1 # Vietnamese translation for Evince.
2 # Copyright © 2008 Gnome i18n Project for Vietnamese.
3 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2008.
4 # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2008.
8 "Project-Id-Version: evince GNOME HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-04-24 02:16+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-05-25 17:23+0930\n"
12 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n"
20 #: ../backend/comics/comics-document.c:163
22 msgid "File corrupted."
23 msgstr "Tập tin bị hỏng."
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:197
27 msgid "No images found in archive %s"
28 msgstr "Không tìm thấy ảnh trong kho %s"
30 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
32 msgstr "Truyện tranh vui"
34 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
37 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
40 "Tài liệu được tạo thành từ nhiều tập tin. Một trong số đó không thể truy cập "
43 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
44 msgid "Djvu Documents"
45 msgstr "Tài liệu Djvu"
47 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
49 msgid "File not available"
50 msgstr "Tập tin không sẵn sàng"
52 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
54 msgid "DVI document has incorrect format"
55 msgstr "Tài liệu DVI có định dạng không đúng"
57 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
61 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:685
62 #. translators: this is the document security state
66 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
67 #. translators: this is the document security state
71 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
75 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
79 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:766
83 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:768
87 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:770
91 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
93 msgstr "Kiểu 1C (CID)"
95 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774
96 msgid "TrueType (CID)"
97 msgstr "TrueType (CID)"
99 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776
100 msgid "Unknown font type"
101 msgstr "Kiểu phông chữ không rõ"
103 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
107 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:810
108 msgid "Embedded subset"
109 msgstr "Tập con nhúng"
111 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:812
115 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:814
119 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
120 msgid "PDF Documents"
121 msgstr "Tài liệu PDF"
123 #: ../backend/impress/impress-document.c:296
125 msgid "Remote files aren't supported"
126 msgstr "Tập tin từ xa không được hỗ trợ"
128 #: ../backend/impress/impress-document.c:307
130 msgid "Invalid document"
131 msgstr "Tài liệu không hợp lệ"
133 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
135 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
137 msgid "Impress Slides"
138 msgstr "Ảnh chiều Impress"
140 #: ../backend/impress/zip.c:53
144 #: ../backend/impress/zip.c:56
145 msgid "Not enough memory"
146 msgstr "Không đủ bộ nhớ"
148 #: ../backend/impress/zip.c:59
149 msgid "Cannot find zip signature"
150 msgstr "Không tìm thấy chữ kí zip"
152 #: ../backend/impress/zip.c:62
153 msgid "Invalid zip file"
154 msgstr "Tập tin zip không hợp lệ"
156 #: ../backend/impress/zip.c:65
157 msgid "Multi file zips are not supported"
158 msgstr "Không hỗ trợ kho nén zip đa tập tin"
160 #: ../backend/impress/zip.c:68
161 msgid "Cannot open the file"
162 msgstr "Không thể mở tập tin"
164 #: ../backend/impress/zip.c:71
165 msgid "Cannot read data from file"
166 msgstr "Không thể đọc dữ liệu từ tập tin"
168 #: ../backend/impress/zip.c:74
169 msgid "Cannot find file in the zip archive"
170 msgstr "Không tìm thấy tập tin trong kho nén zip"
172 #: ../backend/impress/zip.c:77
173 msgid "Unknown error"
174 msgstr "Lỗi không xác định"
176 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
178 msgid "Failed to load document “%s”"
179 msgstr "Lỗi khi tải tài liệu '%s'"
181 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
183 msgid "Failed to save document “%s”"
184 msgstr "Lỗi khi lưu tài liệu '%s'"
186 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
187 msgid "PostScript Documents"
188 msgstr "Tài liệu Postscript"
190 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303
191 #: ../libdocument/ev-attachment.c:324
193 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
194 msgstr "Không thể lưu phần đính kèm '%s': %s"
196 #: ../libdocument/ev-attachment.c:360
198 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
199 msgstr "Không thể mở phần đính kèm '%s': %s"
201 #: ../libdocument/ev-attachment.c:393
203 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
204 msgstr "Không thể mở đồ phần đính kèm '%s'"
206 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:190
208 msgid "File type %s (%s) is not supported"
209 msgstr "Không hỗ trợ dạng tập tin %s (%s)"
211 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
213 msgid "Unknown MIME Type"
214 msgstr "Dạng MIME không rõ"
216 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:346
217 msgid "All Documents"
218 msgstr "Mọi tài liệu"
220 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:378
224 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
228 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
229 msgid "Connect _anonymously"
230 msgstr "Kết nối nặc d_anh"
