1 # Vietnamese translation for Evince.
2 # Copyright © 2005-2006 Gnome i18n Project for Vietnamese.
3 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2006.
8 "Project-Id-Version: evince Gnome HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-03-14 05:49+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-03-14 21:53+1030\n"
12 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
18 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n"
20 #: ../comics/comics-document.c:148
21 msgid "File corrupted."
22 msgstr "Tập tin bị hỏng."
24 #: ../comics/comics-document.c:184
26 msgid "No images found in archive %s"
27 msgstr "Không tìm thấy ảnh trong kho %s"
29 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
30 msgid "_Remove Toolbar"
31 msgstr "Gỡ _bỏ thanh công cụ"
33 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
37 #. translators: this is the label for toolbar button
38 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3066
42 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
43 msgid "Fit Page Width"
44 msgstr "Vừa độ rộng trang"
46 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
50 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
54 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
58 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
62 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
66 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
70 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
74 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
78 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
82 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
83 msgid "Document Viewer"
84 msgstr "Bộ xem tài liệu"
86 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
87 msgid "View multipage documents"
88 msgstr "Xem tài liệu đa trang"
90 #: ../data/evince-password.glade.h:1
91 msgid "Remember password for this session"
92 msgstr "Nhớ mật khẩu trong phiên chạy này"
94 #: ../data/evince-password.glade.h:2
95 msgid "Save password in keyring"
96 msgstr "Lưu mật khẩu vào vòng khóa"
98 #: ../data/evince-password.glade.h:3
102 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
103 msgid "<b>Author:</b>"
104 msgstr "<b>Tác giả:</b>"
106 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
107 msgid "<b>Created:</b>"
110 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
111 msgid "<b>Creator:</b>"
112 msgstr "<b>Người tạo:</b>"
114 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
115 msgid "<b>Format:</b>"
116 msgstr "<b>Khuôn dạng:</b>"
118 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
119 msgid "<b>Keywords:</b>"
120 msgstr "<b>Từ khóa:</b>"
122 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
123 msgid "<b>Modified:</b>"
124 msgstr "<b>Sửa đổi:</b>"
126 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
127 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
128 msgstr "<b>Số trang:</b>"
130 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
131 msgid "<b>Optimized:</b>"
132 msgstr "<b>Tối ưu:</b>"
134 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
135 msgid "<b>Producer:</b>"
136 msgstr "<b>Nhà sản xuất:</b>"
138 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
139 msgid "<b>Security:</b>"
140 msgstr "<b>Bảo mật:</b>"
142 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
143 msgid "<b>Subject:</b>"
144 msgstr "<b>Chủ đề:</b>"
146 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
147 msgid "<b>Title:</b>"
148 msgstr "<b>Tiêu đề:</b>"
150 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
151 msgid "Override document restrictions"
152 msgstr "Bãi bỏ hạn chế tài liệu"
154 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
155 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
156 msgstr "Bãi bỏ những hạn chế của tài liệu, như hạn chế sao chép hay in."
158 #: ../dvi/dvi-document.c:91
159 msgid "File not available"
160 msgstr "Tập tin không sẵn sàng."
162 #: ../dvi/dvi-document.c:104
163 msgid "DVI document has incorrect format"
164 msgstr "Tài liệu DVI có khuôn dạng không đúng."
166 #. translators: this is the document security state
167 #: ../pdf/ev-poppler.cc:511
171 #. translators: this is the document security state
172 #: ../pdf/ev-poppler.cc:514
176 #: ../pdf/ev-poppler.cc:614
180 #: ../pdf/ev-poppler.cc:616
184 #: ../pdf/ev-poppler.cc:618
188 #: ../pdf/ev-poppler.cc:620
192 #: ../pdf/ev-poppler.cc:622
194 msgstr "Type 1 (CID)"
196 #: ../pdf/ev-poppler.cc:624
197 msgid "Type 1C (CID)"
198 msgstr "Type 1C (CID)"
200 #: ../pdf/ev-poppler.cc:626
201 msgid "TrueType (CID)"
202 msgstr "TrueType (CID)"
204 #: ../pdf/ev-poppler.cc:628
205 msgid "Unknown font type"
206 msgstr "Kiểu phông chữ lạ"
208 #: ../pdf/ev-poppler.cc:654
212 #: ../pdf/ev-poppler.cc:662
213 msgid "Embedded subset"
214 msgstr "Tập con nhúng"
216 #: ../pdf/ev-poppler.cc:664
220 #: ../pdf/ev-poppler.cc:666
224 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
228 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
232 #: ../ps/gsdefaults.c:30
236 #: ../ps/gsdefaults.c:31
240 #: ../ps/gsdefaults.c:32
244 #: ../ps/gsdefaults.c:33
248 #: ../ps/gsdefaults.c:34
252 #: ../ps/gsdefaults.c:35
254 msgstr "Lời tuyên bố"
256 #: ../ps/gsdefaults.c:36
260 #: ../ps/gsdefaults.c:37
264 #: ../ps/gsdefaults.c:38
268 #: ../ps/gsdefaults.c:39
272 #: ../ps/gsdefaults.c:40
276 #: ../ps/gsdefaults.c:41
280 #: ../ps/gsdefaults.c:42
284 #: ../ps/gsdefaults.c:43
288 #: ../ps/gsdefaults.c:44
292 #: ../ps/gsdefaults.c:45
296 #: ../ps/gsdefaults.c:46
300 #: ../ps/gsdefaults.c:47
304 #: ../ps/ps-document.c:136
305 msgid "No document loaded."
