]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/vi.po
Updated Vietnamese translation
[evince.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese translation for Evince.
2 # Copyright © 2008 Gnome i18n Project for Vietnamese.
3 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2008.
4 # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2008.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evince GNOME HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-04-24 02:16+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-05-25 17:23+0930\n"
12 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n"
19
20 #: ../backend/comics/comics-document.c:163
21 #, c-format
22 msgid "File corrupted."
23 msgstr "Tập tin bị hỏng."
24
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:197
26 #, c-format
27 msgid "No images found in archive %s"
28 msgstr "Không tìm thấy ảnh trong kho %s"
29
30 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
31 msgid "Comic Books"
32 msgstr "Truyện tranh vui"
33
34 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
35 #, c-format
36 msgid ""
37 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
38 "be accessed."
39 msgstr ""
40 "Tài liệu được tạo thành từ nhiều tập tin. Một trong số đó không thể truy cập "
41 "được."
42
43 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
44 msgid "Djvu Documents"
45 msgstr "Tài liệu Djvu"
46
47 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
48 #, c-format
49 msgid "File not available"
50 msgstr "Tập tin không sẵn sàng"
51
52 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
53 #, c-format
54 msgid "DVI document has incorrect format"
55 msgstr "Tài liệu DVI có định dạng không đúng"
56
57 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
58 msgid "DVI Documents"
59 msgstr "Tài liệu DVI"
60
61 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:685
62 #. translators: this is the document security state
63 msgid "Yes"
64 msgstr "Có"
65
66 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
67 #. translators: this is the document security state
68 msgid "No"
69 msgstr "Không"
70
71 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
72 msgid "Type 1"
73 msgstr "Kiểu 1"
74
75 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
76 msgid "Type 1C"
77 msgstr "Kiểu 1C"
78
79 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:766
80 msgid "Type 3"
81 msgstr "Kiểu 3"
82
83 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:768
84 msgid "TrueType"
85 msgstr "TrueType"
86
87 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:770
88 msgid "Type 1 (CID)"
89 msgstr "Kiểu 1 (CID)"
90
91 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
92 msgid "Type 1C (CID)"
93 msgstr "Kiểu 1C (CID)"
94
95 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774
96 msgid "TrueType (CID)"
97 msgstr "TrueType (CID)"
98
99 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776
100 msgid "Unknown font type"
101 msgstr "Kiểu phông chữ không rõ"
102
103 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
104 msgid "No name"
105 msgstr "Không tên"
106
107 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:810
108 msgid "Embedded subset"
109 msgstr "Tập con nhúng"
110
111 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:812
112 msgid "Embedded"
113 msgstr "Nhúng"
114
115 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:814
116 msgid "Not embedded"
117 msgstr "Không nhúng"
118
119 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
120 msgid "PDF Documents"
121 msgstr "Tài liệu PDF"
122
123 #: ../backend/impress/impress-document.c:296
124 #, c-format
125 msgid "Remote files aren't supported"
126 msgstr "Tập tin từ xa không được hỗ trợ"
127
128 #: ../backend/impress/impress-document.c:307
129 #, c-format
130 msgid "Invalid document"
131 msgstr "Tài liệu không hợp lệ"
132
133 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
134 #.
135 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
136 #.
137 msgid "Impress Slides"
138 msgstr "Ảnh chiều Impress"
139
140 #: ../backend/impress/zip.c:53
141 msgid "No error"
142 msgstr "Không lỗi"
143
144 #: ../backend/impress/zip.c:56
145 msgid "Not enough memory"
146 msgstr "Không đủ bộ nhớ"
147
148 #: ../backend/impress/zip.c:59
149 msgid "Cannot find zip signature"
150 msgstr "Không tìm thấy chữ kí zip"
151
152 #: ../backend/impress/zip.c:62
153 msgid "Invalid zip file"
154 msgstr "Tập tin zip không hợp lệ"
155
156 #: ../backend/impress/zip.c:65
157 msgid "Multi file zips are not supported"
158 msgstr "Không hỗ trợ kho nén zip đa tập tin"
159
160 #: ../backend/impress/zip.c:68
161 msgid "Cannot open the file"
162 msgstr "Không thể mở tập tin"
163
164 #: ../backend/impress/zip.c:71
165 msgid "Cannot read data from file"
166 msgstr "Không thể đọc dữ liệu từ tập tin"
167
168 #: ../backend/impress/zip.c:74
169 msgid "Cannot find file in the zip archive"
170 msgstr "Không tìm thấy tập tin trong kho nén zip"
171
172 #: ../backend/impress/zip.c:77
173 msgid "Unknown error"
174 msgstr "Lỗi không xác định"
175
176 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
177 #, c-format
178 msgid "Failed to load document “%s”"
179 msgstr "Lỗi khi tải tài liệu '%s'"
180
181 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
182 #, c-format
183 msgid "Failed to save document “%s”"
184 msgstr "Lỗi khi lưu tài liệu '%s'"
185
186 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
187 msgid "PostScript Documents"
188 msgstr "Tài liệu Postscript"
189
190 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303
191 #: ../libdocument/ev-attachment.c:324
192 #, c-format
193 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
194 msgstr "Không thể lưu phần đính kèm '%s': %s"
195
196 #: ../libdocument/ev-attachment.c:360
197 #, c-format
198 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
199 msgstr "Không thể mở phần đính kèm '%s': %s"
