]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/vi.po
Updated Vietnamese translation
[evince.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese translation for Evince.
2 # Copyright © 2008 Gnome i18n Project for Vietnamese.
3 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2008.
4 # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2008.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evince GNOME HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-09-01 20:06+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-09-02 14:22+0700\n"
12 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n"
19
20 #: ../backend/comics/comics-document.c:169
21 #, c-format
22 msgid "File corrupted."
23 msgstr "Tập tin bị hỏng."
24
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:203
26 #, c-format
27 msgid "No images found in archive %s"
28 msgstr "Không tìm thấy ảnh trong kho %s"
29
30 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
31 msgid "Comic Books"
32 msgstr "Truyện tranh vui"
33
34 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
35 #, c-format
36 msgid ""
37 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
38 "be accessed."
39 msgstr ""
40 "Tài liệu được tạo thành từ nhiều tập tin. Một trong số đó không thể truy cập "
41 "được."
42
43 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
44 msgid "Djvu Documents"
45 msgstr "Tài liệu Djvu"
46
47 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
48 #, c-format
49 msgid "File not available"
50 msgstr "Tập tin không sẵn sàng"
51
52 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
53 #, c-format
54 msgid "DVI document has incorrect format"
55 msgstr "Tài liệu DVI có định dạng không đúng"
56
57 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
58 msgid "DVI Documents"
59 msgstr "Tài liệu DVI"
60
61 #. translators: this is the document security state
62 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
63 msgid "Yes"
64 msgstr "Có"
65
66 #. translators: this is the document security state
67 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
68 msgid "No"
69 msgstr "Không"
70
71 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
72 msgid "Type 1"
73 msgstr "Kiểu 1"
74
75 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
76 msgid "Type 1C"
77 msgstr "Kiểu 1C"
78
79 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
80 msgid "Type 3"
81 msgstr "Kiểu 3"
82
83 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
84 msgid "TrueType"
85 msgstr "TrueType"
86
87 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
88 msgid "Type 1 (CID)"
89 msgstr "Kiểu 1 (CID)"
90
91 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
92 msgid "Type 1C (CID)"
93 msgstr "Kiểu 1C (CID)"
94
95 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
96 msgid "TrueType (CID)"
97 msgstr "TrueType (CID)"
98
99 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
100 msgid "Unknown font type"
101 msgstr "Kiểu phông chữ không rõ"
102
103 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
104 msgid "No name"
105 msgstr "Không tên"
106
107 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
108 msgid "Embedded subset"
109 msgstr "Tập con nhúng"
110
111 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
112 msgid "Embedded"
113 msgstr "Nhúng"
114
115 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
116 msgid "Not embedded"
117 msgstr "Không nhúng"
118
119 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
120 msgid "PDF Documents"
121 msgstr "Tài liệu PDF"
122
123 #: ../backend/impress/impress-document.c:297
124 #, c-format
125 msgid "Remote files aren't supported"
126 msgstr "Tập tin từ xa không được hỗ trợ"
127
128 #: ../backend/impress/impress-document.c:308
129 #, c-format
130 msgid "Invalid document"
131 msgstr "Tài liệu không hợp lệ"
132
133 #.
134 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
135 #.