306 msgstr "Chưa tải tài liệu."
308 #: ../ps/ps-document.c:590
310 msgstr "Ống dẫn bị gãy."
312 #: ../ps/ps-document.c:774
313 msgid "Interpreter failed."
314 msgstr "Bộ giải thích thất bại."
316 #: ../ps/ps-document.c:900
318 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
319 msgstr "Gặp lỗi khi giải nén tập tin %s:\n"
321 #: ../ps/ps-document.c:960
323 msgid "Cannot open file %s.\n"
324 msgstr "Không mở được tập tin %s.\n"
326 #: ../ps/ps-document.c:965
327 msgid "File is not readable."
328 msgstr "Tập tin không có khả năng đọc."
330 #: ../ps/ps-document.c:985
331 msgid "Document loaded."
332 msgstr "Tài liệu đã tải."
334 #: ../ps/ps-document.c:1082
337 "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
339 "Việc tải tài liệu « %s » bị lỗi vì không tìm bộ giải thích Ghostscript trong "
342 #: ../ps/ps-document.c:1094
344 msgid "Failed to load document '%s'"
345 msgstr "Không tải được tài liệu « %s »."
347 #: ../ps/ps-document.c:1267
348 msgid "Encapsulated PostScript"
349 msgstr "PostScript đã bao bọc"
351 #: ../ps/ps-document.c:1268
355 #: ../shell/eggfindbar.c:158
356 msgid "Search string"
357 msgstr "Chuỗi tìm kiếm"
359 #: ../shell/eggfindbar.c:159
360 msgid "The name of the string to be found"
361 msgstr "Tên của chuỗi cần tìm."
363 #: ../shell/eggfindbar.c:172
364 msgid "Case sensitive"
365 msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường"
367 #: ../shell/eggfindbar.c:173
368 msgid "TRUE for a case sensitive search"
369 msgstr "ĐÚNG khi tìm kiếm phân biệt hoa/thường"
371 #: ../shell/eggfindbar.c:180
372 msgid "Highlight color"
375 #: ../shell/eggfindbar.c:181
376 msgid "Color of highlight for all matches"
377 msgstr "Màu tô sáng cho mọi điều khớp"
379 #: ../shell/eggfindbar.c:187
380 msgid "Current color"
383 #: ../shell/eggfindbar.c:188
384 msgid "Color of highlight for the current match"
385 msgstr "Màu tô sáng cho điều khớp hiện có"
387 #: ../shell/eggfindbar.c:319
391 #: ../shell/eggfindbar.c:325
395 #: ../shell/eggfindbar.c:329
399 #: ../shell/eggfindbar.c:343
400 msgid "C_ase Sensitive"
401 msgstr "Phân biệt hoa/thường"
403 #: ../shell/ev-document-types.c:60
404 msgid "Unknown MIME Type"
405 msgstr "Không biết kiểu MIME"
407 #: ../shell/ev-document-types.c:71
409 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
410 msgstr "Kiểu MIME không được quản lý: « %s »"
412 #: ../shell/ev-document-types.c:133
413 msgid "All Documents"
414 msgstr "Mọi tài liệu"
416 #: ../shell/ev-document-types.c:141
417 msgid "PostScript Documents"
418 msgstr "Tài liệu Postscript"
420 #: ../shell/ev-document-types.c:150
421 msgid "PDF Documents"
422 msgstr "Tài liệu PDF"
424 #: ../shell/ev-document-types.c:159
428 #: ../shell/ev-document-types.c:169
429 msgid "DVI Documents"
430 msgstr "Tài liệu DVI"
432 #: ../shell/ev-document-types.c:179
433 msgid "Djvu Documents"
434 msgstr "Tài liệu Djvu"
436 #: ../shell/ev-document-types.c:189
438 msgstr "Sổ tranh chuyện vui"
440 #: ../shell/ev-document-types.c:197
444 #: ../shell/ev-page-action.c:168
447 msgstr "(%d trên %d)"
449 #: ../shell/ev-page-action.c:170
454 #: ../shell/ev-password.c:83
455 msgid "Password required"
456 msgstr "Cần thiết mật khẩu"
458 #: ../shell/ev-password.c:84
461 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
464 "Tài liệu <i>%s</i> bị khóa nên cần thiết mật khẩu trước khi có thể mở nó."