200
201 #: ../libdocument/ev-attachment.c:393
202 #, c-format
203 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
204 msgstr "Không thể mở đồ phần đính kèm '%s'"
205
206 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:190
207 #, c-format
208 msgid "File type %s (%s) is not supported"
209 msgstr "Không hỗ trợ dạng tập tin %s (%s)"
210
211 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
212 #, c-format
213 msgid "Unknown MIME Type"
214 msgstr "Dạng MIME không rõ"
215
216 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:346
217 msgid "All Documents"
218 msgstr "Mọi tài liệu"
219
220 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:378
221 msgid "All Files"
222 msgstr "Mọi tập tin"
223
224 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
225 msgid "Co_nnect"
226 msgstr "Kết _nối"
227
228 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
229 msgid "Connect _anonymously"
230 msgstr "Kết nối nặc d_anh"
231
232 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
233 msgid "Connect as u_ser:"
234 msgstr "Kết nối dưới n_gười dùng:"
235
236 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
237 msgid "_Username:"
238 msgstr "Tên người _dùng:"
239
240 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
241 msgid "_Domain:"
242 msgstr "_Miền:"
243
244 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
245 #: ../data/evince-password.glade.h:4
246 msgid "_Password:"
247 msgstr "_Mật khẩu:"
248
249 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
250 msgid "_Forget password immediately"
251 msgstr "_Quên mật khẩu ngay"
252
253 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
254 msgid "_Remember password until you logout"
255 msgstr "_Nhớ mật khẩu đến khi bạn đăng xuất"
256
257 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
258 msgid "_Remember forever"
259 msgstr "_Nhớ vô hạn"
260
261 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
262 #, c-format
263 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
264 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
265 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
266 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
267 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
268 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
269 #. * please remove.
270 msgid "Show “_%s”"
271 msgstr "Hiện '_%s'"
272
273 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
274 msgid "_Move on Toolbar"
275 msgstr "Chu_yển trên thanh công cụ"
276
277 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
278 msgid "Move the selected item on the toolbar"
279 msgstr "Di chuyển mục đã chọn trên thanh công cụ"
280
281 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
282 msgid "_Remove from Toolbar"
283 msgstr "_Gỡ khỏi thanh công cụ"
284
285 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
286 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
287 msgstr "Gỡ mục đã chọn khỏi thanh công cụ"
288
289 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
290 msgid "_Delete Toolbar"
291 msgstr "_Xoá thanh công cụ"
292
293 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
294 msgid "Remove the selected toolbar"
295 msgstr "Xoá thanh công cụ đã chọn"
296
297 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
298 msgid "Separator"
299 msgstr "Thanh phân cách"
300
301 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
302 msgid "Running in presentation mode"
303 msgstr "Đang chạy trong chế độ trình diễn"
304
305 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
306 #: ../shell/ev-window.c:4482
307 #. translators: this is the label for toolbar button
308 msgid "Best Fit"
309 msgstr "Vừa khít"
310
311 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
312 msgid "Fit Page Width"
313 msgstr "Vừa độ rộng trang"
314
315 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
316 msgid "50%"
317 msgstr "50%"
318
319 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
320 msgid "70%"
321 msgstr "70%"
322
323 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
324 msgid "85%"
325 msgstr "85%"
326
327 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
328 msgid "100%"
329 msgstr "100%"
330
331 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
332 msgid "125%"
333 msgstr "125%"
334
335 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
336 msgid "150%"
337 msgstr "150%"
338
339 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
340 msgid "175%"
341 msgstr "175%"
342
343 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
344 msgid "200%"
345 msgstr "200%"
346
347 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
348 msgid "300%"
349 msgstr "300%"
350
351 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
352 msgid "400%"
353 msgstr "400%"
354
355 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
356 #: ../shell/ev-window.c:3606
357 #: ../shell/ev-window-title.c:132
358 #, c-format
359 msgid "Document Viewer"
360 msgstr "Bộ xem tài liệu"
361
362 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
363 msgid "View multipage documents"
364 msgstr "Xem tài liệu đa trang"
365
366 #: ../data/evince-password.glade.h:1
367 msgid "Password Entry"
368 msgstr "Nhập mật khẩu"
369
370 #: ../data/evince-password.glade.h:2
371 msgid "Remember password for this session"
372 msgstr "Nhớ mật khẩu trong phiên chạy này"
373
374 #: ../data/evince-password.glade.h:3
375 msgid "Save password in keyring"
376 msgstr "Lưu mật khẩu vào vòng khoá"
377
378 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
379 msgid "<b>Author:</b>"
380 msgstr "<b>Tác giả:</b>"
381
382 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
383 msgid "<b>Created:</b>"
384 msgstr "<b>Ngày tạo:</b>"
385
386 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
387 msgid "<b>Creator:</b>"
388 msgstr "<b>Người tạo:</b>"
389
390 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
