msgid "300%"
67 msgstr "300%"
68
69 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
70 msgid "400%"
71 msgstr "400%"
72
73 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608
74 msgid "Document Viewer"
75 msgstr "Bộ xem tài liệu"
76
77 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
78 msgid "View multipage documents"
79 msgstr "Xem tài liệu đa trang"
80
81 #: ../data/evince-password.glade.h:1
82 msgid "*"
83 msgstr "*"
84
85 #: ../data/evince-password.glade.h:2
86 msgid "_Password:"
87 msgstr "_Mật khẩu"
88
89 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
90 msgid "<b>Author:</b>"
91 msgstr "<b>Tác giả:</b>"
92
93 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
94 msgid "<b>Created:</b>"
95 msgstr "<b>Tạo:</b>"
96
97 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
98 msgid "<b>Creator:</b>"
99 msgstr "<b>Người tạo:</b>"
100
101 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
102 msgid "<b>Format:</b>"
103 msgstr "<b>Khuôn dạng:</b>"
104
105 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
106 msgid "<b>Keywords:</b>"
107 msgstr "<b>Từ khóa:</b>"
108
109 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
110 msgid "<b>Modified:</b>"
111 msgstr "<b>Sửa đổi:</b>"
112
113 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
114 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
115 msgstr "<b>Số trang:</b>"
116
117 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
118 msgid "<b>Optimized:</b>"
119 msgstr "<b>Tối ưu:</b>"
120
121 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
122 msgid "<b>Producer:</b>"
123 msgstr "<b>Nhà sản xuất:</b>"
124
125 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
126 msgid "<b>Security:</b>"
127 msgstr "<b>Bảo mật:</b>"
128
129 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
130 msgid "<b>Subject:</b>"
131 msgstr "<b>Chủ đề:</b>"
132
133 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
134 msgid "<b>Title:</b>"
135 msgstr "<b>Tiêu đề:</b>"
136
137 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
138 msgid "Default sidebar size"
139 msgstr "Kích cỡ khung lề mặc định"
140
141 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
142 msgid "Show sidebar by default"
143 msgstr "Hiển thị khung lề theo mặc định"
144
145 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
146 msgid "Show statusbar by default"
147 msgstr "Hiển thị thanh trạng thái theo mặc định"
148
149 #: ../data/evince.schemas.in.h:4
150 msgid "Show toolbar by default"
151 msgstr "Hiển thị thanh công cụ theo mặc định"
152
153 #: ../data/evince.schemas.in.h:5
154 msgid ""
155 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
156 "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
157 "window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
158 "than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
159 "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
160 "possible relative to the window's size."
161 msgstr ""
162 "Khung lề là mục bên chứa hai danh sách Chỉ mục và Hình thu nhỏ. Kích cỡ mặc "
163 "định thì lập độ rộng của khung lề theo điểm ảnh, từ cạnh cửa sổ. Khung lề sẽ "
164 "không bao giờ thu nhỏ hơn vùng cần thiết để hiển thị Chỉ mục hay Hình thu "
165 "nhỏ. Giá trị lớn sẽ gây ra Khung lề chiếm giữ càng nhiều của vùng hiển thị "
166 "trang càng có thể, tương đối so với kích thước cửa sổ."
167
168 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
169 msgid ""
170 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
171 "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
172 "sidebar not visible by default"
173 msgstr ""
174 "Khung lề là mục bên chứa hai danh sách Chỉ mục và Hình thu nhỏ. Giá trị bun "
175 "Đúng hiển thị khung lề theo mặc định còn giá trị Sai không hiển thị nó theo "
176 "mặc định."
177
178 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
179 msgid ""
180 "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
181 "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
182 "visible by default while false makes sidebar not visible by default."
183 msgstr ""
184 "Thanh trạng thái là thanh dưới chuẩn hiển thị thông tin thêm về liên kết và "
185 "hành động khác. Giá trị bun Đúng hiển thị thanh trạng thái theo mặc định còn "
186 "giá trị Sai không hiển thị nó theo mặc định."
187
188 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
189 msgid ""
190 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
191 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
192 "toolbar not visible by default."