232 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
233 msgid "Connect as u_ser:"
234 msgstr "Kết nối dưới n_gười dùng:"
236 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
238 msgstr "Tên người _dùng:"
240 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
244 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
245 #: ../data/evince-password.glade.h:4
249 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
250 msgid "_Forget password immediately"
251 msgstr "_Quên mật khẩu ngay"
253 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
254 msgid "_Remember password until you logout"
255 msgstr "_Nhớ mật khẩu đến khi bạn đăng xuất"
257 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
258 msgid "_Remember forever"
261 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
263 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
264 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
265 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
266 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
267 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
268 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
273 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
274 msgid "_Move on Toolbar"
275 msgstr "Chu_yển trên thanh công cụ"
277 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
278 msgid "Move the selected item on the toolbar"
279 msgstr "Di chuyển mục đã chọn trên thanh công cụ"
281 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
282 msgid "_Remove from Toolbar"
283 msgstr "_Gỡ khỏi thanh công cụ"
285 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
286 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
287 msgstr "Gỡ mục đã chọn khỏi thanh công cụ"
289 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
290 msgid "_Delete Toolbar"
291 msgstr "_Xoá thanh công cụ"
293 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
294 msgid "Remove the selected toolbar"
295 msgstr "Xoá thanh công cụ đã chọn"
297 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
299 msgstr "Thanh phân cách"
301 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
302 msgid "Running in presentation mode"
303 msgstr "Đang chạy trong chế độ trình diễn"
305 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
306 #: ../shell/ev-window.c:4482
307 #. translators: this is the label for toolbar button
311 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
312 msgid "Fit Page Width"
313 msgstr "Vừa độ rộng trang"
315 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
319 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
323 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
327 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
331 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
335 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
339 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
343 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
347 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
351 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
355 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
356 #: ../shell/ev-window.c:3606
357 #: ../shell/ev-window-title.c:132
359 msgid "Document Viewer"
360 msgstr "Bộ xem tài liệu"
362 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
363 msgid "View multipage documents"
364 msgstr "Xem tài liệu đa trang"
366 #: ../data/evince-password.glade.h:1
367 msgid "Password Entry"
368 msgstr "Nhập mật khẩu"
370 #: ../data/evince-password.glade.h:2
371 msgid "Remember password for this session"
372 msgstr "Nhớ mật khẩu trong phiên chạy này"
374 #: ../data/evince-password.glade.h:3
375 msgid "Save password in keyring"
376 msgstr "Lưu mật khẩu vào vòng khoá"
378 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
379 msgid "<b>Author:</b>"
380 msgstr "<b>Tác giả:</b>"
382 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
383 msgid "<b>Created:</b>"
384 msgstr "<b>Ngày tạo:</b>"
386 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
387 msgid "<b>Creator:</b>"
388 msgstr "<b>Người tạo:</b>"
390 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
391 msgid "<b>Format:</b>"
392 msgstr "<b>Định dạng:</b>"
394 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
395 msgid "<b>Keywords:</b>"
396 msgstr "<b>Từ khoá:</b>"
398 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
399 msgid "<b>Modified:</b>"
400 msgstr "<b>Ngày sửa:</b>"
402 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
403 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
404 msgstr "<b>Số trang:</b>"
406 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
407 msgid "<b>Optimized:</b>"
408 msgstr "<b>Tối ưu:</b>"
410 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
411 msgid "<b>Paper Size:</b>"
412 msgstr "<b>Cỡ giấy:</b>"
414 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
415 msgid "<b>Producer:</b>"
416 msgstr "<b>Nhà sản xuất:</b>"
418 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
419 msgid "<b>Security:</b>"
420 msgstr "<b>Bảo mật:</b>"
422 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
423 msgid "<b>Subject:</b>"
424 msgstr "<b>Chủ đề:</b>"
426 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
427 msgid "<b>Title:</b>"
428 msgstr "<b>Tiêu đề:</b>"
430 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
431 msgid "Override document restrictions"
432 msgstr "Bãi bỏ hạn chế tài liệu"
434 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
435 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
436 msgstr "Bãi bỏ những sự hạn chế của tài liệu, như sự hạn chế sao chép hay in."