391 msgid "<b>Format:</b>"
392 msgstr "<b>Định dạng:</b>"
393
394 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
395 msgid "<b>Keywords:</b>"
396 msgstr "<b>Từ khoá:</b>"
397
398 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
399 msgid "<b>Modified:</b>"
400 msgstr "<b>Ngày sửa:</b>"
401
402 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
403 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
404 msgstr "<b>Số trang:</b>"
405
406 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
407 msgid "<b>Optimized:</b>"
408 msgstr "<b>Tối ưu:</b>"
409
410 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
411 msgid "<b>Paper Size:</b>"
412 msgstr "<b>Cỡ giấy:</b>"
413
414 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
415 msgid "<b>Producer:</b>"
416 msgstr "<b>Nhà sản xuất:</b>"
417
418 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
419 msgid "<b>Security:</b>"
420 msgstr "<b>Bảo mật:</b>"
421
422 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
423 msgid "<b>Subject:</b>"
424 msgstr "<b>Chủ đề:</b>"
425
426 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
427 msgid "<b>Title:</b>"
428 msgstr "<b>Tiêu đề:</b>"
429
430 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
431 msgid "Override document restrictions"
432 msgstr "Bãi bỏ hạn chế tài liệu"
433
434 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
435 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
436 msgstr "Bãi bỏ những sự hạn chế của tài liệu, như sự hạn chế sao chép hay in."
437
438 #: ../properties/ev-properties-main.c:111
439 msgid "Document"
440 msgstr "Tài liệu"
441
442 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
443 msgid "None"
444 msgstr "Không có"
445
446 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
447 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
448 #. Translate to the default units to use for presenting
449 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
450 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
451 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
452 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
453 #.
454 msgid "default:mm"
455 msgstr "default:mm"
456
457 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
458 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
459 #, c-format
460 #. Metric measurement (millimeters)
461 msgid "%.0f x %.0f mm"
462 msgstr "%.0f x %.0f mm"
463
464 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
465 #, c-format
466 msgid "%.2f x %.2f inch"
467 msgstr "%.2f x %.2f inch"
468
469 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
470 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
471 #, c-format
472 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
473 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
474 msgid "%s, Portrait (%s)"
475 msgstr "%s, Dọc (%s)"
476
477 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
478 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
479 #, c-format
480 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
481 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
482 msgid "%s, Landscape (%s)"
483 msgstr "%s, Ngang (%s)"
484
485 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
486 #, c-format
487 #. Imperial measurement (inches)
488 msgid "%.2f x %.2f in"
489 msgstr "%.2f x %.2f inch"
490
491 #: ../shell/eggfindbar.c:158
492 msgid "Search string"
493 msgstr "Chuỗi tìm kiếm"
494
495 #: ../shell/eggfindbar.c:159
496 msgid "The name of the string to be found"
497 msgstr "Chuỗi cần tìm"
498
499 #: ../shell/eggfindbar.c:172
500 msgid "Case sensitive"
501 msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường"
502
503 #: ../shell/eggfindbar.c:173
504 msgid "TRUE for a case sensitive search"
505 msgstr "ĐÚNG khi tìm kiếm phân biệt chữ hoa/thường"
506
507 #: ../shell/eggfindbar.c:180
508 msgid "Highlight color"
509 msgstr "Màu tô sáng"
510
511 #: ../shell/eggfindbar.c:181
512 msgid "Color of highlight for all matches"
513 msgstr "Màu tô sáng cho mọi mục khớp"
514
515 #: ../shell/eggfindbar.c:187
516 msgid "Current color"
517 msgstr "Màu hiện có"
518
519 #: ../shell/eggfindbar.c:188
520 msgid "Color of highlight for the current match"
521 msgstr "Màu tô sáng cho mục khớp hiện có"
522
523 #: ../shell/eggfindbar.c:321
524 msgid "Find:"
525 msgstr "Tìm:"
526
527 #: ../shell/eggfindbar.c:330
528 msgid "Find Previous"
529 msgstr "Tìm ngược"
530
531 #: ../shell/eggfindbar.c:334
532 #: ../shell/eggfindbar.c:337
533 msgid "Find previous occurrence of the search string"
534 msgstr "Tìm tiếp theo chiều từ dưới lên"
535
536 #: ../shell/eggfindbar.c:343
537 msgid "Find Next"
538 msgstr "Tìm xuôi"
539
540 #: ../shell/eggfindbar.c:347
541 #: ../shell/eggfindbar.c:350
542 msgid "Find next occurrence of the search string"
543 msgstr "Tìm tiếp theo chiều từ trên xuống"
544
545 #: ../shell/eggfindbar.c:359
546 msgid "C_ase Sensitive"
547 msgstr "Phân biệt ho_a/thường"
548
549 #: ../shell/eggfindbar.c:363
550 #: ../shell/eggfindbar.c:366
551 msgid "Toggle case sensitive search"
552 msgstr "Bật/tắt tìm kiếm phân biệt hoa/thường"
553
554 #: ../shell/ev-jobs.c:658
555 #, c-format
556 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
557 msgstr "Lỗi khi tạo tập tin '%s': %s"
558
559 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
560 msgid "Open a recently used document"
561 msgstr "Mở một tài liệu vừa dùng"
562
563 #: ../shell/ev-page-action.c:76
564 #, c-format
565 msgid "(%d of %d)"
566 msgstr "(%d trên %d)"
567
568 #: ../shell/ev-page-action.c:78
569 #, c-format
570 msgid "of %d"
571 msgstr "trên %d"
572
573 #: ../shell/ev-password.c:88
574 msgid "Password required"
575 msgstr "Cần thiết mật khẩu"
576
577 #: ../shell/ev-password.c:89
578 #, c-format
579 msgid ""
580 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
581 msgstr "Tài liệu '%s' bị khoá và bạn cần nhập mật khẩu để mở."