193 msgstr ""
194 "Thanh công cụ là thanh trên chứa điều khiển duyệt và phóng. Giá trị bun Đúng "
195 "hiển thị thanh công cụ theo mặc định còn giá trị Sai không hiển thị nó theo "
196 "mặc định."
197
198 #: ../dvi/dvi-document.c:89
199 msgid "File not available"
200 msgstr "Tập tin không sẵn sàng."
201
202 #: ../dvi/dvi-document.c:102
203 msgid "DVI document has incorrect format"
204 msgstr "Tài liệu DVI có khuôn dạng không đúng."
205
206 #. translators: this is the document security state
207 #: ../pdf/ev-poppler.cc:527
208 msgid "Yes"
209 msgstr "Có"
210
211 #. translators: this is the document security state
212 #: ../pdf/ev-poppler.cc:530
213 msgid "No"
214 msgstr "Không"
215
216 #: ../pdf/ev-poppler.cc:630
217 msgid "Type 1"
218 msgstr "Type 1"
219
220 #: ../pdf/ev-poppler.cc:632
221 msgid "Type 1C"
222 msgstr "Type 1C"
223
224 #: ../pdf/ev-poppler.cc:634
225 msgid "Type 3"
226 msgstr "Type 3"
227
228 #: ../pdf/ev-poppler.cc:636
229 msgid "TrueType"
230 msgstr "TrueType"
231
232 #: ../pdf/ev-poppler.cc:638
233 msgid "Type 1 (CID)"
234 msgstr "Type 1 (CID)"
235
236 #: ../pdf/ev-poppler.cc:640
237 msgid "Type 1C (CID)"
238 msgstr "Type 1C (CID)"
239
240 #: ../pdf/ev-poppler.cc:642
241 msgid "TrueType (CID)"
242 msgstr "TrueType (CID)"
243
244 #: ../pdf/ev-poppler.cc:644
245 msgid "Unknown font type"
246 msgstr "Kiểu phông chữ lạ"
247
248 #: ../pdf/ev-poppler.cc:670
249 msgid "No name"
250 msgstr "Không tên"
251
252 #: ../pdf/ev-poppler.cc:678
253 msgid "Embedded subset"
254 msgstr "Tập con nhúng"
255
256 #: ../pdf/ev-poppler.cc:680
257 msgid "Embedded"
258 msgstr "Nhúng"
259
260 #: ../pdf/ev-poppler.cc:682
261 msgid "Not embedded"
262 msgstr "Không nhúng"
263
264 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
265 msgid "Document"
266 msgstr "Tài liệu"
267
268 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
269 msgid "None"
270 msgstr "Không có"
271
272 #: ../ps/gsdefaults.c:30
273 msgid "BBox"
274 msgstr "BBox"
275
276 #: ../ps/gsdefaults.c:31
277 msgid "Letter"
278 msgstr "Lá thư"
279
280 #: ../ps/gsdefaults.c:32
281 msgid "Tabloid"
282 msgstr "Vắn tắt"
283
284 #: ../ps/gsdefaults.c:33
285 msgid "Ledger"
286 msgstr "Sổ cái"
287
288 #: ../ps/gsdefaults.c:34
289 msgid "Legal"
290 msgstr "Hành pháp"
291
292 #: ../ps/gsdefaults.c:35
293 msgid "Statement"
294 msgstr "Lời tuyên bố"
295
296 #: ../ps/gsdefaults.c:36
297 msgid "Executive"
298 msgstr "Hành chính"
299
300 #: ../ps/gsdefaults.c:37
301 msgid "A0"
302 msgstr "A0"
303
304 #: ../ps/gsdefaults.c:38
305 msgid "A1"
306 msgstr "A1"
307
308 #: ../ps/gsdefaults.c:39
309 msgid "A2"
310 msgstr "A2"
311
312 #: ../ps/gsdefaults.c:40
313 msgid "A3"
314 msgstr "A3"
315
316 #: ../ps/gsdefaults.c:41
317 msgid "A4"
318 msgstr "A4"
319
320 #: ../ps/gsdefaults.c:42
321 msgid "A5"
322 msgstr "A5"
323
324 #: ../ps/gsdefaults.c:43
325 msgid "B4"
326 msgstr "B4"
327
328 #: ../ps/gsdefaults.c:44
329 msgid "B5"
330 msgstr "B5"
331
332 #: ../ps/gsdefaults.c:45
333 msgid "Folio"
334 msgstr "Số tờ"
335
336 #: ../ps/gsdefaults.c:46
337 msgid "Quarto"
338 msgstr "Khổ bốn"
339
340 #: ../ps/gsdefaults.c:47
341 msgid "10x14"
342 msgstr "10×14"
343
344 #: ../ps/ps-document.c:136
345 msgid "No document loaded."
