]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/vi.po
vi.po: Updated Vietnamese translation.
[evince.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese translation for Evince.
2 # Copyright © 2005-2006 Gnome i18n Project for Vietnamese.
3 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2006.
5
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evince Gnome HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-03-14 05:49+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-03-14 21:53+1030\n"
12 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
18 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n"
19
20 #: ../comics/comics-document.c:148
21 msgid "File corrupted."
22 msgstr "Tập tin bị hỏng."
23
24 #: ../comics/comics-document.c:184
25 #, c-format
26 msgid "No images found in archive %s"
27 msgstr "Không tìm thấy ảnh trong kho %s"
28
29 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
30 msgid "_Remove Toolbar"
31 msgstr "Gỡ _bỏ thanh công cụ"
32
33 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
34 msgid "Separator"
35 msgstr "Bộ phân cách"
36
37 #. translators: this is the label for toolbar button
38 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3066
39 msgid "Best Fit"
40 msgstr "Vừa nhất"
41
42 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
43 msgid "Fit Page Width"
44 msgstr "Vừa độ rộng trang"
45
46 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
47 msgid "50%"
48 msgstr "50%"
49
50 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
51 msgid "75%"
52 msgstr "75%"
53
54 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
55 msgid "100%"
56 msgstr "100%"
57
58 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
59 msgid "125%"
60 msgstr "125%"
61
62 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
63 msgid "150%"
64 msgstr "150%"
65
66 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
67 msgid "175%"
68 msgstr "175%"
69
70 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
71 msgid "200%"
72 msgstr "200%"
73
74 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
75 msgid "300%"
76 msgstr "300%"
77
78 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
79 msgid "400%"
80 msgstr "400%"
81
82 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
83 msgid "Document Viewer"
84 msgstr "Bộ xem tài liệu"
85
86 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
87 msgid "View multipage documents"
88 msgstr "Xem tài liệu đa trang"
89
90 #: ../data/evince-password.glade.h:1
91 msgid "Remember password for this session"
92 msgstr "Nhớ mật khẩu trong phiên chạy này"
93
94 #: ../data/evince-password.glade.h:2
95 msgid "Save password in keyring"
96 msgstr "Lưu mật khẩu vào vòng khóa"
97
98 #: ../data/evince-password.glade.h:3
99 msgid "_Password:"
100 msgstr "_Mật khẩu"
101
102 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
103 msgid "<b>Author:</b>"
104 msgstr "<b>Tác giả:</b>"
105
106 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
107 msgid "<b>Created:</b>"
108 msgstr "<b>Tạo:</b>"
109
110 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
111 msgid "<b>Creator:</b>"
112 msgstr "<b>Người tạo:</b>"
113
114 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
115 msgid "<b>Format:</b>"
116 msgstr "<b>Khuôn dạng:</b>"
117
118 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
119 msgid "<b>Keywords:</b>"
120 msgstr "<b>Từ khóa:</b>"
121
122 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
123 msgid "<b>Modified:</b>"
124 msgstr "<b>Sửa đổi:</b>"
125
126 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
127 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
128 msgstr "<b>Số trang:</b>"
129
130 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
131 msgid "<b>Optimized:</b>"
132 msgstr "<b>Tối ưu:</b>"
133
134 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
135 msgid "<b>Producer:</b>"
136 msgstr "<b>Nhà sản xuất:</b>"
137
138 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
139 msgid "<b>Security:</b>"
140 msgstr "<b>Bảo mật:</b>"
141
142 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
143 msgid "<b>Subject:</b>"
144 msgstr "<b>Chủ đề:</b>"
145
146 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
147 msgid "<b>Title:</b>"
148 msgstr "<b>Tiêu đề:</b>"
149
150 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
151 msgid "Override document restrictions"
152 msgstr "Bãi bỏ hạn chế tài liệu"
153
154 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
155 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
156 msgstr "Bãi bỏ những hạn chế của tài liệu, như hạn chế sao chép hay in."
157
158 #: ../dvi/dvi-document.c:91
159 msgid "File not available"
160 msgstr "Tập tin không sẵn sàng."
161
162 #: ../dvi/dvi-document.c:104
163 msgid "DVI document has incorrect format"
164 msgstr "Tài liệu DVI có khuôn dạng không đúng."