582
583 #: ../shell/ev-password.c:154
584 msgid "Enter password"
585 msgstr "Nhập mật khẩu"
586
587 #: ../shell/ev-password.c:260
588 #, c-format
589 msgid "Password for document %s"
590 msgstr "Mật khẩu cho tài liệu %s"
591
592 #: ../shell/ev-password.c:347
593 msgid "Incorrect password"
594 msgstr "Mật khẩu sai"
595
596 #: ../shell/ev-password-view.c:111
597 msgid ""
598 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
599 "password."
600 msgstr "Tài liệu này bị khoá và phải nhập mật khẩu đúng để đọc."
601
602 #: ../shell/ev-password-view.c:120
603 msgid "_Unlock Document"
604 msgstr "Mở khóa tài liệ_u"
605
606 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
607 msgid "Properties"
608 msgstr "Thông tin"
609
610 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
611 msgid "General"
612 msgstr "Chung"
613
614 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
615 msgid "Fonts"
616 msgstr "Phông chữ"
617
618 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
619 msgid "Font"
620 msgstr "Phông chữ"
621
622 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
623 #, c-format
624 msgid "Gathering font information... %3d%%"
625 msgstr "Đang tập hợp thông tin về phông chữ... %3d%%"
626
627 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
628 msgid "Attachments"
629 msgstr "Đính kèm"
630
631 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266
632 #: ../shell/ev-view.c:3645
633 msgid "Loading..."
634 msgstr "Đang tải..."
635
636 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:339
637 msgid "Print..."
638 msgstr "In..."
639
640 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
641 msgid "Index"
642 msgstr "Chỉ mục"
643
644 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:725
645 msgid "Thumbnails"
646 msgstr "Hình thu nhỏ"
647
648 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
649 msgid "Scroll Up"
650 msgstr "Cuộn lên"
651
652 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
653 msgid "Scroll Down"
654 msgstr "Cuộn xuống"
655
656 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
657 msgid "Scroll View Up"
658 msgstr "Cuộn ô xem lên"
659
660 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
661 msgid "Scroll View Down"
662 msgstr "Cuộn ô xem xuống"
663
664 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
665 msgid "Document View"
666 msgstr "Ô xem tài liệu"
667
668 #: ../shell/ev-view.c:1443
669 msgid "Go to first page"
670 msgstr "Về trang đầu"
671
672 #: ../shell/ev-view.c:1445
673 msgid "Go to previous page"
674 msgstr "Về trang trước"
675
676 #: ../shell/ev-view.c:1447
677 msgid "Go to next page"
678 msgstr "Tới trang tiếp theo"
679
680 #: ../shell/ev-view.c:1449
681 msgid "Go to last page"
682 msgstr "Tới trang cuối cùng"
683
684 #: ../shell/ev-view.c:1451
685 msgid "Go to page"
686 msgstr "Tới trang"
687
688 #: ../shell/ev-view.c:1453
689 msgid "Find"
690 msgstr "Tìm"
691
692 #: ../shell/ev-view.c:1481
693 #, c-format
694 msgid "Go to page %s"
695 msgstr "Tới trang %s"
696
697 #: ../shell/ev-view.c:1487
698 #, c-format
699 msgid "Go to %s on file “%s”"
700 msgstr "Tới %s trên tập tin '%s'"
701
702 #: ../shell/ev-view.c:1490
703 #, c-format
704 msgid "Go to file “%s”"
705 msgstr "Tới tập tin '%s'"
706
707 #: ../shell/ev-view.c:1498
708 #, c-format
709 msgid "Launch %s"
710 msgstr "Khởi chạy %s"
711
712 #: ../shell/ev-view.c:2450
713 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
714 msgstr "Hoàn tất trình diễn. Bấm phím Esc để thoát."