438 #: ../properties/ev-properties-main.c:111
442 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
446 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
447 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
448 #. Translate to the default units to use for presenting
449 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
450 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
451 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
452 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
457 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
458 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
460 #. Metric measurement (millimeters)
461 msgid "%.0f x %.0f mm"
462 msgstr "%.0f x %.0f mm"
464 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
466 msgid "%.2f x %.2f inch"
467 msgstr "%.2f x %.2f inch"
469 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
470 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
472 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
473 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
474 msgid "%s, Portrait (%s)"
475 msgstr "%s, Dọc (%s)"
477 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
478 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
480 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
481 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
482 msgid "%s, Landscape (%s)"
483 msgstr "%s, Ngang (%s)"
485 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
487 #. Imperial measurement (inches)
488 msgid "%.2f x %.2f in"
489 msgstr "%.2f x %.2f inch"
491 #: ../shell/eggfindbar.c:158
492 msgid "Search string"
493 msgstr "Chuỗi tìm kiếm"
495 #: ../shell/eggfindbar.c:159
496 msgid "The name of the string to be found"
497 msgstr "Chuỗi cần tìm"
499 #: ../shell/eggfindbar.c:172
500 msgid "Case sensitive"
501 msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường"
503 #: ../shell/eggfindbar.c:173
504 msgid "TRUE for a case sensitive search"
505 msgstr "ĐÚNG khi tìm kiếm phân biệt chữ hoa/thường"
507 #: ../shell/eggfindbar.c:180
508 msgid "Highlight color"
511 #: ../shell/eggfindbar.c:181
512 msgid "Color of highlight for all matches"
513 msgstr "Màu tô sáng cho mọi mục khớp"
515 #: ../shell/eggfindbar.c:187
516 msgid "Current color"
519 #: ../shell/eggfindbar.c:188
520 msgid "Color of highlight for the current match"
521 msgstr "Màu tô sáng cho mục khớp hiện có"
523 #: ../shell/eggfindbar.c:321
527 #: ../shell/eggfindbar.c:330
528 msgid "Find Previous"
531 #: ../shell/eggfindbar.c:334
532 #: ../shell/eggfindbar.c:337
533 msgid "Find previous occurrence of the search string"
534 msgstr "Tìm tiếp theo chiều từ dưới lên"
536 #: ../shell/eggfindbar.c:343
540 #: ../shell/eggfindbar.c:347
541 #: ../shell/eggfindbar.c:350
542 msgid "Find next occurrence of the search string"
543 msgstr "Tìm tiếp theo chiều từ trên xuống"
545 #: ../shell/eggfindbar.c:359
546 msgid "C_ase Sensitive"
547 msgstr "Phân biệt ho_a/thường"
549 #: ../shell/eggfindbar.c:363
550 #: ../shell/eggfindbar.c:366
551 msgid "Toggle case sensitive search"
552 msgstr "Bật/tắt tìm kiếm phân biệt hoa/thường"
554 #: ../shell/ev-jobs.c:658
556 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
557 msgstr "Lỗi khi tạo tập tin '%s': %s"
559 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
560 msgid "Open a recently used document"
561 msgstr "Mở một tài liệu vừa dùng"
563 #: ../shell/ev-page-action.c:76
566 msgstr "(%d trên %d)"
568 #: ../shell/ev-page-action.c:78
573 #: ../shell/ev-password.c:88
574 msgid "Password required"
575 msgstr "Cần thiết mật khẩu"
577 #: ../shell/ev-password.c:89
580 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
581 msgstr "Tài liệu '%s' bị khoá và bạn cần nhập mật khẩu để mở."
583 #: ../shell/ev-password.c:154
584 msgid "Enter password"
585 msgstr "Nhập mật khẩu"
587 #: ../shell/ev-password.c:260
589 msgid "Password for document %s"
590 msgstr "Mật khẩu cho tài liệu %s"
592 #: ../shell/ev-password.c:347
593 msgid "Incorrect password"
594 msgstr "Mật khẩu sai"
596 #: ../shell/ev-password-view.c:111
598 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
600 msgstr "Tài liệu này bị khoá và phải nhập mật khẩu đúng để đọc."