136 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
137 msgid "Impress Slides"
138 msgstr "Ảnh chiều Impress"
139
140 #: ../backend/impress/zip.c:53
141 msgid "No error"
142 msgstr "Không lỗi"
143
144 #: ../backend/impress/zip.c:56
145 msgid "Not enough memory"
146 msgstr "Không đủ bộ nhớ"
147
148 #: ../backend/impress/zip.c:59
149 msgid "Cannot find zip signature"
150 msgstr "Không tìm thấy chữ kí zip"
151
152 #: ../backend/impress/zip.c:62
153 msgid "Invalid zip file"
154 msgstr "Tập tin zip không hợp lệ"
155
156 #: ../backend/impress/zip.c:65
157 msgid "Multi file zips are not supported"
158 msgstr "Không hỗ trợ kho nén zip đa tập tin"
159
160 #: ../backend/impress/zip.c:68
161 msgid "Cannot open the file"
162 msgstr "Không thể mở tập tin"
163
164 #: ../backend/impress/zip.c:71
165 msgid "Cannot read data from file"
166 msgstr "Không thể đọc dữ liệu từ tập tin"
167
168 #: ../backend/impress/zip.c:74
169 msgid "Cannot find file in the zip archive"
170 msgstr "Không tìm thấy tập tin trong kho nén zip"
171
172 #: ../backend/impress/zip.c:77
173 msgid "Unknown error"
174 msgstr "Lỗi không xác định"
175
176 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
177 #, c-format
178 msgid "Failed to load document “%s”"
179 msgstr "Lỗi khi tải tài liệu '%s'"
180
181 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
182 #, c-format
183 msgid "Failed to save document “%s”"
184 msgstr "Lỗi khi lưu tài liệu '%s'"
185
186 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
187 msgid "PostScript Documents"
188 msgstr "Tài liệu Postscript"
189
190 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
191 #, c-format
192 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
193 msgstr "Không thể lưu phần đính kèm '%s': %s"
194
195 #: ../libdocument/ev-attachment.c:360
196 #, c-format
197 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
198 msgstr "Không thể mở phần đính kèm '%s': %s"
199
200 #: ../libdocument/ev-attachment.c:393
201 #, c-format
202 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
203 msgstr "Không thể mở đồ phần đính kèm '%s'"
204
205 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
206 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
207 #, c-format
208 msgid "Unknown MIME Type"
209 msgstr "Dạng MIME không rõ"
210
211 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
212 #, c-format
213 msgid "File type %s (%s) is not supported"
214 msgstr "Không hỗ trợ dạng tập tin %s (%s)"
215
216 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
217 msgid "All Documents"
218 msgstr "Mọi tài liệu"
219
220 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
221 msgid "All Files"
222 msgstr "Mọi tập tin"
223
224 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
225 msgid "Co_nnect"
226 msgstr "Kết _nối"
227
228 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
229 msgid "Connect _anonymously"
230 msgstr "Kết nối nặc d_anh"
231
232 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
233 msgid "Connect as u_ser:"
234 msgstr "Kết nối dưới n_gười dùng:"
235
236 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
237 msgid "_Username:"
238 msgstr "Tên người _dùng:"
239
240 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
241 msgid "_Domain:"
242 msgstr "_Miền:"
243
244 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
245 #: ../data/evince-password.glade.h:4
246 msgid "_Password:"
247 msgstr "_Mật khẩu:"
248
249 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
250 msgid "_Forget password immediately"
251 msgstr "_Quên mật khẩu ngay"
252
253 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
254 msgid "_Remember password until you logout"
255 msgstr "_Nhớ mật khẩu đến khi bạn đăng xuất"
256
257 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
258 msgid "_Remember forever"
259 msgstr "_Nhớ vô hạn"
260
261 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139
262 #, c-format
263 msgid "File is not a valid .desktop file"
264 msgstr "Tập tin không phải là tập tin .desktop hợp lệ"
265
266 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161
267 #, c-format
268 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
269 msgstr "Không nhận dạng được phiên bản tập tin desktop '%s'"
270
271 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872
272 #, c-format
273 msgid "Starting %s"
274 msgstr "Đang chạy %s"
275
276 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006
277 #, c-format
278 msgid "Application does not accept documents on command line"
279 msgstr "Ứng dụng không chấp nhận tài liệu từ dòng lệnh"
280
281 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074
282 #, c-format
283 msgid "Unrecognized launch option: %d"
284 msgstr "Không nhận dạng được tuỳ chọn chạy: %d"
285
286 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276
287 #, c-format
288 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
289 msgstr "Không thể chuyển URI của tài liệu cho mục desktop Type=Link'"
290
291 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295
292 #, c-format
293 msgid "Not a launchable item"
294 msgstr "Mục không thể chạy"
295
296 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185
297 msgid "Disable connection to session manager"
298 msgstr "Tắt kết nối đến bộ quản lý phiên làm việc"
299
300 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
301 msgid "Specify file containing saved configuration"
302 msgstr "Xác định tập tin chứa cấu hình đã lưu"
303
304 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
305 msgid "FILE"
306 msgstr "TẬP TIN"
307
308 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
309 msgid "Specify session management ID"
310 msgstr "Xác định ID quản lý phiên làm việc"
311
312 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
313 msgid "ID"
314 msgstr "ID"
315
316 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
317 msgid "Session Management Options"
318 msgstr "Tuỳ chọn Quản lý Phiên làm việc"
319
320 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
321 msgid "Show Session Management options"
322 msgstr "Hiện Tuỳ chọn Quản lý Phiên làm việc"
323
324 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
325 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
326 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
327 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
328 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
329 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
330 #. * please remove.