715
716 #: ../shell/ev-view.c:3374
717 msgid "Jump to page:"
718 msgstr "Tới trang:"
719
720 #: ../shell/ev-view.c:5156
721 #, c-format
722 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
723 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
724 #. contains plural cases.
725 msgid "%d found on this page"
726 msgid_plural "%d found on this page"
727 msgstr[0] "Tìm kiếm %d lần trên trang này"
728
729 #: ../shell/ev-view.c:5165
730 #, c-format
731 msgid "%3d%% remaining to search"
732 msgstr "%3d%% còn lại cần tìm kiếm"
733
734 #: ../shell/ev-window.c:755
735 #, c-format
736 msgid "Page %s - %s"
737 msgstr "Trang %s - %s"
738
739 #: ../shell/ev-window.c:757
740 #, c-format
741 msgid "Page %s"
742 msgstr "Trang %s"
743
744 #: ../shell/ev-window.c:1381
745 #: ../shell/ev-window.c:1434
746 msgid "Unable to open document"
747 msgstr "Không thể mở tài liệu"
748
749 #: ../shell/ev-window.c:1607
750 msgid "Open Document"
751 msgstr "Mở tài liệu"
752
753 #: ../shell/ev-window.c:1668
754 #, c-format
755 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
756 msgstr "Không thể tạo liên kết tượng trưng '%s': %s"
757
758 #: ../shell/ev-window.c:1697
759 msgid "Cannot open a copy."
760 msgstr "Không thể mở bản sao."
761
762 #: ../shell/ev-window.c:1941
763 #: ../shell/ev-window.c:1991
764 #, c-format
765 msgid "The file could not be saved as “%s”."
766 msgstr "Không thể lưu tập tin này thành '%s'."
767
768 #: ../shell/ev-window.c:2036
769 msgid "Save a Copy"
770 msgstr "Lưu một bản sao"
771
772 #: ../shell/ev-window.c:2157
773 #: ../shell/ev-window.c:3307
774 msgid "Failed to print document"
775 msgstr "Lỗi khi in tài liệu"
776
777 #: ../shell/ev-window.c:2322
778 msgid "Printing is not supported on this printer."
779 msgstr "Không hỗ trợ khả năng in trên máy in này."
780
781 #: ../shell/ev-window.c:2448
782 #: ../shell/ev-window.c:4274
783 msgid "Print"
784 msgstr "In"
785
786 #: ../shell/ev-window.c:3086
787 msgid "Toolbar Editor"
788 msgstr "Bộ sửa thanh công cụ"
789
790 #: ../shell/ev-window.c:3602
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "Document Viewer.\n"
794 "Using poppler %s (%s)"
795 msgstr ""
796 "Bộ xem tài liệu.\n"
797 "Dùng poppler %s (%s)"
798
799 #: ../shell/ev-window.c:3630
800 msgid ""
801 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
802 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
803 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
804 "version.\n"
805 msgstr ""
806 "Evince là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó "
807 "theo các điều khoản của Giấy phép Công cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ "
808 "chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, hoặc bất kì phiên "
809 "bản sau nào (tuỳ ý).\n"
810
811 #: ../shell/ev-window.c:3634
812 msgid ""
813 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
814 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
815 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
816 "details.\n"
817 msgstr ""
818 "Evince được phân phối với mong muốn nó sẽ là một phần mềm có ích, nhưng "
819 "KHÔNG PHẢI CHỊU BẤT KÌ TRÁCH NHIỆM NÀO. Xem Giấy phép Công cộng GNU để biết "
820 "thêm chi tiết.\n"
821
822 #: ../shell/ev-window.c:3638
823 msgid ""
824 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
825 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
826 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
827 msgstr ""
828 "Bạn đã nhận một bản sao của Giấy phép Công cộng GNU cùng với chương trình "
829 "này; nếu không, hãy liên hệ Tổ chức Phần mềm Tự do,\n"
830 "Free Software Foundation, Inc.,\n"
831 " 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
832 "Boston, MA  02110-1301, USA\n"
833
834 #: ../shell/ev-window.c:3662
835 #: ../shell/main.c:349
836 msgid "Evince"
837 msgstr "Evince"
838
839 #: ../shell/ev-window.c:3665
840 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
841 msgstr "© năm 1996-2007 của các tác giả Evince"
842
843 #: ../shell/ev-window.c:3671
844 msgid "translator-credits"
845 msgstr "Nhóm Việt hoá Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
846
847 #: ../shell/ev-window.c:4186
848 msgid "_File"
849 msgstr "_Tập tin"
850
851 #: ../shell/ev-window.c:4187
852 msgid "_Edit"
853 msgstr "_Sửa"
854
855 #: ../shell/ev-window.c:4188
856 msgid "_View"
857 msgstr "_Xem"
858
859 #: ../shell/ev-window.c:4189
860 msgid "_Go"
861 msgstr "Tớ_i"
862
863 #: ../shell/ev-window.c:4190
864 msgid "_Help"
865 msgstr "Trợ _giúp"
866
867 #: ../shell/ev-window.c:4193
868 #: ../shell/ev-window.c:4372
869 #: ../shell/ev-window.c:4444
870 #. File menu
871 msgid "_Open..."