165
166 #. translators: this is the document security state
167 #: ../pdf/ev-poppler.cc:511
168 msgid "Yes"
169 msgstr "Có"
170
171 #. translators: this is the document security state
172 #: ../pdf/ev-poppler.cc:514
173 msgid "No"
174 msgstr "Không"
175
176 #: ../pdf/ev-poppler.cc:614
177 msgid "Type 1"
178 msgstr "Type 1"
179
180 #: ../pdf/ev-poppler.cc:616
181 msgid "Type 1C"
182 msgstr "Type 1C"
183
184 #: ../pdf/ev-poppler.cc:618
185 msgid "Type 3"
186 msgstr "Type 3"
187
188 #: ../pdf/ev-poppler.cc:620
189 msgid "TrueType"
190 msgstr "TrueType"
191
192 #: ../pdf/ev-poppler.cc:622
193 msgid "Type 1 (CID)"
194 msgstr "Type 1 (CID)"
195
196 #: ../pdf/ev-poppler.cc:624
197 msgid "Type 1C (CID)"
198 msgstr "Type 1C (CID)"
199
200 #: ../pdf/ev-poppler.cc:626
201 msgid "TrueType (CID)"
202 msgstr "TrueType (CID)"
203
204 #: ../pdf/ev-poppler.cc:628
205 msgid "Unknown font type"
206 msgstr "Kiểu phông chữ lạ"
207
208 #: ../pdf/ev-poppler.cc:654
209 msgid "No name"
210 msgstr "Không tên"
211
212 #: ../pdf/ev-poppler.cc:662
213 msgid "Embedded subset"
214 msgstr "Tập con nhúng"
215
216 #: ../pdf/ev-poppler.cc:664
217 msgid "Embedded"
218 msgstr "Nhúng"
219
220 #: ../pdf/ev-poppler.cc:666
221 msgid "Not embedded"
222 msgstr "Không nhúng"
223
224 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
225 msgid "Document"
226 msgstr "Tài liệu"
227
228 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
229 msgid "None"
230 msgstr "Không có"
231
232 #: ../ps/gsdefaults.c:30
233 msgid "BBox"
234 msgstr "BBox"
235
236 #: ../ps/gsdefaults.c:31
237 msgid "Letter"
238 msgstr "Lá thư"
239
240 #: ../ps/gsdefaults.c:32
241 msgid "Tabloid"
242 msgstr "Vắn tắt"
243
244 #: ../ps/gsdefaults.c:33
245 msgid "Ledger"
246 msgstr "Sổ cái"
247
248 #: ../ps/gsdefaults.c:34
249 msgid "Legal"
250 msgstr "Hành pháp"
251
252 #: ../ps/gsdefaults.c:35
253 msgid "Statement"
254 msgstr "Lời tuyên bố"
255
256 #: ../ps/gsdefaults.c:36
257 msgid "Executive"
258 msgstr "Hành chính"
259
260 #: ../ps/gsdefaults.c:37
261 msgid "A0"
262 msgstr "A0"
263
264 #: ../ps/gsdefaults.c:38
265 msgid "A1"
266 msgstr "A1"
267
268 #: ../ps/gsdefaults.c:39
269 msgid "A2"
270 msgstr "A2"
271
272 #: ../ps/gsdefaults.c:40
273 msgid "A3"
274 msgstr "A3"
275
276 #: ../ps/gsdefaults.c:41
277 msgid "A4"
278 msgstr "A4"
279
280 #: ../ps/gsdefaults.c:42
281 msgid "A5"
282 msgstr "A5"
283
284 #: ../ps/gsdefaults.c:43
285 msgid "B4"
286 msgstr "B4"
287
288 #: ../ps/gsdefaults.c:44
289 msgid "B5"
290 msgstr "B5"
291
292 #: ../ps/gsdefaults.c:45
293 msgid "Folio"
294 msgstr "Số tờ"
295
296 #: ../ps/gsdefaults.c:46
297 msgid "Quarto"
298 msgstr "Khổ bốn"
299
300 #: ../ps/gsdefaults.c:47
301 msgid "10x14"
302 msgstr "10×14"
303
304 #: ../ps/ps-document.c:136
305 msgid "No document loaded."
306 msgstr "Chưa tải tài liệu."
307
308 #: ../ps/ps-document.c:590
309 msgid "Broken pipe."
310 msgstr "Ống dẫn bị gãy."
311
312 #: ../ps/ps-document.c:774
313 msgid "Interpreter failed."