331 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
332 #, c-format
333 msgid "Show “_%s”"
334 msgstr "Hiện '_%s'"
335
336 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
337 msgid "_Move on Toolbar"
338 msgstr "Chu_yển trên thanh công cụ"
339
340 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
341 msgid "Move the selected item on the toolbar"
342 msgstr "Di chuyển mục đã chọn trên thanh công cụ"
343
344 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
345 msgid "_Remove from Toolbar"
346 msgstr "_Gỡ khỏi thanh công cụ"
347
348 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
349 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
350 msgstr "Gỡ mục đã chọn khỏi thanh công cụ"
351
352 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
353 msgid "_Delete Toolbar"
354 msgstr "_Xoá thanh công cụ"
355
356 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
357 msgid "Remove the selected toolbar"
358 msgstr "Xoá thanh công cụ đã chọn"
359
360 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
361 msgid "Separator"
362 msgstr "Thanh phân cách"
363
364 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
365 msgid "Running in presentation mode"
366 msgstr "Đang chạy trong chế độ trình diễn"
367
368 #. translators: this is the label for toolbar button
369 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4719
370 msgid "Best Fit"
371 msgstr "Vừa khít"
372
373 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
374 msgid "Fit Page Width"
375 msgstr "Vừa độ rộng trang"
376
377 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
378 msgid "50%"
379 msgstr "50%"
380
381 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
382 msgid "70%"
383 msgstr "70%"
384
385 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
386 msgid "85%"
387 msgstr "85%"
388
389 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
390 msgid "100%"
391 msgstr "100%"
392
393 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
394 msgid "125%"
395 msgstr "125%"
396
397 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
398 msgid "150%"
399 msgstr "150%"
400
401 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
402 msgid "175%"
403 msgstr "175%"
404
405 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
406 msgid "200%"
407 msgstr "200%"
408
409 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
410 msgid "300%"
411 msgstr "300%"
412
413 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
414 msgid "400%"
415 msgstr "400%"
416
417 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3751
418 #: ../shell/ev-window-title.c:132
419 #, c-format
420 msgid "Document Viewer"
421 msgstr "Bộ xem tài liệu"
422
423 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
424 msgid "View multipage documents"
425 msgstr "Xem tài liệu đa trang"
426
427 #: ../data/evince-password.glade.h:1
428 msgid "Password Entry"
429 msgstr "Nhập mật khẩu"
430
431 #: ../data/evince-password.glade.h:2
432 msgid "Remember password for this session"
433 msgstr "Nhớ mật khẩu trong phiên chạy này"
434
435 #: ../data/evince-password.glade.h:3
436 msgid "Save password in keyring"
437 msgstr "Lưu mật khẩu vào vòng khoá"
438
439 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
440 msgid "<b>Author:</b>"
441 msgstr "<b>Tác giả:</b>"
442
443 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
444 msgid "<b>Created:</b>"
445 msgstr "<b>Ngày tạo:</b>"
446
447 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
448 msgid "<b>Creator:</b>"
449 msgstr "<b>Người tạo:</b>"
450
451 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
452 msgid "<b>Format:</b>"
453 msgstr "<b>Định dạng:</b>"
454
455 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
456 msgid "<b>Keywords:</b>"
457 msgstr "<b>Từ khoá:</b>"
458
459 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
460 msgid "<b>Modified:</b>"
461 msgstr "<b>Ngày sửa:</b>"
462
463 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
464 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
465 msgstr "<b>Số trang:</b>"
466
467 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
468 msgid "<b>Optimized:</b>"
469 msgstr "<b>Tối ưu:</b>"
470
471 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
472 msgid "<b>Paper Size:</b>"
473 msgstr "<b>Cỡ giấy:</b>"
474
475 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
476 msgid "<b>Producer:</b>"
477 msgstr "<b>Nhà sản xuất:</b>"
478
479 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
480 msgid "<b>Security:</b>"
481 msgstr "<b>Bảo mật:</b>"
482
483 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
484 msgid "<b>Subject:</b>"
485 msgstr "<b>Chủ đề:</b>"
486
487 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
488 msgid "<b>Title:</b>"
489 msgstr "<b>Tiêu đề:</b>"
490
491 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
492 msgid "Override document restrictions"
493 msgstr "Bãi bỏ hạn chế tài liệu"
494
495 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
496 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
497 msgstr "Bãi bỏ những sự hạn chế của tài liệu, như sự hạn chế sao chép hay in."