346 msgstr "Chưa tải tài liệu."
347
348 #: ../ps/ps-document.c:604
349 msgid "Broken pipe."
350 msgstr "Ống dẫn bị gãy."
351
352 #: ../ps/ps-document.c:786
353 msgid "Interpreter failed."
354 msgstr "Bộ giải thích thất bại."
355
356 #: ../ps/ps-document.c:914
357 #, c-format
358 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
359 msgstr "Gặp lỗi khi giải nén tập tin %s:\n"
360
361 #: ../ps/ps-document.c:916
362 msgid "Error while decompressing file\n"
363 msgstr "Gặp lỗi khi giải nén tập tin\n"
364
365 #: ../ps/ps-document.c:980
366 #, c-format
367 msgid "Cannot open file %s.\n"
368 msgstr "Không mở được tập tin %s.\n"
369
370 #: ../ps/ps-document.c:982
371 msgid "Cannot open file.\n"
372 msgstr "Không mở được tập tin.\n"
373
374 #: ../ps/ps-document.c:989
375 msgid "File is not readable."
376 msgstr "Tập tin không có khả năng đọc."
377
378 #: ../ps/ps-document.c:1009
379 msgid "Document loaded."
380 msgstr "Tài liệu đã tải."
381
382 #: ../ps/ps-document.c:1107
383 #, c-format
384 msgid "Failed to load document '%s'"
385 msgstr "Không tải được tài liệu « %s »."
386
387 #: ../ps/ps-document.c:1112
388 msgid "Failed to load document"
389 msgstr "Không tải được tài liệu"
390
391 #: ../ps/ps-document.c:1273
392 msgid "Encapsulated PostScript"
393 msgstr "PostScript đã bao bọc"
394
395 #: ../ps/ps-document.c:1274
396 msgid "PostScript"
397 msgstr "PostScript"
398
399 #: ../shell/eggfindbar.c:148
400 msgid "Search string"
401 msgstr "Chuỗi tìm kiếm"
402
403 #: ../shell/eggfindbar.c:149
404 msgid "The name of the string to be found"
405 msgstr "Tên của chuỗi cần tìm."
406
407 #: ../shell/eggfindbar.c:162
408 msgid "Case sensitive"
409 msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường"
410
411 #: ../shell/eggfindbar.c:163
412 msgid "TRUE for a case sensitive search"
413 msgstr "ĐÚNG khi tìm kiếm phân biệt hoa/thường"
414
415 #: ../shell/eggfindbar.c:170
416 msgid "Highlight color"
417 msgstr "Tô sáng màu"
418
419 #: ../shell/eggfindbar.c:171
420 msgid "Color of highlight for all matches"
421 msgstr "Màu tô sáng cho mọi điều khớp"
422
423 #: ../shell/eggfindbar.c:177
424 msgid "Current color"
425 msgstr "Màu hiện có"
426
427 #: ../shell/eggfindbar.c:178
428 msgid "Color of highlight for the current match"
429 msgstr "Màu tô sáng cho điều khớp hiện có"
430
431 #: ../shell/eggfindbar.c:300
432 msgid "F_ind:"
433 msgstr "_Tìm:"
434
435 #: ../shell/eggfindbar.c:306
436 msgid "_Previous"
437 msgstr "T_rước"
438
439 #: ../shell/eggfindbar.c:308
440 msgid "_Next"
441 msgstr "_Kế"
442
443 #: ../shell/eggfindbar.c:321
444 msgid "C_ase Sensitive"
445 msgstr "Phân biệt hoa/thường"
446
447 #: ../shell/ev-document-types.c:60
448 msgid "Unknown MIME Type"
449 msgstr "Không biết kiểu MIME"
450
451 #: ../shell/ev-document-types.c:71
452 #, c-format
453 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
454 msgstr "Kiểu MIME không được quản lý: « %s »"
455
456 #: ../shell/ev-document-types.c:133
457 msgid "All Documents"
458 msgstr "Mọi tài liệu"
459
460 #: ../shell/ev-document-types.c:141
461 msgid "PostScript Documents"
462 msgstr "Tài liệu Postscript"
463
464 #: ../shell/ev-document-types.c:149
465 msgid "PDF Documents"
466 msgstr "Tài liệu PDF"
467
468 #: ../shell/ev-document-types.c:158
469 msgid "Images"
470 msgstr "Ảnh"
471
472 #: ../shell/ev-document-types.c:167