314 msgstr "Bộ giải thích thất bại."
315
316 #: ../ps/ps-document.c:900
317 #, c-format
318 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
319 msgstr "Gặp lỗi khi giải nén tập tin %s:\n"
320
321 #: ../ps/ps-document.c:960
322 #, c-format
323 msgid "Cannot open file %s.\n"
324 msgstr "Không mở được tập tin %s.\n"
325
326 #: ../ps/ps-document.c:965
327 msgid "File is not readable."
328 msgstr "Tập tin không có khả năng đọc."
329
330 #: ../ps/ps-document.c:985
331 msgid "Document loaded."
332 msgstr "Tài liệu đã tải."
333
334 #: ../ps/ps-document.c:1082
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
338 msgstr ""
339 "Việc tải tài liệu « %s » bị lỗi vì không tìm bộ giải thích Ghostscript trong "
340 "đường dẫn."
341
342 #: ../ps/ps-document.c:1094
343 #, c-format
344 msgid "Failed to load document '%s'"
345 msgstr "Không tải được tài liệu « %s »."
346
347 #: ../ps/ps-document.c:1267
348 msgid "Encapsulated PostScript"
349 msgstr "PostScript đã bao bọc"
350
351 #: ../ps/ps-document.c:1268
352 msgid "PostScript"
353 msgstr "PostScript"
354
355 #: ../shell/eggfindbar.c:158
356 msgid "Search string"
357 msgstr "Chuỗi tìm kiếm"
358
359 #: ../shell/eggfindbar.c:159
360 msgid "The name of the string to be found"
361 msgstr "Tên của chuỗi cần tìm."
362
363 #: ../shell/eggfindbar.c:172
364 msgid "Case sensitive"
365 msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường"
366
367 #: ../shell/eggfindbar.c:173
368 msgid "TRUE for a case sensitive search"
369 msgstr "ĐÚNG khi tìm kiếm phân biệt hoa/thường"
370
371 #: ../shell/eggfindbar.c:180
372 msgid "Highlight color"
373 msgstr "Tô sáng màu"
374
375 #: ../shell/eggfindbar.c:181
376 msgid "Color of highlight for all matches"
377 msgstr "Màu tô sáng cho mọi điều khớp"
378
379 #: ../shell/eggfindbar.c:187
380 msgid "Current color"
381 msgstr "Màu hiện có"
382
383 #: ../shell/eggfindbar.c:188
384 msgid "Color of highlight for the current match"
385 msgstr "Màu tô sáng cho điều khớp hiện có"
386
387 #: ../shell/eggfindbar.c:319
388 msgid "F_ind:"
389 msgstr "_Tìm:"
390
391 #: ../shell/eggfindbar.c:325
392 msgid "_Previous"
393 msgstr "T_rước"
394
395 #: ../shell/eggfindbar.c:329
396 msgid "_Next"
397 msgstr "_Kế"
398
399 #: ../shell/eggfindbar.c:343
400 msgid "C_ase Sensitive"
401 msgstr "Phân biệt hoa/thường"
402
403 #: ../shell/ev-document-types.c:60
404 msgid "Unknown MIME Type"
405 msgstr "Không biết kiểu MIME"
406
407 #: ../shell/ev-document-types.c:71
408 #, c-format
409 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
410 msgstr "Kiểu MIME không được quản lý: « %s »"
411
412 #: ../shell/ev-document-types.c:133
413 msgid "All Documents"
414 msgstr "Mọi tài liệu"
415
416 #: ../shell/ev-document-types.c:141
417 msgid "PostScript Documents"
418 msgstr "Tài liệu Postscript"
419
420 #: ../shell/ev-document-types.c:150
421 msgid "PDF Documents"
422 msgstr "Tài liệu PDF"
423
424 #: ../shell/ev-document-types.c:159
425 msgid "Images"
426 msgstr "Ảnh"
427
428 #: ../shell/ev-document-types.c:169
429 msgid "DVI Documents"
430 msgstr "Tài liệu DVI"
431
432 #: ../shell/ev-document-types.c:179
433 msgid "Djvu Documents"
434 msgstr "Tài liệu Djvu"
435
436 #: ../shell/ev-document-types.c:189
437 msgid "Comic Books"
438 msgstr "Sổ tranh chuyện vui"
439
440 #: ../shell/ev-document-types.c:197
441 msgid "All Files"
442 msgstr "Mọi tập tin"
443
444 #: ../shell/ev-page-action.c:168
445 #, c-format
446 msgid "(%d of %d)"
447 msgstr "(%d trên %d)"
448
449 #: ../shell/ev-page-action.c:170
450 #, c-format
451 msgid "of %d"
452 msgstr "trên %d"
453
454 #: ../shell/ev-password.c:83
455 msgid "Password required"
456 msgstr "Cần thiết mật khẩu"
457
458 #: ../shell/ev-password.c:84
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
462 "opened."