498
499 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
500 msgid "Document"
501 msgstr "Tài liệu"
502
503 #: ../properties/ev-properties-view.c:180
504 msgid "None"
505 msgstr "Không có"
506
507 #. Translate to the default units to use for presenting
508 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
509 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
510 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
511 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
512 #.
513 #: ../properties/ev-properties-view.c:205
514 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
515 msgid "default:mm"
516 msgstr "default:mm"
517
518 #. Metric measurement (millimeters)
519 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
520 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
521 #, c-format
522 msgid "%.0f x %.0f mm"
523 msgstr "%.0f x %.0f mm"
524
525 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
526 #, c-format
527 msgid "%.2f x %.2f inch"
528 msgstr "%.2f x %.2f inch"
529
530 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
531 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
532 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
533 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
534 #, c-format
535 msgid "%s, Portrait (%s)"
536 msgstr "%s, Dọc (%s)"
537
538 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
539 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
540 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
541 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
542 #, c-format
543 msgid "%s, Landscape (%s)"
544 msgstr "%s, Ngang (%s)"
545
546 #. Imperial measurement (inches)
547 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
548 #, c-format
549 msgid "%.2f x %.2f in"
550 msgstr "%.2f x %.2f inch"
551
552 #: ../shell/eggfindbar.c:146
553 msgid "Search string"
554 msgstr "Chuỗi tìm kiếm"
555
556 #: ../shell/eggfindbar.c:147
557 msgid "The name of the string to be found"
558 msgstr "Chuỗi cần tìm"
559
560 #: ../shell/eggfindbar.c:160
561 msgid "Case sensitive"
562 msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường"
563
564 #: ../shell/eggfindbar.c:161
565 msgid "TRUE for a case sensitive search"
566 msgstr "ĐÚNG khi tìm kiếm phân biệt chữ hoa/thường"
567
568 #: ../shell/eggfindbar.c:168
569 msgid "Highlight color"
570 msgstr "Màu tô sáng"
571
572 #: ../shell/eggfindbar.c:169
573 msgid "Color of highlight for all matches"
574 msgstr "Màu tô sáng cho mọi mục khớp"
575
576 #: ../shell/eggfindbar.c:175
577 msgid "Current color"
578 msgstr "Màu hiện có"
579
580 #: ../shell/eggfindbar.c:176
581 msgid "Color of highlight for the current match"
582 msgstr "Màu tô sáng cho mục khớp hiện có"
583
584 #: ../shell/eggfindbar.c:309
585 msgid "Find:"
586 msgstr "Tìm:"
587
588 #: ../shell/eggfindbar.c:318
589 msgid "Find Previous"
590 msgstr "Tìm ngược"
591
592 #: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/eggfindbar.c:325
593 msgid "Find previous occurrence of the search string"
594 msgstr "Tìm tiếp theo chiều từ dưới lên"
595
596 #: ../shell/eggfindbar.c:331
597 msgid "Find Next"
598 msgstr "Tìm xuôi"
599
600 #: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/eggfindbar.c:338
601 msgid "Find next occurrence of the search string"
602 msgstr "Tìm tiếp theo chiều từ trên xuống"
603
604 #: ../shell/eggfindbar.c:347
605 msgid "C_ase Sensitive"
606 msgstr "Phân biệt ho_a/thường"
607
608 #: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/eggfindbar.c:354
609 msgid "Toggle case sensitive search"
610 msgstr "Bật/tắt tìm kiếm phân biệt hoa/thường"
611
612 #: ../shell/ev-jobs.c:962
613 #, c-format
614 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
615 msgstr "Lỗi khi tạo tập tin '%s': %s"
616
617 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
618 msgid "Open a recently used document"
619 msgstr "Mở một tài liệu vừa dùng"
620
621 #: ../shell/ev-page-action.c:76
622 #, c-format
623 msgid "(%d of %d)"
624 msgstr "(%d trên %d)"
625
626 #: ../shell/ev-page-action.c:78
627 #, c-format
628 msgid "of %d"
629 msgstr "trên %d"
630
631 #: ../shell/ev-password.c:88
632 msgid "Password required"
633 msgstr "Cần thiết mật khẩu"
634
635 #: ../shell/ev-password.c:89
636 #, c-format
637 msgid ""
638 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
639 msgstr "Tài liệu '%s' bị khoá và bạn cần nhập mật khẩu để mở."