473 msgid "DVI Documents"
474 msgstr "Tài liệu DVI"
475
476 #: ../shell/ev-document-types.c:177
477 msgid "Djvu Documents"
478 msgstr "Tài liệu Djvu"
479
480 #: ../shell/ev-document-types.c:185
481 msgid "All Files"
482 msgstr "Mọi tập tin"
483
484 #: ../shell/ev-page-action.c:168
485 #, c-format
486 msgid "(%d of %d)"
487 msgstr "(%d trên %d)"
488
489 #: ../shell/ev-page-action.c:170
490 #, c-format
491 msgid "of %d"
492 msgstr "trên %d"
493
494 #: ../shell/ev-password.c:88
495 msgid "Unable to find glade file"
496 msgstr "Không tìm thấy tập tin glade."
497
498 #: ../shell/ev-password.c:90
499 #, c-format
500 msgid ""
501 "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
502 "complete."
503 msgstr ""
504 "Không tìm thấy tập tin glade « %s ». Hãy kiểm tra đã cài đặt hoàn thành."
505
506 #: ../shell/ev-password.c:104
507 msgid "Password required"
508 msgstr "Cần thiết mật khẩu"
509
510 #: ../shell/ev-password.c:105
511 #, c-format
512 msgid ""
513 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
514 "opened."
515 msgstr ""
516 "Tài liệu <i>%s</i> bị khóa nên cần thiết mật khẩu trước khi có thể mở nó."
517
518 #: ../shell/ev-password.c:142
519 msgid "Incorrect password"
520 msgstr "Mật khẩu không đúng."
521
522 #: ../shell/ev-password-view.c:111
523 msgid ""
524 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
525 "password."
526 msgstr "Tài liệu này bị khóa nên cần phải nhập mật khẩu đúng để đọc nó."
527
528 #: ../shell/ev-password-view.c:120
529 msgid "_Unlock Document"
530 msgstr "_Mở khóa tài liệu"
531
532 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
533 msgid "Properties"
534 msgstr "Thuốc tính"
535
536 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
537 msgid "General"
538 msgstr "Chung"
539
540 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
541 msgid "Fonts"
542 msgstr "Phông chữ"
543
544 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
545 msgid "Font"
546 msgstr "Phông chữ"
547
548 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
549 #, c-format
550 msgid "Gathering font information... %3d%%"
551 msgstr "Đang tập hợp thông tin phông chữ... %3d%%"
552
553 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
554 msgid "Loading..."
555 msgstr "Đang tải..."
556
557 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
558 msgid "Print..."
559 msgstr "In..."
560
561 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
562 msgid "Index"
563 msgstr "Chỉ mục"
564
565 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640
566 msgid "Thumbnails"
567 msgstr "Hình thu nhỏ"
568
569 #: ../shell/ev-view.c:1103
570 #, c-format
571 msgid "Go to page %s"
572 msgstr "Đi tới trang %s"
573
574 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
575 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
576 #. contains plural cases.
577 #: ../shell/ev-view.c:2731
578 #, c-format
579 msgid "%d found on this page"
580 msgid_plural "%d found on this page"
581 msgstr[0] "Tìm thấy %d trên trang này."
582
583 #: ../shell/ev-view.c:2741
584 msgid "Not found"
585 msgstr "Không tìm thấy."
586
587 #: ../shell/ev-view.c:2743
588 #, c-format
589 msgid "%3d%% remaining to search"
590 msgstr "%3d%% còn lại cần tìm kiếm."
591
592 #: ../shell/ev-window.c:555
593 msgid "Unable to open document"
594 msgstr "Không mở được tài liệu."