463 msgstr ""
464 "Tài liệu <i>%s</i> bị khóa nên cần thiết mật khẩu trước khi có thể mở nó."
465
466 #: ../shell/ev-password.c:149
467 msgid "Enter password"
468 msgstr "Gõ mật khẩu"
469
470 #: ../shell/ev-password.c:252
471 #, c-format
472 msgid "Password for document %s"
473 msgstr "Mật khẩu cho tài liệu %s"
474
475 #: ../shell/ev-password.c:334
476 msgid "Incorrect password"
477 msgstr "Mật khẩu không đúng."
478
479 #: ../shell/ev-password-view.c:111
480 msgid ""
481 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
482 "password."
483 msgstr "Tài liệu này bị khóa nên cần phải nhập mật khẩu đúng để đọc nó."
484
485 #: ../shell/ev-password-view.c:120
486 msgid "_Unlock Document"
487 msgstr "_Mở khóa tài liệu"
488
489 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
490 msgid "Properties"
491 msgstr "Thuốc tính"
492
493 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
494 msgid "General"
495 msgstr "Chung"
496
497 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
498 msgid "Fonts"
499 msgstr "Phông chữ"
500
501 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
502 msgid "Font"
503 msgstr "Phông chữ"
504
505 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
506 #, c-format
507 msgid "Gathering font information... %3d%%"
508 msgstr "Đang tập hợp thông tin phông chữ... %3d%%"
509
510 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2081
511 msgid "Loading..."
512 msgstr "Đang tải..."
513
514 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
515 msgid "Print..."
516 msgstr "In..."
517
518 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
519 msgid "Index"
520 msgstr "Chỉ mục"
521
522 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
523 msgid "Thumbnails"
524 msgstr "Hình thu nhỏ"
525
526 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
527 msgid "Scroll Up"
528 msgstr "Cuộn lên"
529
530 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
531 msgid "Scroll Down"
532 msgstr "Cuộn xuống"
533
534 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
535 msgid "Scroll View Up"
536 msgstr "Cuộn khung xem lên"
537
538 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
539 msgid "Scroll View Down"
540 msgstr "Cuộn khung xem xuống"
541
542 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
543 msgid "Document View"
544 msgstr "Khung xem tài liệu"
545
546 #: ../shell/ev-view.c:1250
547 #, c-format
548 msgid "Go to page %s"
549 msgstr "Đi tới trang %s"
550
551 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
552 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
553 #. contains plural cases.
554 #: ../shell/ev-view.c:3284
555 #, c-format
556 msgid "%d found on this page"
557 msgid_plural "%d found on this page"
558 msgstr[0] "Tìm thấy %d trên trang này."
559
560 #: ../shell/ev-view.c:3293
561 #, c-format
562 msgid "%3d%% remaining to search"
563 msgstr "%3d%% còn lại cần tìm kiếm."
564
565 #: ../shell/ev-window.c:585
566 msgid "Unable to open document"
567 msgstr "Không mở được tài liệu."
568
569 #: ../shell/ev-window.c:1123
570 msgid "Open Document"
571 msgstr "Mở tài liệu"
572
573 #: ../shell/ev-window.c:1202
574 #, c-format
575 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
576 msgstr "Không thể lưu tập tin là « %s »."
577
578 #: ../shell/ev-window.c:1246
579 msgid "Save a Copy"
580 msgstr "Lưu một bản sao"
581
582 #: ../shell/ev-window.c:1311
583 msgid "Generating PDF is not supported"
584 msgstr "Không hỗ trợ tạo ra PDF."
585
586 #: ../shell/ev-window.c:1320
587 msgid "Printing is not supported on this printer."
588 msgstr "Không hỗ trợ việc in trên máy in này."
589
590 #: ../shell/ev-window.c:1323
591 #, c-format
592 msgid ""
593 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
594 "requires a PostScript printer driver."