466 #: ../shell/ev-password.c:149
467 msgid "Enter password"
470 #: ../shell/ev-password.c:252
472 msgid "Password for document %s"
473 msgstr "Mật khẩu cho tài liệu %s"
475 #: ../shell/ev-password.c:334
476 msgid "Incorrect password"
477 msgstr "Mật khẩu không đúng."
479 #: ../shell/ev-password-view.c:111
481 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
483 msgstr "Tài liệu này bị khóa nên cần phải nhập mật khẩu đúng để đọc nó."
485 #: ../shell/ev-password-view.c:120
486 msgid "_Unlock Document"
487 msgstr "_Mở khóa tài liệu"
489 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
493 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
497 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
501 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
505 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
507 msgid "Gathering font information... %3d%%"
508 msgstr "Đang tập hợp thông tin phông chữ... %3d%%"
510 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2081
514 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
518 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
522 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
524 msgstr "Hình thu nhỏ"
526 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
530 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
534 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
535 msgid "Scroll View Up"
536 msgstr "Cuộn khung xem lên"
538 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
539 msgid "Scroll View Down"
540 msgstr "Cuộn khung xem xuống"
542 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
543 msgid "Document View"
544 msgstr "Khung xem tài liệu"
546 #: ../shell/ev-view.c:1250
548 msgid "Go to page %s"
549 msgstr "Đi tới trang %s"
551 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
552 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
553 #. contains plural cases.
554 #: ../shell/ev-view.c:3284
556 msgid "%d found on this page"
557 msgid_plural "%d found on this page"
558 msgstr[0] "Tìm thấy %d trên trang này."
560 #: ../shell/ev-view.c:3293
562 msgid "%3d%% remaining to search"
563 msgstr "%3d%% còn lại cần tìm kiếm."
565 #: ../shell/ev-window.c:585
566 msgid "Unable to open document"
567 msgstr "Không mở được tài liệu."
569 #: ../shell/ev-window.c:1123
570 msgid "Open Document"
573 #: ../shell/ev-window.c:1202
575 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
576 msgstr "Không thể lưu tập tin là « %s »."
578 #: ../shell/ev-window.c:1246
580 msgstr "Lưu một bản sao"
582 #: ../shell/ev-window.c:1311
583 msgid "Generating PDF is not supported"
584 msgstr "Không hỗ trợ tạo ra PDF."
586 #: ../shell/ev-window.c:1320
587 msgid "Printing is not supported on this printer."
588 msgstr "Không hỗ trợ việc in trên máy in này."
590 #: ../shell/ev-window.c:1323
593 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
594 "requires a PostScript printer driver."
596 "Bạn đã cố in vào máy in có dùng trình hỗ trợ thiết bị « %s ». Trình này cần "
597 "thiết trình hỗ trợ thiết bị PostScript."
599 #: ../shell/ev-window.c:1368
603 #: ../shell/ev-window.c:1374
607 #: ../shell/ev-window.c:1435
608 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
609 msgstr "Tính năng « Tìm » không hoạt động với tài liệu này."
611 #: ../shell/ev-window.c:1437
612 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
613 msgstr "Hỗ trợ việc tìm kiếm văn bản chỉ cho tài liệu PDF."