595
596 #: ../shell/ev-window.c:602
597 msgid "Document Viewer - Password Required"
598 msgstr "Bộ xem tài liệu —  cần thiết mật khẩu"
599
600 #: ../shell/ev-window.c:604
601 #, c-format
602 msgid "%s - Password Required"
603 msgstr "%s — cần thiết mật khẩu"
604
605 #: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067
606 msgid "Loading document. Please wait"
607 msgstr "Đang tải tài liệu. Vui lòng chờ."
608
609 #: ../shell/ev-window.c:1078
610 msgid "Open Document"
611 msgstr "Mở tài liệu"
612
613 #: ../shell/ev-window.c:1218
614 #, c-format
615 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
616 msgstr "Không thể lưu tập tin là « %s »."
617
618 #: ../shell/ev-window.c:1243
619 msgid "Save a Copy"
620 msgstr "Lưu một bản sao"
621
622 #: ../shell/ev-window.c:1424
623 msgid "Print"
624 msgstr "In"
625
626 #: ../shell/ev-window.c:1428
627 msgid "Pages"
628 msgstr "Trang"
629
630 #: ../shell/ev-window.c:1456
631 msgid "Generating PDF is not supported"
632 msgstr "Không hỗ trợ tạo ra PDF."
633
634 #: ../shell/ev-window.c:1467
635 msgid "Printing is not supported on this printer."
636 msgstr "Không hỗ trợ việc in trên máy in này."
637
638 #: ../shell/ev-window.c:1470
639 #, c-format
640 msgid ""
641 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
642 "requires a PostScript printer driver."
643 msgstr ""
644 "Bạn đã cố in vào máy in có dùng trình hỗ trợ thiết bị « %s ». Trình này cần "
645 "thiết trình hỗ trợ thiết bị PostScript."
646
647 #: ../shell/ev-window.c:1542
648 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
649 msgstr "Tính năng « Tìm » không hoạt động với tài liệu này."
650
651 #: ../shell/ev-window.c:1544
652 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
653 msgstr "Hỗ trợ việc tìm kiếm văn bản chỉ cho tài liệu PDF."
654
655 #. Toolbar-only
656 #: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2941
657 msgid "Leave Fullscreen"
658 msgstr "Rời toàn màn hình"
659
660 #: ../shell/ev-window.c:2100
661 msgid "Toolbar editor"
662 msgstr "Bộ sửa đổi thanh công cụ"
663
664 #: ../shell/ev-window.c:2453
665 #, c-format
666 msgid ""
667 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
668 "Using poppler %s (%s)"
669 msgstr ""
670 "Bộ xem tập tin PostScript và PDF.\n"
671 "Đang dùng poppler %s (%s)"
672
673 #: ../shell/ev-window.c:2476
674 msgid ""
675 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
676 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
677 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
678 "(at your option) any later version.\n"
679 msgstr ""
680 "Evince là phần mềm tự do; bạn có thể phân phối lại nó\n"
681 "và/hay sửa đổi nó với điều kiện của Quyền Công Chung GNU (GPL)\n"
682 "như được xuất bởi Tổ chức Phần mềm Tự do, hoặc phiên bản 2\n"
683 "của Quyền, hoặc (tùy chọn) bất cứ phiên bản sau nào.\n"
684
685 #: ../shell/ev-window.c:2480
686 msgid ""
687 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
688 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
689 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
690 "GNU General Public License for more details.\n"
691 msgstr ""
692 "Evince được phân phối vì mong muốn nó hữu ích\n"
693 "nhưng KHÔNG CÓ SỰ BẢO ĐẢM NÀO, thậm chí không có\n"
694 "TÍNH THƯƠNG MẠI hay CHO MỘT MỤC ĐÍCH ĐẶC BIỆT NÀO CẢ.\n"
695 "Hãy xem Quyền Công Chung GNU để tìm chi tiết.\n"
696
697 #: ../shell/ev-window.c:2484
698 msgid ""
699 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
700 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
701 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
702 msgstr ""
703 "Bạn nên nhận một bản sao của Quyền Công Chung Gnu\n"
704 "cùng với trình Evince; nếu không thì hãy viết thư cho Tổ chức Phần mềm:\n"
705 "Free Software Foundation, Inc.,\n"
706 "59 Temple Place, Suite 330,\n"
707 "Boston, MA  02111-1307  USA (Mỹ)\n"
708
709 #: ../shell/ev-window.c:2508 ../shell/main.c:189
710 msgid "Evince"
711 msgstr "Evince"
712
713 #: ../shell/ev-window.c:2511
714 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
715 msgstr "© năm 1996-2005 Những Tác giả Evince"
716
717 #: ../shell/ev-window.c:2517
718 msgid "translator-credits"
719 msgstr "Nhóm Việt hóa Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
720
721 #: ../shell/ev-window.c:2860
722 msgid "_File"
723 msgstr "_Tâp tin"
724
725 #: ../shell/ev-window.c:2861
726 msgid "_Edit"
727 msgstr "_Hiệu chỉnh"
728
729 #: ../shell/ev-window.c:2862
730 msgid "_View"
731 msgstr "_Xem"
732
733 #: ../shell/ev-window.c:2863
734 msgid "_Go"
735 msgstr "_Đi"
736
737 #: ../shell/ev-window.c:2864
738 msgid "_Help"
739 msgstr "Trợ _giúp"
740
741 #. File menu
742 #: ../shell/ev-window.c:2867
743 msgid "_Open..."