872 msgstr "_Mở..."
873
874 #: ../shell/ev-window.c:4194
875 #: ../shell/ev-window.c:4445
876 msgid "Open an existing document"
877 msgstr "Mở một tài liệu đã có"
878
879 #: ../shell/ev-window.c:4196
880 msgid "Op_en a Copy"
881 msgstr "Mở _bản sao"
882
883 #: ../shell/ev-window.c:4197
884 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
885 msgstr "Mở một bản sao của tài liệu hiện thời trong cửa sổ mới"
886
887 #: ../shell/ev-window.c:4199
888 #: ../shell/ev-window.c:4374
889 msgid "_Save a Copy..."
890 msgstr "Lưu một bản _sao..."
891
892 #: ../shell/ev-window.c:4200
893 msgid "Save a copy of the current document"
894 msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu hiện có"
895
896 #: ../shell/ev-window.c:4202
897 msgid "Print Set_up..."
898 msgstr "Thiết lậ_p in ấn..."
899
900 #: ../shell/ev-window.c:4203
901 msgid "Setup the page settings for printing"
902 msgstr "Thiết lập trang để in"
903
904 #: ../shell/ev-window.c:4205
905 msgid "_Print..."
906 msgstr "_In..."
907
908 #: ../shell/ev-window.c:4206
909 #: ../shell/ev-window.c:4275
910 msgid "Print this document"
911 msgstr "In tài liệu này"
912
913 #: ../shell/ev-window.c:4208
914 msgid "P_roperties"
915 msgstr "_Thông tin"
916
917 #: ../shell/ev-window.c:4216
918 msgid "Select _All"
919 msgstr "Chọn tất _cả"
920
921 #: ../shell/ev-window.c:4218
922 msgid "_Find..."
923 msgstr "_Tìm..."
924
925 #: ../shell/ev-window.c:4219
926 msgid "Find a word or phrase in the document"
927 msgstr "Tìm một chuỗi trong tài liệu"
928
929 #: ../shell/ev-window.c:4221
930 msgid "Find Ne_xt"
931 msgstr "Tìm _xuôi"
932
933 #: ../shell/ev-window.c:4223
934 msgid "Find Pre_vious"
935 msgstr "Tìm _ngược"
936
937 #: ../shell/ev-window.c:4225
938 msgid "T_oolbar"
939 msgstr "Thanh _công cụ"
940
941 #: ../shell/ev-window.c:4227
942 msgid "Rotate _Left"
943 msgstr "Xoay t_rái"
944
945 #: ../shell/ev-window.c:4229
946 msgid "Rotate _Right"
947 msgstr "Xoay _phải"
948
949 #: ../shell/ev-window.c:4234
950 msgid "Enlarge the document"
951 msgstr "Phóng to tài liệu"
952
953 #: ../shell/ev-window.c:4237
954 msgid "Shrink the document"
955 msgstr "Thu nhỏ tài liệu"
956
957 #: ../shell/ev-window.c:4239
958 msgid "_Reload"
959 msgstr "Tải _lại"
960
961 #: ../shell/ev-window.c:4240
962 msgid "Reload the document"
963 msgstr "Tải lại tài liệu"
964
965 #: ../shell/ev-window.c:4243
966 msgid "Auto_scroll"
967 msgstr "Tự động _cuộn"
968
969 #: ../shell/ev-window.c:4247
970 #. Go menu
971 msgid "_Previous Page"
972 msgstr "Trang _trước"
973
974 #: ../shell/ev-window.c:4248
975 msgid "Go to the previous page"
976 msgstr "Trở về trang trước"
977
978 #: ../shell/ev-window.c:4250
979 msgid "_Next Page"
980 msgstr "Trang _tiếp"
981
982 #: ../shell/ev-window.c:4251
983 msgid "Go to the next page"
984 msgstr "Đi tới trang kế tiếp"
985
986 #: ../shell/ev-window.c:4253
987 msgid "_First Page"
988 msgstr "Trang đầ_u"
989
990 #: ../shell/ev-window.c:4254
991 msgid "Go to the first page"
992 msgstr "Trở về trang đầu tiên"
993
994 #: ../shell/ev-window.c:4256