640
641 #: ../shell/ev-password.c:154
642 msgid "Enter password"
643 msgstr "Nhập mật khẩu"
644
645 #: ../shell/ev-password.c:260
646 #, c-format
647 msgid "Password for document %s"
648 msgstr "Mật khẩu cho tài liệu %s"
649
650 #: ../shell/ev-password.c:347
651 msgid "Incorrect password"
652 msgstr "Mật khẩu sai"
653
654 #: ../shell/ev-password-view.c:112
655 msgid ""
656 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
657 "password."
658 msgstr "Tài liệu này bị khoá và phải nhập mật khẩu đúng để đọc."
659
660 #: ../shell/ev-password-view.c:121
661 msgid "_Unlock Document"
662 msgstr "Mở khóa tài liệ_u"
663
664 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
665 msgid "Properties"
666 msgstr "Thông tin"
667
668 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
669 msgid "General"
670 msgstr "Chung"
671
672 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
673 msgid "Fonts"
674 msgstr "Phông chữ"
675
676 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
677 msgid "Font"
678 msgstr "Phông chữ"
679
680 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
681 #, c-format
682 msgid "Gathering font information... %3d%%"
683 msgstr "Đang tập hợp thông tin về phông chữ... %3d%%"
684
685 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:690
686 msgid "Attachments"
687 msgstr "Đính kèm"
688
689 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3638
690 msgid "Loading..."
691 msgstr "Đang tải..."
692
693 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
694 msgid "Print..."
695 msgstr "In..."
696
697 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
698 msgid "Index"
699 msgstr "Chỉ mục"
700
701 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731
702 msgid "Thumbnails"
703 msgstr "Hình thu nhỏ"
704
705 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
706 msgid "Scroll Up"
707 msgstr "Cuộn lên"
708
709 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
710 msgid "Scroll Down"
711 msgstr "Cuộn xuống"
712
713 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
714 msgid "Scroll View Up"
715 msgstr "Cuộn ô xem lên"
716
717 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
718 msgid "Scroll View Down"
719 msgstr "Cuộn ô xem xuống"
720
721 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
722 msgid "Document View"
723 msgstr "Ô xem tài liệu"
724
725 #: ../shell/ev-view.c:1437
726 msgid "Go to first page"
727 msgstr "Về trang đầu"
728
729 #: ../shell/ev-view.c:1439
730 msgid "Go to previous page"
731 msgstr "Về trang trước"
732
733 #: ../shell/ev-view.c:1441
734 msgid "Go to next page"
735 msgstr "Tới trang tiếp theo"
736
737 #: ../shell/ev-view.c:1443
738 msgid "Go to last page"
739 msgstr "Tới trang cuối cùng"
740
741 #: ../shell/ev-view.c:1445
742 msgid "Go to page"
743 msgstr "Tới trang"
744
745 #: ../shell/ev-view.c:1447
746 msgid "Find"
747 msgstr "Tìm"
748
749 #: ../shell/ev-view.c:1475
750 #, c-format
751 msgid "Go to page %s"
752 msgstr "Tới trang %s"
753
754 #: ../shell/ev-view.c:1481
755 #, c-format
756 msgid "Go to %s on file “%s”"
757 msgstr "Tới %s trên tập tin '%s'"
758
759 #: ../shell/ev-view.c:1484
760 #, c-format
761 msgid "Go to file “%s”"
762 msgstr "Tới tập tin '%s'"
763
764 #: ../shell/ev-view.c:1492
765 #, c-format
766 msgid "Launch %s"
767 msgstr "Khởi chạy %s"
768
769 #: ../shell/ev-view.c:2444
770 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
771 msgstr "Hoàn tất trình diễn. Bấm phím Esc để thoát."
772
773 #: ../shell/ev-view.c:3368
774 msgid "Jump to page:"
775 msgstr "Tới trang:"
776
777 #: ../shell/ev-window.c:790
778 #, c-format
779 msgid "Page %s - %s"
780 msgstr "Trang %s - %s"
781
782 #: ../shell/ev-window.c:792
783 #, c-format
784 msgid "Page %s"
785 msgstr "Trang %s"
786
787 #: ../shell/ev-window.c:1201
788 msgid "The document contains no pages"
789 msgstr "Tài liệu không có trang nào"
790
791 #: ../shell/ev-window.c:1425 ../shell/ev-window.c:1500
792 msgid "Unable to open document"
793 msgstr "Không thể mở tài liệu"
794
795 #: ../shell/ev-window.c:1697
796 msgid "Open Document"
797 msgstr "Mở tài liệu"
798
799 #: ../shell/ev-window.c:1758
800 #, c-format
801 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
802 msgstr "Không thể tạo liên kết tượng trưng '%s': %s"
803
804 #: ../shell/ev-window.c:1787
805 msgid "Cannot open a copy."