744 msgstr "_Mở..."
745
746 #: ../shell/ev-window.c:2868
747 msgid "Open an existing document"
748 msgstr "Mở một tài liệu đã có"
749
750 #: ../shell/ev-window.c:2870
751 msgid "_Save a Copy..."
752 msgstr "Lưu một bản _sao..."
753
754 #: ../shell/ev-window.c:2871
755 msgid "Save the current document with a new filename"
756 msgstr "Lưu tài liệu hiện thời với tên tập tin mới"
757
758 #: ../shell/ev-window.c:2873
759 msgid "_Print..."
760 msgstr "_In..."
761
762 #: ../shell/ev-window.c:2874
763 msgid "Print this document"
764 msgstr "In tài liệu này"
765
766 #: ../shell/ev-window.c:2876
767 msgid "P_roperties"
768 msgstr "Th_uốc tính"
769
770 #: ../shell/ev-window.c:2877
771 msgid "View the properties of this document"
772 msgstr "Xem thuộc tính của tài liệu này"
773
774 #: ../shell/ev-window.c:2880
775 msgid "Close this window"
776 msgstr "Đóng cửa sổ này"
777
778 #: ../shell/ev-window.c:2885
779 msgid "Copy text from the document"
780 msgstr "Sao chép văn bản từ tài liệu"
781
782 #: ../shell/ev-window.c:2887
783 msgid "Select _All"
784 msgstr "Chọn tất _cả"
785
786 #: ../shell/ev-window.c:2888
787 msgid "Select the entire page"
788 msgstr "Chọn toàn trang"
789
790 #: ../shell/ev-window.c:2891 ../shell/ev-window.c:2949
791 msgid "Find a word or phrase in the document"
792 msgstr "Tìm một từ hay cụm từ trong tài liệu"
793
794 #: ../shell/ev-window.c:2893
795 msgid "Find Ne_xt"
796 msgstr "Tìm _kế"
797
798 #: ../shell/ev-window.c:2894
799 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
800 msgstr "Tìm lần kế tiếp gặp từ hay cụm từ này trong tài liệu"
801
802 #: ../shell/ev-window.c:2896
803 msgid "T_oolbar"
804 msgstr "Thanh _công cụ"
805
806 #: ../shell/ev-window.c:2897
807 msgid "Customize the toolbar"
808 msgstr "Tùy chỉnh thanh công cụ"
809
810 #: ../shell/ev-window.c:2899
811 msgid "Rotate _Left"
812 msgstr "Xoay bên _trái"
813
814 #: ../shell/ev-window.c:2900
815 msgid "Rotate the document to the left"
816 msgstr "Xoay tài liệu bên trái"
817
818 #: ../shell/ev-window.c:2902
819 msgid "Rotate _Right"
820 msgstr "Xoay _phải"
821
822 #: ../shell/ev-window.c:2903
823 msgid "Rotate the document to the right"
824 msgstr "Xoay tài liệu bên phải"
825
826 #: ../shell/ev-window.c:2908 ../shell/ev-window.c:2970
827 #: ../shell/ev-window.c:2973 ../shell/ev-window.c:2988
828 msgid "Enlarge the document"
829 msgstr "Phóng to tài liệu"
830
831 #: ../shell/ev-window.c:2911 ../shell/ev-window.c:2976
832 #: ../shell/ev-window.c:2991
833 msgid "Shrink the document"
834 msgstr "Thu nhỏ tài liệu"
835
836 #: ../shell/ev-window.c:2913
837 msgid "_Reload"
838 msgstr "Tải _lại"
839
840 #: ../shell/ev-window.c:2914
841 msgid "Reload the document"
842 msgstr "Tải lại tài liệu"
843
844 #. Go menu
845 #: ../shell/ev-window.c:2918
846 msgid "_Previous Page"
847 msgstr "Trang _trước"
848
849 #: ../shell/ev-window.c:2919
850 msgid "Go to the previous page"
851 msgstr "Trở về trang trước"
852
853 #: ../shell/ev-window.c:2921
854 msgid "_Next Page"
855 msgstr "Trang _kế"
856
857 #: ../shell/ev-window.c:2922
858 msgid "Go to the next page"
859 msgstr "Đi tới trang kế tiếp."