616 #: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2870
617 msgid "Leave Fullscreen"
618 msgstr "Rời toàn màn hình"
620 #: ../shell/ev-window.c:1997
621 msgid "Toolbar Editor"
622 msgstr "Bộ sửa đổi thanh công cụ"
624 #: ../shell/ev-window.c:2373
627 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
628 "Using poppler %s (%s)"
630 "Bộ xem tập tin PostScript và PDF.\n"
631 "Đang dùng poppler %s (%s)"
633 #: ../shell/ev-window.c:2396
635 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
636 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
637 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
638 "(at your option) any later version.\n"
640 "Evince là phần mềm tự do; bạn có thể phân phối lại nó\n"
641 "và/hay sửa đổi nó với điều kiện của Quyền Công Chung GNU (GPL)\n"
642 "như được xuất bởi Tổ chức Phần mềm Tự do, hoặc phiên bản 2\n"
643 "của Quyền, hoặc (tùy chọn) bất cứ phiên bản sau nào.\n"
645 #: ../shell/ev-window.c:2400
647 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
648 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
649 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
650 "GNU General Public License for more details.\n"
652 "Evince được phân phối vì mong muốn nó hữu ích\n"
653 "nhưng KHÔNG CÓ SỰ BẢO ĐẢM NÀO, thậm chí không có\n"
654 "TÍNH THƯƠNG MẠI hay CHO MỘT MỤC ĐÍCH ĐẶC BIỆT NÀO CẢ.\n"
655 "Hãy xem Quyền Công Chung GNU để tìm chi tiết.\n"
657 #: ../shell/ev-window.c:2404
659 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
660 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
661 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
663 "Bạn nên nhận một bản sao của Quyền Công Chung Gnu\n"
664 "cùng với trình Evince; nếu không thì hãy viết thư cho Tổ chức Phần mềm:\n"
665 "Free Software Foundation, Inc.,\n"
666 "59 Temple Place, Suite 330,\n"
667 "Boston, MA 02111-1307 USA (Mỹ)\n"
669 #: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259
673 #: ../shell/ev-window.c:2431
674 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
675 msgstr "© năm 1996-2005 Những Tác giả Evince"
677 #: ../shell/ev-window.c:2437
678 msgid "translator-credits"
679 msgstr "Nhóm Việt hóa Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
681 #: ../shell/ev-window.c:2799
685 #: ../shell/ev-window.c:2800
689 #: ../shell/ev-window.c:2801
693 #: ../shell/ev-window.c:2802
697 #: ../shell/ev-window.c:2803
702 #: ../shell/ev-window.c:2806
706 #: ../shell/ev-window.c:2807
707 msgid "Open an existing document"
708 msgstr "Mở một tài liệu đã có"
710 #: ../shell/ev-window.c:2809
711 msgid "_Save a Copy..."
712 msgstr "Lưu một bản _sao..."
714 #: ../shell/ev-window.c:2810
715 msgid "Save a copy of the current document"
716 msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu hiện có"
718 #: ../shell/ev-window.c:2812
722 #: ../shell/ev-window.c:2813
723 msgid "Print this document"
724 msgstr "In tài liệu này"
726 #: ../shell/ev-window.c:2815
730 #: ../shell/ev-window.c:2823
732 msgstr "Chọn tất _cả"
734 #: ../shell/ev-window.c:2826
735 msgid "Find a word or phrase in the document"
736 msgstr "Tìm một từ hay cụm từ trong tài liệu"
738 #: ../shell/ev-window.c:2828
742 #: ../shell/ev-window.c:2830
744 msgstr "Thanh _công cụ"
746 #: ../shell/ev-window.c:2832
748 msgstr "Xoay bên _trái"
750 #: ../shell/ev-window.c:2834
751 msgid "Rotate _Right"
754 #: ../shell/ev-window.c:2839
755 msgid "Enlarge the document"
756 msgstr "Phóng to tài liệu"
758 #: ../shell/ev-window.c:2842
759 msgid "Shrink the document"
760 msgstr "Thu nhỏ tài liệu"
762 #: ../shell/ev-window.c:2844
766 #: ../shell/ev-window.c:2845
767 msgid "Reload the document"
768 msgstr "Tải lại tài liệu"
771 #: ../shell/ev-window.c:2849
772 msgid "_Previous Page"
773 msgstr "Trang _trước"
775 #: ../shell/ev-window.c:2850
776 msgid "Go to the previous page"
777 msgstr "Trở về trang trước"
779 #: ../shell/ev-window.c:2852
783 #: ../shell/ev-window.c:2853
784 msgid "Go to the next page"
785 msgstr "Đi tới trang kế tiếp."
787 #: ../shell/ev-window.c:2855
791 #: ../shell/ev-window.c:2856
792 msgid "Go to the first page"
793 msgstr "Trở về trang thứ nhất."