602 #: ../shell/ev-password-view.c:120
603 msgid "_Unlock Document"
604 msgstr "Mở khóa tài liệ_u"
606 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
610 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
614 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
618 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
622 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
624 msgid "Gathering font information... %3d%%"
625 msgstr "Đang tập hợp thông tin về phông chữ... %3d%%"
627 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
631 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266
632 #: ../shell/ev-view.c:3645
636 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:339
640 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
644 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:725
646 msgstr "Hình thu nhỏ"
648 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
652 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
656 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
657 msgid "Scroll View Up"
658 msgstr "Cuộn ô xem lên"
660 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
661 msgid "Scroll View Down"
662 msgstr "Cuộn ô xem xuống"
664 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
665 msgid "Document View"
666 msgstr "Ô xem tài liệu"
668 #: ../shell/ev-view.c:1443
669 msgid "Go to first page"
670 msgstr "Về trang đầu"
672 #: ../shell/ev-view.c:1445
673 msgid "Go to previous page"
674 msgstr "Về trang trước"
676 #: ../shell/ev-view.c:1447
677 msgid "Go to next page"
678 msgstr "Tới trang tiếp theo"
680 #: ../shell/ev-view.c:1449
681 msgid "Go to last page"
682 msgstr "Tới trang cuối cùng"
684 #: ../shell/ev-view.c:1451
688 #: ../shell/ev-view.c:1453
692 #: ../shell/ev-view.c:1481
694 msgid "Go to page %s"
695 msgstr "Tới trang %s"
697 #: ../shell/ev-view.c:1487
699 msgid "Go to %s on file “%s”"
700 msgstr "Tới %s trên tập tin '%s'"
702 #: ../shell/ev-view.c:1490
704 msgid "Go to file “%s”"
705 msgstr "Tới tập tin '%s'"
707 #: ../shell/ev-view.c:1498
710 msgstr "Khởi chạy %s"
712 #: ../shell/ev-view.c:2450
713 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
714 msgstr "Hoàn tất trình diễn. Bấm phím Esc để thoát."
716 #: ../shell/ev-view.c:3374
717 msgid "Jump to page:"
720 #: ../shell/ev-view.c:5156
722 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
723 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
724 #. contains plural cases.
725 msgid "%d found on this page"
726 msgid_plural "%d found on this page"
727 msgstr[0] "Tìm kiếm %d lần trên trang này"
729 #: ../shell/ev-view.c:5165
731 msgid "%3d%% remaining to search"
732 msgstr "%3d%% còn lại cần tìm kiếm"
734 #: ../shell/ev-window.c:755
737 msgstr "Trang %s - %s"
739 #: ../shell/ev-window.c:757
744 #: ../shell/ev-window.c:1381
745 #: ../shell/ev-window.c:1434
746 msgid "Unable to open document"
747 msgstr "Không thể mở tài liệu"
749 #: ../shell/ev-window.c:1607
750 msgid "Open Document"
753 #: ../shell/ev-window.c:1668
755 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
756 msgstr "Không thể tạo liên kết tượng trưng '%s': %s"
758 #: ../shell/ev-window.c:1697
759 msgid "Cannot open a copy."
760 msgstr "Không thể mở bản sao."
762 #: ../shell/ev-window.c:1941
763 #: ../shell/ev-window.c:1991
765 msgid "The file could not be saved as “%s”."
766 msgstr "Không thể lưu tập tin này thành '%s'."
768 #: ../shell/ev-window.c:2036
770 msgstr "Lưu một bản sao"
772 #: ../shell/ev-window.c:2157
773 #: ../shell/ev-window.c:3307
774 msgid "Failed to print document"
775 msgstr "Lỗi khi in tài liệu"
777 #: ../shell/ev-window.c:2322
778 msgid "Printing is not supported on this printer."
779 msgstr "Không hỗ trợ khả năng in trên máy in này."