806 msgstr "Không thể mở bản sao."
807
808 #: ../shell/ev-window.c:2031 ../shell/ev-window.c:2081
809 #, c-format
810 msgid "The file could not be saved as “%s”."
811 msgstr "Không thể lưu tập tin này thành '%s'."
812
813 #: ../shell/ev-window.c:2126
814 msgid "Save a Copy"
815 msgstr "Lưu một bản sao"
816
817 #: ../shell/ev-window.c:2247 ../shell/ev-window.c:3452
818 msgid "Failed to print document"
819 msgstr "Lỗi khi in tài liệu"
820
821 #: ../shell/ev-window.c:2412
822 msgid "Printing is not supported on this printer."
823 msgstr "Không hỗ trợ khả năng in trên máy in này."
824
825 #: ../shell/ev-window.c:2538 ../shell/ev-window.c:4511
826 msgid "Print"
827 msgstr "In"
828
829 #: ../shell/ev-window.c:3205
830 msgid "Toolbar Editor"
831 msgstr "Bộ sửa thanh công cụ"
832
833 #: ../shell/ev-window.c:3747
834 #, c-format
835 msgid ""
836 "Document Viewer.\n"
837 "Using poppler %s (%s)"
838 msgstr ""
839 "Bộ xem tài liệu.\n"
840 "Dùng poppler %s (%s)"
841
842 #: ../shell/ev-window.c:3775
843 msgid ""
844 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
845 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
846 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
847 "version.\n"
848 msgstr ""
849 "Evince là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó "
850 "theo các điều khoản của Giấy phép Công cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ "
851 "chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, hoặc bất kì phiên "
852 "bản sau nào (tuỳ ý).\n"
853
854 #: ../shell/ev-window.c:3779
855 msgid ""
856 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
857 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
858 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
859 "details.\n"
860 msgstr ""
861 "Evince được phân phối với mong muốn nó sẽ là một phần mềm có ích, nhưng "
862 "KHÔNG PHẢI CHỊU BẤT KÌ TRÁCH NHIỆM NÀO. Xem Giấy phép Công cộng GNU để biết "
863 "thêm chi tiết.\n"
864
865 #: ../shell/ev-window.c:3783
866 msgid ""
867 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
868 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
869 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
870 msgstr ""
871 "Bạn đã nhận một bản sao của Giấy phép Công cộng GNU cùng với chương trình "
872 "này; nếu không, hãy liên hệ Tổ chức Phần mềm Tự do,\n"
873 "Free Software Foundation, Inc.,\n"
874 " 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
875 "Boston, MA  02110-1301, USA\n"
876
877 #: ../shell/ev-window.c:3807
878 msgid "Evince"
879 msgstr "Evince"
880
881 #: ../shell/ev-window.c:3810
882 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
883 msgstr "© năm 1996-2007 của các tác giả Evince"
884
885 #: ../shell/ev-window.c:3816
886 msgid "translator-credits"
887 msgstr "Nhóm Việt hoá Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
888
889 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
890 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
891 #. contains plural cases.
892 #: ../shell/ev-window.c:4032
893 #, c-format
894 msgid "%d found on this page"
895 msgid_plural "%d found on this page"
896 msgstr[0] "Tìm kiếm %d lần trên trang này"
897
898 #: ../shell/ev-window.c:4040
899 #, c-format
900 msgid "%3d%% remaining to search"
901 msgstr "%3d%% còn lại cần tìm kiếm"
902
903 #: ../shell/ev-window.c:4423
904 msgid "_File"
905 msgstr "_Tập tin"
906
907 #: ../shell/ev-window.c:4424
908 msgid "_Edit"
909 msgstr "_Sửa"
910
911 #: ../shell/ev-window.c:4425
912 msgid "_View"
913 msgstr "_Xem"
914
915 #: ../shell/ev-window.c:4426
916 msgid "_Go"
917 msgstr "Tớ_i"
918
919 #: ../shell/ev-window.c:4427
920 msgid "_Help"
921 msgstr "Trợ _giúp"
922
923 #. File menu
924 #: ../shell/ev-window.c:4430 ../shell/ev-window.c:4609
925 #: ../shell/ev-window.c:4681
926 msgid "_Open..."