795 #: ../shell/ev-window.c:2858
797 msgstr "Trang _cuối cùng"
799 #: ../shell/ev-window.c:2859
800 msgid "Go to the last page"
801 msgstr "Đi tới trang cuối cùng."
804 #: ../shell/ev-window.c:2863
808 #: ../shell/ev-window.c:2866
812 #: ../shell/ev-window.c:2871
813 msgid "Leave fullscreen mode"
814 msgstr "Rời chế độ toàn màn hình"
817 #: ../shell/ev-window.c:2922
819 msgstr "Thanh _công cụ"
821 #: ../shell/ev-window.c:2923
822 msgid "Show or hide the toolbar"
823 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh công cụ"
825 #: ../shell/ev-window.c:2925
829 #: ../shell/ev-window.c:2926
830 msgid "Show or hide the side pane"
831 msgstr "Hiển thị hay ẩn khung lề"
833 #: ../shell/ev-window.c:2928
835 msgstr "Tiếp tục _suốt"
837 #: ../shell/ev-window.c:2929
838 msgid "Show the entire document"
839 msgstr "Hiển thị toàn tài liệu"
841 #: ../shell/ev-window.c:2931
845 #: ../shell/ev-window.c:2932
846 msgid "Show two pages at once"
847 msgstr "Hiển thị hay trang đồng thời"
849 #: ../shell/ev-window.c:2934
851 msgstr "_Toàn màn hình"
853 #: ../shell/ev-window.c:2935
854 msgid "Expand the window to fill the screen"
855 msgstr "Mở rộng cửa sổ vừa màn hình"
857 #: ../shell/ev-window.c:2937
858 msgid "_Presentation"
861 #: ../shell/ev-window.c:2938
862 msgid "Run document as a presentation"
863 msgstr "Chạy tài liệu là trình diễn"
865 #: ../shell/ev-window.c:2940
869 #: ../shell/ev-window.c:2941
870 msgid "Make the current document fill the window"
871 msgstr "Co dãn tài liệu hiện thời cho vừa cửa sổ."
873 #: ../shell/ev-window.c:2943
874 msgid "Fit Page _Width"
875 msgstr "Vừa độ _rộng trang"
877 #: ../shell/ev-window.c:2944
878 msgid "Make the current document fill the window width"
879 msgstr "Co dãn tài liệu hiện thời cho vừa độ rộng cửa sổ."
882 #: ../shell/ev-window.c:2951
884 msgstr "_Mở liên kết"
886 #: ../shell/ev-window.c:2953
890 #: ../shell/ev-window.c:2955
891 msgid "_Copy Link Address"
892 msgstr "_Chép địa chỉ liên kết"
894 #: ../shell/ev-window.c:3015
898 #: ../shell/ev-window.c:3016
902 #: ../shell/ev-window.c:3028
906 #: ../shell/ev-window.c:3030
907 msgid "Adjust the zoom level"
908 msgstr "Chỉnh cấp phóng"
910 #. translators: this is the label for toolbar button
911 #: ../shell/ev-window.c:3046
915 #. translators: this is the label for toolbar button
916 #: ../shell/ev-window.c:3052
920 #. translators: this is the label for toolbar button
921 #: ../shell/ev-window.c:3056
925 #. translators: this is the label for toolbar button
926 #: ../shell/ev-window.c:3061
930 #. translators: this is the label for toolbar button
931 #: ../shell/ev-window.c:3071
935 #: ../shell/ev-window-title.c:140
937 msgid "%s - Password Required"
938 msgstr "%s — cần thiết mật khẩu"
940 #: ../shell/main.c:50
941 msgid "The page of the document to display."
942 msgstr "Trang cửa tài liệu cần hiển thị."
944 #: ../shell/main.c:50
948 #: ../shell/main.c:286
949 msgid "Evince Document Viewer"
950 msgstr "Bộ Xem Tài liệu Evince"
952 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
954 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
955 "creation of new thumbnails"
956 msgstr "Giá trị bun Đụng hiệu lực tạo hình thu nhỏ, còn Sai tắt nó."
958 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
959 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
960 msgstr "Hiệu lực tạo hình thu nhỏ của tài liệu PDF."
962 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
963 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
964 msgstr "Lệnh thu nhỏ cho tài liệu PDF"
966 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
968 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
969 "thumbnailer documentation for more information."
970 msgstr "Lệnh hợp lệ và đối số cho bộ tạo hình thu nhỏ tài liệu PDF."