781 #: ../shell/ev-window.c:2448
782 #: ../shell/ev-window.c:4274
786 #: ../shell/ev-window.c:3086
787 msgid "Toolbar Editor"
788 msgstr "Bộ sửa thanh công cụ"
790 #: ../shell/ev-window.c:3602
794 "Using poppler %s (%s)"
797 "Dùng poppler %s (%s)"
799 #: ../shell/ev-window.c:3630
801 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
802 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
803 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
806 "Evince là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó "
807 "theo các điều khoản của Giấy phép Công cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ "
808 "chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, hoặc bất kì phiên "
809 "bản sau nào (tuỳ ý).\n"
811 #: ../shell/ev-window.c:3634
813 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
814 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
815 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
818 "Evince được phân phối với mong muốn nó sẽ là một phần mềm có ích, nhưng "
819 "KHÔNG PHẢI CHỊU BẤT KÌ TRÁCH NHIỆM NÀO. Xem Giấy phép Công cộng GNU để biết "
822 #: ../shell/ev-window.c:3638
824 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
825 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
826 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
828 "Bạn đã nhận một bản sao của Giấy phép Công cộng GNU cùng với chương trình "
829 "này; nếu không, hãy liên hệ Tổ chức Phần mềm Tự do,\n"
830 "Free Software Foundation, Inc.,\n"
831 " 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
832 "Boston, MA 02110-1301, USA\n"
834 #: ../shell/ev-window.c:3662
835 #: ../shell/main.c:349
839 #: ../shell/ev-window.c:3665
840 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
841 msgstr "© năm 1996-2007 của các tác giả Evince"
843 #: ../shell/ev-window.c:3671
844 msgid "translator-credits"
845 msgstr "Nhóm Việt hoá Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
847 #: ../shell/ev-window.c:4186
851 #: ../shell/ev-window.c:4187
855 #: ../shell/ev-window.c:4188
859 #: ../shell/ev-window.c:4189
863 #: ../shell/ev-window.c:4190
867 #: ../shell/ev-window.c:4193
868 #: ../shell/ev-window.c:4372
869 #: ../shell/ev-window.c:4444
874 #: ../shell/ev-window.c:4194
875 #: ../shell/ev-window.c:4445
876 msgid "Open an existing document"
877 msgstr "Mở một tài liệu đã có"
879 #: ../shell/ev-window.c:4196
883 #: ../shell/ev-window.c:4197
884 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
885 msgstr "Mở một bản sao của tài liệu hiện thời trong cửa sổ mới"
887 #: ../shell/ev-window.c:4199
888 #: ../shell/ev-window.c:4374
889 msgid "_Save a Copy..."
890 msgstr "Lưu một bản _sao..."
892 #: ../shell/ev-window.c:4200
893 msgid "Save a copy of the current document"
894 msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu hiện có"
896 #: ../shell/ev-window.c:4202
897 msgid "Print Set_up..."
898 msgstr "Thiết lậ_p in ấn..."
900 #: ../shell/ev-window.c:4203
901 msgid "Setup the page settings for printing"
902 msgstr "Thiết lập trang để in"
904 #: ../shell/ev-window.c:4205
908 #: ../shell/ev-window.c:4206
909 #: ../shell/ev-window.c:4275
910 msgid "Print this document"
911 msgstr "In tài liệu này"
913 #: ../shell/ev-window.c:4208
917 #: ../shell/ev-window.c:4216
919 msgstr "Chọn tất _cả"
921 #: ../shell/ev-window.c:4218
925 #: ../shell/ev-window.c:4219
926 msgid "Find a word or phrase in the document"
927 msgstr "Tìm một chuỗi trong tài liệu"
929 #: ../shell/ev-window.c:4221
933 #: ../shell/ev-window.c:4223