927 msgstr "_Mở..."
928
929 #: ../shell/ev-window.c:4431 ../shell/ev-window.c:4682
930 msgid "Open an existing document"
931 msgstr "Mở một tài liệu đã có"
932
933 #: ../shell/ev-window.c:4433
934 msgid "Op_en a Copy"
935 msgstr "Mở _bản sao"
936
937 #: ../shell/ev-window.c:4434
938 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
939 msgstr "Mở một bản sao của tài liệu hiện thời trong cửa sổ mới"
940
941 #: ../shell/ev-window.c:4436 ../shell/ev-window.c:4611
942 msgid "_Save a Copy..."
943 msgstr "Lưu một bản _sao..."
944
945 #: ../shell/ev-window.c:4437
946 msgid "Save a copy of the current document"
947 msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu hiện có"
948
949 #: ../shell/ev-window.c:4439
950 msgid "Print Set_up..."
951 msgstr "Thiết lậ_p in ấn..."
952
953 #: ../shell/ev-window.c:4440
954 msgid "Setup the page settings for printing"
955 msgstr "Thiết lập trang để in"
956
957 #: ../shell/ev-window.c:4442
958 msgid "_Print..."
959 msgstr "_In..."
960
961 #: ../shell/ev-window.c:4443 ../shell/ev-window.c:4512
962 msgid "Print this document"
963 msgstr "In tài liệu này"
964
965 #: ../shell/ev-window.c:4445
966 msgid "P_roperties"
967 msgstr "_Thông tin"
968
969 #: ../shell/ev-window.c:4453
970 msgid "Select _All"
971 msgstr "Chọn tất _cả"
972
973 #: ../shell/ev-window.c:4455
974 msgid "_Find..."
975 msgstr "_Tìm..."
976
977 #: ../shell/ev-window.c:4456
978 msgid "Find a word or phrase in the document"
979 msgstr "Tìm một chuỗi trong tài liệu"
980
981 #: ../shell/ev-window.c:4458
982 msgid "Find Ne_xt"
983 msgstr "Tìm _xuôi"
984
985 #: ../shell/ev-window.c:4460
986 msgid "Find Pre_vious"
987 msgstr "Tìm _ngược"
988
989 #: ../shell/ev-window.c:4462
990 msgid "T_oolbar"
991 msgstr "Thanh _công cụ"
992
993 #: ../shell/ev-window.c:4464
994 msgid "Rotate _Left"
995 msgstr "Xoay t_rái"
996
997 #: ../shell/ev-window.c:4466
998 msgid "Rotate _Right"
999 msgstr "Xoay _phải"
1000
1001 #: ../shell/ev-window.c:4471
1002 msgid "Enlarge the document"
1003 msgstr "Phóng to tài liệu"
1004
1005 #: ../shell/ev-window.c:4474
1006 msgid "Shrink the document"
1007 msgstr "Thu nhỏ tài liệu"
1008
1009 #: ../shell/ev-window.c:4476
1010 msgid "_Reload"
1011 msgstr "Tải _lại"
1012
1013 #: ../shell/ev-window.c:4477
1014 msgid "Reload the document"
1015 msgstr "Tải lại tài liệu"
1016
1017 #: ../shell/ev-window.c:4480
1018 msgid "Auto_scroll"
1019 msgstr "Tự động _cuộn"
1020
1021 #. Go menu
1022 #: ../shell/ev-window.c:4484
1023 msgid "_Previous Page"
1024 msgstr "Trang _trước"
1025
1026 #: ../shell/ev-window.c:4485
1027 msgid "Go to the previous page"
1028 msgstr "Trở về trang trước"
1029
1030 #: ../shell/ev-window.c:4487
1031 msgid "_Next Page"
1032 msgstr "Trang _tiếp"
1033
1034 #: ../shell/ev-window.c:4488
1035 msgid "Go to the next page"
1036 msgstr "Đi tới trang kế tiếp"
1037
1038 #: ../shell/ev-window.c:4490
1039 msgid "_First Page"
1040 msgstr "Trang đầ_u"
1041
1042 #: ../shell/ev-window.c:4491
1043 msgid "Go to the first page"
1044 msgstr "Trở về trang đầu tiên"
1045
1046 #: ../shell/ev-window.c:4493
1047 msgid "_Last Page"
1048 msgstr "Trang cuố_i"
1049