860
861 #: ../shell/ev-window.c:2924
862 msgid "_First Page"
863 msgstr "Trang _đầu"
864
865 #: ../shell/ev-window.c:2925
866 msgid "Go to the first page"
867 msgstr "Trở về trang thứ nhất."
868
869 #: ../shell/ev-window.c:2927
870 msgid "_Last Page"
871 msgstr "Trang _cuối cùng"
872
873 #: ../shell/ev-window.c:2928
874 msgid "Go to the last page"
875 msgstr "Đi tới trang cuối cùng."
876
877 #. Help menu
878 #: ../shell/ev-window.c:2932
879 msgid "_Contents"
880 msgstr "_Nội dung"
881
882 #: ../shell/ev-window.c:2933
883 msgid "Display help for the viewer application"
884 msgstr "Hiển thị trợ giúp cho ứng dụng xem."
885
886 #: ../shell/ev-window.c:2936
887 msgid "_About"
888 msgstr "Giới thiệu"
889
890 #: ../shell/ev-window.c:2937
891 msgid "Display credits for the document viewer creators"
892 msgstr "Hiển thị công trạng cho các người tạo bộ xem tài liệu."
893
894 #: ../shell/ev-window.c:2942
895 msgid "Leave fullscreen mode"
896 msgstr "Rời chế độ toàn màn hình"
897
898 #: ../shell/ev-window.c:2952 ../shell/ev-window.c:2958
899 #: ../shell/ev-window.c:2967
900 msgid "Scroll one page forward"
901 msgstr "Cuộn tới một trang"
902
903 #: ../shell/ev-window.c:2955 ../shell/ev-window.c:2961
904 #: ../shell/ev-window.c:2964
905 msgid "Scroll one page backward"
906 msgstr "Cuộn lùi một trang"
907
908 #: ../shell/ev-window.c:2979
909 msgid "Focus the page selector"
910 msgstr "Dò chỉnh bộ chọn trang"
911
912 #: ../shell/ev-window.c:2982
913 msgid "Go ten pages backward"
914 msgstr "Đi lùi mười trang"
915
916 #: ../shell/ev-window.c:2985
917 msgid "Go ten pages forward"
918 msgstr "Đi tới mười trang"
919
920 #. View Menu
921 #: ../shell/ev-window.c:2998
922 msgid "_Toolbar"
923 msgstr "Thanh _công cụ"
924
925 #: ../shell/ev-window.c:2999
926 msgid "Show or hide the toolbar"
927 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh công cụ"
928
929 #: ../shell/ev-window.c:3001
930 msgid "_Statusbar"
931 msgstr "Thanh _trạng thái"
932
933 #: ../shell/ev-window.c:3002
934 msgid "Show or hide the statusbar"
935 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh trạng thái"
936
937 #: ../shell/ev-window.c:3004
938 msgid "Side _Pane"
939 msgstr "Khung _lề"
940
941 #: ../shell/ev-window.c:3005
942 msgid "Show or hide the side pane"
943 msgstr "Hiển thị hay ẩn khung lề"
944
945 #: ../shell/ev-window.c:3007
946 msgid "_Continuous"
947 msgstr "Tiếp tục _suốt"
948
949 #: ../shell/ev-window.c:3008
950 msgid "Show the entire document"
951 msgstr "Hiển thị toàn tài liệu"
952
953 #: ../shell/ev-window.c:3010
954 msgid "_Dual"
955 msgstr "_Đôi"
956
957 #: ../shell/ev-window.c:3011
958 msgid "Show two pages at once"
959 msgstr "Hiển thị hay trang đồng thời"
960
961 #: ../shell/ev-window.c:3013
962 msgid "_Fullscreen"
963 msgstr "_Toàn màn hình"
964
965 #: ../shell/ev-window.c:3014
966 msgid "Expand the window to fill the screen"
967 msgstr "Mở rộng cửa sổ vừa màn hình"