595 msgstr ""
596 "Bạn đã cố in vào máy in có dùng trình hỗ trợ thiết bị « %s ». Trình này cần "
597 "thiết trình hỗ trợ thiết bị PostScript."
598
599 #: ../shell/ev-window.c:1368
600 msgid "Print"
601 msgstr "In"
602
603 #: ../shell/ev-window.c:1374
604 msgid "Pages"
605 msgstr "Trang"
606
607 #: ../shell/ev-window.c:1435
608 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
609 msgstr "Tính năng « Tìm » không hoạt động với tài liệu này."
610
611 #: ../shell/ev-window.c:1437
612 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
613 msgstr "Hỗ trợ việc tìm kiếm văn bản chỉ cho tài liệu PDF."
614
615 #. Toolbar-only
616 #: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2870
617 msgid "Leave Fullscreen"
618 msgstr "Rời toàn màn hình"
619
620 #: ../shell/ev-window.c:1997
621 msgid "Toolbar Editor"
622 msgstr "Bộ sửa đổi thanh công cụ"
623
624 #: ../shell/ev-window.c:2373
625 #, c-format
626 msgid ""
627 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
628 "Using poppler %s (%s)"
629 msgstr ""
630 "Bộ xem tập tin PostScript và PDF.\n"
631 "Đang dùng poppler %s (%s)"
632
633 #: ../shell/ev-window.c:2396
634 msgid ""
635 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
636 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
637 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
638 "(at your option) any later version.\n"
639 msgstr ""
640 "Evince là phần mềm tự do; bạn có thể phân phối lại nó\n"
641 "và/hay sửa đổi nó với điều kiện của Quyền Công Chung GNU (GPL)\n"
642 "như được xuất bởi Tổ chức Phần mềm Tự do, hoặc phiên bản 2\n"
643 "của Quyền, hoặc (tùy chọn) bất cứ phiên bản sau nào.\n"
644
645 #: ../shell/ev-window.c:2400
646 msgid ""
647 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
648 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
649 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
650 "GNU General Public License for more details.\n"
651 msgstr ""
652 "Evince được phân phối vì mong muốn nó hữu ích\n"
653 "nhưng KHÔNG CÓ SỰ BẢO ĐẢM NÀO, thậm chí không có\n"
654 "TÍNH THƯƠNG MẠI hay CHO MỘT MỤC ĐÍCH ĐẶC BIỆT NÀO CẢ.\n"
655 "Hãy xem Quyền Công Chung GNU để tìm chi tiết.\n"
656
657 #: ../shell/ev-window.c:2404
658 msgid ""
659 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
660 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
661 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
662 msgstr ""
663 "Bạn nên nhận một bản sao của Quyền Công Chung Gnu\n"
664 "cùng với trình Evince; nếu không thì hãy viết thư cho Tổ chức Phần mềm:\n"
665 "Free Software Foundation, Inc.,\n"
666 "59 Temple Place, Suite 330,\n"
667 "Boston, MA  02111-1307  USA (Mỹ)\n"
668
669 #: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259
670 msgid "Evince"
671 msgstr "Evince"
672
673 #: ../shell/ev-window.c:2431
674 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
675 msgstr "© năm 1996-2005 Những Tác giả Evince"
676
677 #: ../shell/ev-window.c:2437
678 msgid "translator-credits"
679 msgstr "Nhóm Việt hóa Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
680
681 #: ../shell/ev-window.c:2799
682 msgid "_File"
683 msgstr "_Tập tin"
684
685 #: ../shell/ev-window.c:2800
686 msgid "_Edit"
687 msgstr "_Hiệu chỉnh"
688
689 #: ../shell/ev-window.c:2801
690 msgid "_View"
691 msgstr "_Xem"
692
693 #: ../shell/ev-window.c:2802
694 msgid "_Go"
695 msgstr "_Tới"
696
697 #: ../shell/ev-window.c:2803
698 msgid "_Help"
699 msgstr "Trợ _giúp"
700
701 #. File menu
702 #: ../shell/ev-window.c:2806
703 msgid "_Open..."
704 msgstr "_Mở..."
705
706 #: ../shell/ev-window.c:2807
707 msgid "Open an existing document"
708 msgstr "Mở một tài liệu đã có"
709
710 #: ../shell/ev-window.c:2809
711 msgid "_Save a Copy..."