995 msgid "_Last Page"
996 msgstr "Trang cuố_i"
997
998 #: ../shell/ev-window.c:4257
999 msgid "Go to the last page"
1000 msgstr "Đi tới trang cuối cùng"
1001
1002 #: ../shell/ev-window.c:4261
1003 #. Help menu
1004 msgid "_Contents"
1005 msgstr "Mụ_c lục"
1006
1007 #: ../shell/ev-window.c:4264
1008 msgid "_About"
1009 msgstr "_Giới thiệu"
1010
1011 #: ../shell/ev-window.c:4268
1012 #. Toolbar-only
1013 msgid "Leave Fullscreen"
1014 msgstr "Bỏ chế độ toàn màn hình"
1015
1016 #: ../shell/ev-window.c:4269
1017 msgid "Leave fullscreen mode"
1018 msgstr "Rời chế độ toàn màn hình"
1019
1020 #: ../shell/ev-window.c:4271
1021 msgid "Start Presentation"
1022 msgstr "Chạy trình diễn"
1023
1024 #: ../shell/ev-window.c:4272
1025 msgid "Start a presentation"
1026 msgstr "Khởi chạy một trình diễn"
1027
1028 #: ../shell/ev-window.c:4328
1029 #. View Menu
1030 msgid "_Toolbar"
1031 msgstr "_Thanh công cụ"
1032
1033 #: ../shell/ev-window.c:4329
1034 msgid "Show or hide the toolbar"
1035 msgstr "Hiện/ẩn thanh công cụ"
1036
1037 #: ../shell/ev-window.c:4331
1038 msgid "Side _Pane"
1039 msgstr "Khung _lề"
1040
1041 #: ../shell/ev-window.c:4332
1042 msgid "Show or hide the side pane"
1043 msgstr "Hiện/ẩn khung lề"
1044
1045 #: ../shell/ev-window.c:4334
1046 msgid "_Continuous"
1047 msgstr "Liên tụ_c"
1048
1049 #: ../shell/ev-window.c:4335
1050 msgid "Show the entire document"
1051 msgstr "Hiển thị toàn bộ tài liệu"
1052
1053 #: ../shell/ev-window.c:4337
1054 msgid "_Dual"
1055 msgstr "_Phân đôi"
1056
1057 #: ../shell/ev-window.c:4338
1058 msgid "Show two pages at once"
1059 msgstr "Hiển thị đồng thời hai trang"
1060
1061 #: ../shell/ev-window.c:4340
1062 msgid "_Fullscreen"
1063 msgstr "T_oàn màn hình"
1064
1065 #: ../shell/ev-window.c:4341
1066 msgid "Expand the window to fill the screen"
1067 msgstr "Mở rộng cửa sổ để chiếm màn hình"
1068
1069 #: ../shell/ev-window.c:4343
1070 msgid "Pre_sentation"
1071 msgstr "Trình _diễn"
1072
1073 #: ../shell/ev-window.c:4344
1074 msgid "Run document as a presentation"
1075 msgstr "Chạy tài liệu như là trình diễn"
1076
1077 #: ../shell/ev-window.c:4346
1078 msgid "_Best Fit"
1079 msgstr "_Vừa khít"
1080
1081 #: ../shell/ev-window.c:4347
1082 msgid "Make the current document fill the window"
1083 msgstr "Hiển thị toàn bộ trang trong cửa sổ"
1084
1085 #: ../shell/ev-window.c:4349
1086 msgid "Fit Page _Width"
1087 msgstr "Vừa độ _rộng trang"
1088
1089 #: ../shell/ev-window.c:4350
1090 msgid "Make the current document fill the window width"
1091 msgstr "Hiển thị trang bằng bề rộng cửa sổ"
1092
1093 #: ../shell/ev-window.c:4357
1094 #. Links
1095 msgid "_Open Link"
1096 msgstr "_Mở liên kết"
1097
1098 #: ../shell/ev-window.c:4359
1099 msgid "_Go To"
1100 msgstr "_Tới"
1101
1102 #: ../shell/ev-window.c:4361
1103 msgid "Open in New _Window"
1104 msgstr "Mở trong cửa _sổ mới"
1105
1106 #: ../shell/ev-window.c:4363
1107 msgid "_Copy Link Address"
1108 msgstr "_Chép địa chỉ liên kết"
1109
1110 #: ../shell/ev-window.c:4365
1111 msgid "_Save Image As..."
1112 msgstr "_Lưu ảnh dạng..."