934 msgid "Find Pre_vious"
937 #: ../shell/ev-window.c:4225
939 msgstr "Thanh _công cụ"
941 #: ../shell/ev-window.c:4227
945 #: ../shell/ev-window.c:4229
946 msgid "Rotate _Right"
949 #: ../shell/ev-window.c:4234
950 msgid "Enlarge the document"
951 msgstr "Phóng to tài liệu"
953 #: ../shell/ev-window.c:4237
954 msgid "Shrink the document"
955 msgstr "Thu nhỏ tài liệu"
957 #: ../shell/ev-window.c:4239
961 #: ../shell/ev-window.c:4240
962 msgid "Reload the document"
963 msgstr "Tải lại tài liệu"
965 #: ../shell/ev-window.c:4243
967 msgstr "Tự động _cuộn"
969 #: ../shell/ev-window.c:4247
971 msgid "_Previous Page"
972 msgstr "Trang _trước"
974 #: ../shell/ev-window.c:4248
975 msgid "Go to the previous page"
976 msgstr "Trở về trang trước"
978 #: ../shell/ev-window.c:4250
982 #: ../shell/ev-window.c:4251
983 msgid "Go to the next page"
984 msgstr "Đi tới trang kế tiếp"
986 #: ../shell/ev-window.c:4253
990 #: ../shell/ev-window.c:4254
991 msgid "Go to the first page"
992 msgstr "Trở về trang đầu tiên"
994 #: ../shell/ev-window.c:4256
998 #: ../shell/ev-window.c:4257
999 msgid "Go to the last page"
1000 msgstr "Đi tới trang cuối cùng"
1002 #: ../shell/ev-window.c:4261
1007 #: ../shell/ev-window.c:4264
1009 msgstr "_Giới thiệu"
1011 #: ../shell/ev-window.c:4268
1013 msgid "Leave Fullscreen"
1014 msgstr "Bỏ chế độ toàn màn hình"
1016 #: ../shell/ev-window.c:4269
1017 msgid "Leave fullscreen mode"
1018 msgstr "Rời chế độ toàn màn hình"
1020 #: ../shell/ev-window.c:4271
1021 msgid "Start Presentation"
1022 msgstr "Chạy trình diễn"
1024 #: ../shell/ev-window.c:4272
1025 msgid "Start a presentation"
1026 msgstr "Khởi chạy một trình diễn"
1028 #: ../shell/ev-window.c:4328
1031 msgstr "_Thanh công cụ"
1033 #: ../shell/ev-window.c:4329
1034 msgid "Show or hide the toolbar"
1035 msgstr "Hiện/ẩn thanh công cụ"
1037 #: ../shell/ev-window.c:4331
1041 #: ../shell/ev-window.c:4332
1042 msgid "Show or hide the side pane"
1043 msgstr "Hiện/ẩn khung lề"
1045 #: ../shell/ev-window.c:4334
1049 #: ../shell/ev-window.c:4335
1050 msgid "Show the entire document"
1051 msgstr "Hiển thị toàn bộ tài liệu"
1053 #: ../shell/ev-window.c:4337
1057 #: ../shell/ev-window.c:4338
1058 msgid "Show two pages at once"
1059 msgstr "Hiển thị đồng thời hai trang"
1061 #: ../shell/ev-window.c:4340
1063 msgstr "T_oàn màn hình"
1065 #: ../shell/ev-window.c:4341
1066 msgid "Expand the window to fill the screen"
1067 msgstr "Mở rộng cửa sổ để chiếm màn hình"
1069 #: ../shell/ev-window.c:4343
1070 msgid "Pre_sentation"
1071 msgstr "Trình _diễn"
1073 #: ../shell/ev-window.c:4344
1074 msgid "Run document as a presentation"
1075 msgstr "Chạy tài liệu như là trình diễn"
1077 #: ../shell/ev-window.c:4346
1081 #: ../shell/ev-window.c:4347
1082 msgid "Make the current document fill the window"
1083 msgstr "Hiển thị toàn bộ trang trong cửa sổ"
1085 #: ../shell/ev-window.c:4349
1086 msgid "Fit Page _Width"
1087 msgstr "Vừa độ _rộng trang"
1089 #: ../shell/ev-window.c:4350
1090 msgid "Make the current document fill the window width"
1091 msgstr "Hiển thị trang bằng bề rộng cửa sổ"
1093 #: ../shell/ev-window.c:4357
1096 msgstr "_Mở liên kết"
1098 #: ../shell/ev-window.c:4359
1102 #: ../shell/ev-window.c:4361
1103 msgid "Open in New _Window"
1104 msgstr "Mở trong cửa _sổ mới"
1106 #: ../shell/ev-window.c:4363
1107 msgid "_Copy Link Address"
1108 msgstr "_Chép địa chỉ liên kết"
1110 #: ../shell/ev-window.c:4365
1111 msgid "_Save Image As..."
1112 msgstr "_Lưu ảnh dạng..."