712 msgstr "Lưu một bản _sao..."
713
714 #: ../shell/ev-window.c:2810
715 msgid "Save a copy of the current document"
716 msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu hiện có"
717
718 #: ../shell/ev-window.c:2812
719 msgid "_Print..."
720 msgstr "_In..."
721
722 #: ../shell/ev-window.c:2813
723 msgid "Print this document"
724 msgstr "In tài liệu này"
725
726 #: ../shell/ev-window.c:2815
727 msgid "P_roperties"
728 msgstr "Th_uộc tính"
729
730 #: ../shell/ev-window.c:2823
731 msgid "Select _All"
732 msgstr "Chọn tất _cả"
733
734 #: ../shell/ev-window.c:2826
735 msgid "Find a word or phrase in the document"
736 msgstr "Tìm một từ hay cụm từ trong tài liệu"
737
738 #: ../shell/ev-window.c:2828
739 msgid "Find Ne_xt"
740 msgstr "Tìm _kế"
741
742 #: ../shell/ev-window.c:2830
743 msgid "T_oolbar"
744 msgstr "Thanh _công cụ"
745
746 #: ../shell/ev-window.c:2832
747 msgid "Rotate _Left"
748 msgstr "Xoay bên _trái"
749
750 #: ../shell/ev-window.c:2834
751 msgid "Rotate _Right"
752 msgstr "Xoay _phải"
753
754 #: ../shell/ev-window.c:2839
755 msgid "Enlarge the document"
756 msgstr "Phóng to tài liệu"
757
758 #: ../shell/ev-window.c:2842
759 msgid "Shrink the document"
760 msgstr "Thu nhỏ tài liệu"
761
762 #: ../shell/ev-window.c:2844
763 msgid "_Reload"
764 msgstr "Tải _lại"
765
766 #: ../shell/ev-window.c:2845
767 msgid "Reload the document"
768 msgstr "Tải lại tài liệu"
769
770 #. Go menu
771 #: ../shell/ev-window.c:2849
772 msgid "_Previous Page"
773 msgstr "Trang _trước"
774
775 #: ../shell/ev-window.c:2850
776 msgid "Go to the previous page"
777 msgstr "Trở về trang trước"
778
779 #: ../shell/ev-window.c:2852
780 msgid "_Next Page"
781 msgstr "Trang _kế"
782
783 #: ../shell/ev-window.c:2853
784 msgid "Go to the next page"
785 msgstr "Đi tới trang kế tiếp."
786
787 #: ../shell/ev-window.c:2855
788 msgid "_First Page"
789 msgstr "Trang đầ_u"
790
791 #: ../shell/ev-window.c:2856
792 msgid "Go to the first page"
793 msgstr "Trở về trang thứ nhất."
794
795 #: ../shell/ev-window.c:2858
796 msgid "_Last Page"
797 msgstr "Trang _cuối cùng"
798
799 #: ../shell/ev-window.c:2859
800 msgid "Go to the last page"
801 msgstr "Đi tới trang cuối cùng."
802
803 #. Help menu
804 #: ../shell/ev-window.c:2863
805 msgid "_Contents"
806 msgstr "_Nội dung"
807
808 #: ../shell/ev-window.c:2866
809 msgid "_About"
810 msgstr "Giới thiệu"
811
812 #: ../shell/ev-window.c:2871
813 msgid "Leave fullscreen mode"
814 msgstr "Rời chế độ toàn màn hình"
815
816 #. View Menu
817 #: ../shell/ev-window.c:2922
818 msgid "_Toolbar"
819 msgstr "Thanh _công cụ"
820
821 #: ../shell/ev-window.c:2923
822 msgid "Show or hide the toolbar"
823 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh công cụ"
824
825 #: ../shell/ev-window.c:2925
826 msgid "Side _Pane"
827 msgstr "Khung _lề"
828
829 #: ../shell/ev-window.c:2926
830 msgid "Show or hide the side pane"
831 msgstr "Hiển thị hay ẩn khung lề"
832
833 #: ../shell/ev-window.c:2928
834 msgid "_Continuous"
835 msgstr "Tiếp tục _suốt"
836
837 #: ../shell/ev-window.c:2929
838 msgid "Show the entire document"
839 msgstr "Hiển thị toàn tài liệu"
840
841 #: ../shell/ev-window.c:2931
842 msgid "_Dual"
843 msgstr "Đô_i"
844
845 #: ../shell/ev-window.c:2932
846 msgid "Show two pages at once"
847 msgstr "Hiển thị hay trang đồng thời"
848
849 #: ../shell/ev-window.c:2934
850 msgid "_Fullscreen"
851 msgstr "_Toàn màn hình"
852
853 #: ../shell/ev-window.c:2935
854 msgid "Expand the window to fill the screen"
855 msgstr "Mở rộng cửa sổ vừa màn hình"
856
857 #: ../shell/ev-window.c:2937
858 msgid "_Presentation"
859 msgstr "Trình _diễn"
860
861 #: ../shell/ev-window.c:2938
862 msgid "Run document as a presentation"
863 msgstr "Chạy tài liệu là trình diễn"
864
865 #: ../shell/ev-window.c:2940
866 msgid "_Best Fit"
867 msgstr "Vừa _nhất"
868
869 #: ../shell/ev-window.c:2941
870 msgid "Make the current document fill the window"
871 msgstr "Co dãn tài liệu hiện thời cho vừa cửa sổ."