1113
1114 #: ../shell/ev-window.c:4367
1115 msgid "Copy _Image"
1116 msgstr "_Chép ảnh"
1117
1118 #: ../shell/ev-window.c:4406
1119 msgid "Page"
1120 msgstr "Trang"
1121
1122 #: ../shell/ev-window.c:4407
1123 msgid "Select Page"
1124 msgstr "Chọn trang"
1125
1126 #: ../shell/ev-window.c:4418
1127 msgid "Zoom"
1128 msgstr "Thu/phóng"
1129
1130 #: ../shell/ev-window.c:4420
1131 msgid "Adjust the zoom level"
1132 msgstr "Chỉnh cấp thu/phóng"
1133
1134 #: ../shell/ev-window.c:4430
1135 msgid "Navigation"
1136 msgstr "Duyệt qua"
1137
1138 #: ../shell/ev-window.c:4432
1139 msgid "Back"
1140 msgstr "Lùi"
1141
1142 #: ../shell/ev-window.c:4435
1143 #. translators: this is the history action
1144 msgid "Move across visited pages"
1145 msgstr "Duyệt qua các trang đã thăm"
1146
1147 #: ../shell/ev-window.c:4465
1148 #. translators: this is the label for toolbar button
1149 msgid "Previous"
1150 msgstr "Trước"
1151
1152 #: ../shell/ev-window.c:4470
1153 #. translators: this is the label for toolbar button
1154 msgid "Next"
1155 msgstr "Sau"
1156
1157 #: ../shell/ev-window.c:4474
1158 #. translators: this is the label for toolbar button
1159 msgid "Zoom In"
1160 msgstr "Phóng to"
1161
1162 #: ../shell/ev-window.c:4478
1163 #. translators: this is the label for toolbar button
1164 msgid "Zoom Out"
1165 msgstr "Thu nhỏ"
1166
1167 #: ../shell/ev-window.c:4486
1168 #. translators: this is the label for toolbar button
1169 msgid "Fit Width"
1170 msgstr "Vừa độ rộng"
1171
1172 #: ../shell/ev-window.c:4681
1173 msgid "Unable to open external link"
1174 msgstr "Không thể mở liên kết bên ngoài"
1175
1176 #: ../shell/ev-window.c:4842
1177 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1178 msgstr "Không thể tìm thấy dạng thức phù hợp để lưu ảnh"
1179
1180 #: ../shell/ev-window.c:4882
1181 msgid "The image could not be saved."
1182 msgstr "Không thể lưu ảnh."
1183
1184 #: ../shell/ev-window.c:4914
1185 msgid "Save Image"
1186 msgstr "Lưu ảnh"
1187
1188 #: ../shell/ev-window.c:4973
1189 msgid "Unable to open attachment"
1190 msgstr "Không thể mở phần đính kèm"
1191
1192 #: ../shell/ev-window.c:5025
1193 msgid "The attachment could not be saved."
1194 msgstr "Không thể lưu phần đính kèm."
1195
1196 #: ../shell/ev-window.c:5070
1197 msgid "Save Attachment"
1198 msgstr "Lưu phần đính kèm"
1199
1200 #: ../shell/ev-window-title.c:145
1201 #, c-format
1202 msgid "%s - Password Required"
1203 msgstr "%s — Yêu cầu mật khẩu"
1204
1205 #: ../shell/ev-utils.c:330
1206 msgid "By extension"
1207 msgstr "Theo phần mở rộng"
1208
1209 #: ../shell/main.c:58
1210 msgid "The page of the document to display."
1211 msgstr "Trang của tài liệu cần hiển thị."
1212
1213 #: ../shell/main.c:58
1214 msgid "PAGE"
1215 msgstr "TRANG"
1216
1217 #: ../shell/main.c:59
1218 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1219 msgstr "Chạy Evince ở chế độ toàn màn hình"
1220
1221 #: ../shell/main.c:60
1222 msgid "Run evince in presentation mode"
1223 msgstr "Chạy Evince ở chế độ trình diễn"
1224
1225 #: ../shell/main.c:61
1226 msgid "Run evince as a previewer"
1227 msgstr "Chạy Evince ở chế độ xem thử"
1228
1229 #: ../shell/main.c:62
1230 msgid "The word or phrase to find in the document"
1231 msgstr "Chuỗi cần tìm trong tài liệu"
1232
1233 #: ../shell/main.c:62
1234 msgid "STRING"
1235 msgstr "CHUỖI"
1236
1237 #: ../shell/main.c:65
1238 msgid "[FILE...]"
1239 msgstr "[TẬP TIN...]"
1240
1241 #: ../shell/main.c:332
1242 msgid "GNOME Document Viewer"
1243 msgstr "Bộ xem tài liệu GNOME"
1244
1245 #: ../shell/main.c:392
1246 msgid "Evince Document Viewer"
1247 msgstr "Bộ xem tài liệu Evince"
1248
1249 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1250 msgid ""
1251 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1252 "creation of new thumbnails"
1253 msgstr "Giá trị logic: 'đúng' hiển thị hình thu nhỏ và 'sai' ẩn hình thu nhỏ"
1254
1255 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1256 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1257 msgstr "Hiển thị hình thu nhỏ của tài liệu PDF"
1258
1259 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1260 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1261 msgstr "Lệnh tạo hình thu nhỏ cho tài liệu PDF"
1262
1263 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1264 msgid ""
1265 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1266 "thumbnailer documentation for more information."
1267 msgstr ""
1268 "Lệnh hợp lệ cộng với đối số cho bộ tạo hình thu nhỏ tài liệu PDF. Xem tài "
1269 "liệu hướng dẫn Nautilus về hình thu nhỏ để biết thêm thông tin."