968
969 #: ../shell/ev-window.c:3016
970 msgid "_Presentation"
971 msgstr "Trình _diễn"
972
973 #: ../shell/ev-window.c:3017
974 msgid "Run document as a presentation"
975 msgstr "Chạy tài liệu là trình diễn"
976
977 #: ../shell/ev-window.c:3019
978 msgid "_Best Fit"
979 msgstr "Vừa _nhất"
980
981 #: ../shell/ev-window.c:3020
982 msgid "Make the current document fill the window"
983 msgstr "Co dãn tài liệu hiện thời cho vừa cửa sổ."
984
985 #: ../shell/ev-window.c:3022
986 msgid "Fit Page _Width"
987 msgstr "Vừa độ _rộng trang"
988
989 #: ../shell/ev-window.c:3023
990 msgid "Make the current document fill the window width"
991 msgstr "Co dãn tài liệu hiện thời cho vừa độ rộng cửa sổ."
992
993 #: ../shell/ev-window.c:3082
994 msgid "Page"
995 msgstr "Trang"
996
997 #: ../shell/ev-window.c:3083
998 msgid "Select Page"
999 msgstr "Chọn trang"
1000
1001 #: ../shell/ev-window.c:3095
1002 msgid "Zoom"
1003 msgstr "Phóng"
1004
1005 #: ../shell/ev-window.c:3097
1006 msgid "Adjust the zoom level"
1007 msgstr "Chỉnh cấp phóng"
1008
1009 #. translators: this is the label for toolbar button
1010 #: ../shell/ev-window.c:3113
1011 msgid "Previous"
1012 msgstr "Trước"
1013
1014 #. translators: this is the label for toolbar button
1015 #: ../shell/ev-window.c:3119
1016 msgid "Next"
1017 msgstr "Kế"
1018
1019 #. translators: this is the label for toolbar button
1020 #: ../shell/ev-window.c:3123
1021 msgid "Zoom In"
1022 msgstr "To"
1023
1024 #. translators: this is the label for toolbar button
1025 #: ../shell/ev-window.c:3128
1026 msgid "Zoom Out"
1027 msgstr "Nhỏ"
1028
1029 #. translators: this is the label for toolbar button
1030 #: ../shell/ev-window.c:3138
1031 msgid "Fit Width"
1032 msgstr "Vừa rộng"
1033
1034 #: ../shell/main.c:47
1035 msgid "The page of the document to display."
1036 msgstr "Trang cửa tài liệu cần hiển thị."
1037
1038 #: ../shell/main.c:47
1039 msgid "PAGE"
1040 msgstr "TRANG"
1041
1042 #: ../shell/main.c:218
1043 msgid "Evince Document Viewer"
1044 msgstr "Bộ Xem Tài liệu Evince"
1045
1046 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1047 msgid ""
1048 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1049 "creation of new thumbnails"
1050 msgstr "Giá trị bun Đụng hiệu lực tạo hình thu nhỏ, còn Sai tắt nó."
1051
1052 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1053 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1054 msgstr "Hiệu lực tạo hình thu nhỏ của tài liệu PDF."
1055
1056 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1057 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1058 msgstr "Lệnh thu nhỏ cho tài liệu PDF"
1059
1060 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1061 msgid ""
1062 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1063 "thumbnailer documentation for more information."
1064 msgstr "Lệnh hợp lệ và đối số cho bộ tạo hình thu nhỏ tài liệu PDF."