872
873 #: ../shell/ev-window.c:2943
874 msgid "Fit Page _Width"
875 msgstr "Vừa độ _rộng trang"
876
877 #: ../shell/ev-window.c:2944
878 msgid "Make the current document fill the window width"
879 msgstr "Co dãn tài liệu hiện thời cho vừa độ rộng cửa sổ."
880
881 #. Links
882 #: ../shell/ev-window.c:2951
883 msgid "_Open Link"
884 msgstr "_Mở liên kết"
885
886 #: ../shell/ev-window.c:2953
887 msgid "_Go To"
888 msgstr "_Đi tới"
889
890 #: ../shell/ev-window.c:2955
891 msgid "_Copy Link Address"
892 msgstr "_Chép địa chỉ liên kết"
893
894 #: ../shell/ev-window.c:3015
895 msgid "Page"
896 msgstr "Trang"
897
898 #: ../shell/ev-window.c:3016
899 msgid "Select Page"
900 msgstr "Chọn trang"
901
902 #: ../shell/ev-window.c:3028
903 msgid "Zoom"
904 msgstr "Phóng"
905
906 #: ../shell/ev-window.c:3030
907 msgid "Adjust the zoom level"
908 msgstr "Chỉnh cấp phóng"
909
910 #. translators: this is the label for toolbar button
911 #: ../shell/ev-window.c:3046
912 msgid "Previous"
913 msgstr "Trước"
914
915 #. translators: this is the label for toolbar button
916 #: ../shell/ev-window.c:3052
917 msgid "Next"
918 msgstr "Kế"
919
920 #. translators: this is the label for toolbar button
921 #: ../shell/ev-window.c:3056
922 msgid "Zoom In"
923 msgstr "To"
924
925 #. translators: this is the label for toolbar button
926 #: ../shell/ev-window.c:3061
927 msgid "Zoom Out"
928 msgstr "Nhỏ"
929
930 #. translators: this is the label for toolbar button
931 #: ../shell/ev-window.c:3071
932 msgid "Fit Width"
933 msgstr "Vừa rộng"
934
935 #: ../shell/ev-window-title.c:140
936 #, c-format
937 msgid "%s - Password Required"
938 msgstr "%s — cần thiết mật khẩu"
939
940 #: ../shell/main.c:50
941 msgid "The page of the document to display."
942 msgstr "Trang cửa tài liệu cần hiển thị."
943
944 #: ../shell/main.c:50
945 msgid "PAGE"
946 msgstr "TRANG"
947
948 #: ../shell/main.c:286
949 msgid "Evince Document Viewer"
950 msgstr "Bộ Xem Tài liệu Evince"
951
952 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
953 msgid ""
954 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
955 "creation of new thumbnails"
956 msgstr "Giá trị bun Đụng hiệu lực tạo hình thu nhỏ, còn Sai tắt nó."
957
958 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
959 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
960 msgstr "Hiệu lực tạo hình thu nhỏ của tài liệu PDF."
961
962 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
963 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
964 msgstr "Lệnh thu nhỏ cho tài liệu PDF"
965
966 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
967 msgid ""
968 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
969 "thumbnailer documentation for more information."
970 msgstr "Lệnh hợp lệ và đối số cho bộ tạo hình thu nhỏ tài liệu PDF."