1114 #: ../shell/ev-window.c:4367
1118 #: ../shell/ev-window.c:4406
1122 #: ../shell/ev-window.c:4407
1126 #: ../shell/ev-window.c:4418
1130 #: ../shell/ev-window.c:4420
1131 msgid "Adjust the zoom level"
1132 msgstr "Chỉnh cấp thu/phóng"
1134 #: ../shell/ev-window.c:4430
1138 #: ../shell/ev-window.c:4432
1142 #: ../shell/ev-window.c:4435
1143 #. translators: this is the history action
1144 msgid "Move across visited pages"
1145 msgstr "Duyệt qua các trang đã thăm"
1147 #: ../shell/ev-window.c:4465
1148 #. translators: this is the label for toolbar button
1152 #: ../shell/ev-window.c:4470
1153 #. translators: this is the label for toolbar button
1157 #: ../shell/ev-window.c:4474
1158 #. translators: this is the label for toolbar button
1162 #: ../shell/ev-window.c:4478
1163 #. translators: this is the label for toolbar button
1167 #: ../shell/ev-window.c:4486
1168 #. translators: this is the label for toolbar button
1170 msgstr "Vừa độ rộng"
1172 #: ../shell/ev-window.c:4681
1173 msgid "Unable to open external link"
1174 msgstr "Không thể mở liên kết bên ngoài"
1176 #: ../shell/ev-window.c:4842
1177 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1178 msgstr "Không thể tìm thấy dạng thức phù hợp để lưu ảnh"
1180 #: ../shell/ev-window.c:4882
1181 msgid "The image could not be saved."
1182 msgstr "Không thể lưu ảnh."
1184 #: ../shell/ev-window.c:4914
1188 #: ../shell/ev-window.c:4973
1189 msgid "Unable to open attachment"
1190 msgstr "Không thể mở phần đính kèm"
1192 #: ../shell/ev-window.c:5025
1193 msgid "The attachment could not be saved."
1194 msgstr "Không thể lưu phần đính kèm."
1196 #: ../shell/ev-window.c:5070
1197 msgid "Save Attachment"
1198 msgstr "Lưu phần đính kèm"
1200 #: ../shell/ev-window-title.c:145
1202 msgid "%s - Password Required"
1203 msgstr "%s — Yêu cầu mật khẩu"
1205 #: ../shell/ev-utils.c:330
1206 msgid "By extension"
1207 msgstr "Theo phần mở rộng"
1209 #: ../shell/main.c:58
1210 msgid "The page of the document to display."
1211 msgstr "Trang của tài liệu cần hiển thị."
1213 #: ../shell/main.c:58
1217 #: ../shell/main.c:59
1218 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1219 msgstr "Chạy Evince ở chế độ toàn màn hình"
1221 #: ../shell/main.c:60
1222 msgid "Run evince in presentation mode"
1223 msgstr "Chạy Evince ở chế độ trình diễn"
1225 #: ../shell/main.c:61
1226 msgid "Run evince as a previewer"
1227 msgstr "Chạy Evince ở chế độ xem thử"
1229 #: ../shell/main.c:62
1230 msgid "The word or phrase to find in the document"
1231 msgstr "Chuỗi cần tìm trong tài liệu"
1233 #: ../shell/main.c:62
1237 #: ../shell/main.c:65
1239 msgstr "[TẬP TIN...]"
1241 #: ../shell/main.c:332
1242 msgid "GNOME Document Viewer"
1243 msgstr "Bộ xem tài liệu GNOME"
1245 #: ../shell/main.c:392
1246 msgid "Evince Document Viewer"
1247 msgstr "Bộ xem tài liệu Evince"
1249 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1251 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1252 "creation of new thumbnails"
1253 msgstr "Giá trị logic: 'đúng' hiển thị hình thu nhỏ và 'sai' ẩn hình thu nhỏ"
1255 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1256 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1257 msgstr "Hiển thị hình thu nhỏ của tài liệu PDF"
1259 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1260 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1261 msgstr "Lệnh tạo hình thu nhỏ cho tài liệu PDF"
1263 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1265 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1266 "thumbnailer documentation for more information."
1268 "Lệnh hợp lệ cộng với đối số cho bộ tạo hình thu nhỏ tài liệu PDF. Xem tài "
1269 "liệu hướng dẫn Nautilus về hình thu nhỏ để biết thêm thông tin."