1050 #: ../shell/ev-window.c:4494
1051 msgid "Go to the last page"
1052 msgstr "Đi tới trang cuối cùng"
1053
1054 #. Help menu
1055 #: ../shell/ev-window.c:4498
1056 msgid "_Contents"
1057 msgstr "Mụ_c lục"
1058
1059 #: ../shell/ev-window.c:4501
1060 msgid "_About"
1061 msgstr "_Giới thiệu"
1062
1063 #. Toolbar-only
1064 #: ../shell/ev-window.c:4505
1065 msgid "Leave Fullscreen"
1066 msgstr "Bỏ chế độ toàn màn hình"
1067
1068 #: ../shell/ev-window.c:4506
1069 msgid "Leave fullscreen mode"
1070 msgstr "Rời chế độ toàn màn hình"
1071
1072 #: ../shell/ev-window.c:4508
1073 msgid "Start Presentation"
1074 msgstr "Chạy trình diễn"
1075
1076 #: ../shell/ev-window.c:4509
1077 msgid "Start a presentation"
1078 msgstr "Khởi chạy một trình diễn"
1079
1080 #. View Menu
1081 #: ../shell/ev-window.c:4565
1082 msgid "_Toolbar"
1083 msgstr "_Thanh công cụ"
1084
1085 #: ../shell/ev-window.c:4566
1086 msgid "Show or hide the toolbar"
1087 msgstr "Hiện/ẩn thanh công cụ"
1088
1089 #: ../shell/ev-window.c:4568
1090 msgid "Side _Pane"
1091 msgstr "Khung _lề"
1092
1093 #: ../shell/ev-window.c:4569
1094 msgid "Show or hide the side pane"
1095 msgstr "Hiện/ẩn khung lề"
1096
1097 #: ../shell/ev-window.c:4571
1098 msgid "_Continuous"
1099 msgstr "Liên tụ_c"
1100
1101 #: ../shell/ev-window.c:4572
1102 msgid "Show the entire document"
1103 msgstr "Hiển thị toàn bộ tài liệu"
1104
1105 #: ../shell/ev-window.c:4574
1106 msgid "_Dual"
1107 msgstr "_Phân đôi"
1108
1109 #: ../shell/ev-window.c:4575
1110 msgid "Show two pages at once"
1111 msgstr "Hiển thị đồng thời hai trang"
1112
1113 #: ../shell/ev-window.c:4577
1114 msgid "_Fullscreen"
1115 msgstr "T_oàn màn hình"
1116
1117 #: ../shell/ev-window.c:4578
1118 msgid "Expand the window to fill the screen"
1119 msgstr "Mở rộng cửa sổ để chiếm màn hình"
1120
1121 #: ../shell/ev-window.c:4580
1122 msgid "Pre_sentation"
1123 msgstr "Trình _diễn"
1124
1125 #: ../shell/ev-window.c:4581
1126 msgid "Run document as a presentation"
1127 msgstr "Chạy tài liệu như là trình diễn"
1128
1129 #: ../shell/ev-window.c:4583
1130 msgid "_Best Fit"
1131 msgstr "_Vừa khít"
1132
1133 #: ../shell/ev-window.c:4584
1134 msgid "Make the current document fill the window"
1135 msgstr "Hiển thị toàn bộ trang trong cửa sổ"
1136
1137 #: ../shell/ev-window.c:4586
1138 msgid "Fit Page _Width"
1139 msgstr "Vừa độ _rộng trang"
1140
1141 #: ../shell/ev-window.c:4587
1142 msgid "Make the current document fill the window width"
1143 msgstr "Hiển thị trang bằng bề rộng cửa sổ"
1144
1145 #. Links
1146 #: ../shell/ev-window.c:4594
1147 msgid "_Open Link"
1148 msgstr "_Mở liên kết"
1149
1150 #: ../shell/ev-window.c:4596
1151 msgid "_Go To"
1152 msgstr "_Tới"
1153
1154 #: ../shell/ev-window.c:4598
1155 msgid "Open in New _Window"
1156 msgstr "Mở trong cửa _sổ mới"
1157
1158 #: ../shell/ev-window.c:4600
1159 msgid "_Copy Link Address"
1160 msgstr "_Chép địa chỉ liên kết"
1161
1162 #: ../shell/ev-window.c:4602
1163 msgid "_Save Image As..."
1164 msgstr "_Lưu ảnh dạng..."
1165
1166 #: ../shell/ev-window.c:4604
1167 msgid "Copy _Image"
1168 msgstr "_Chép ảnh"
1169
1170 #: ../shell/ev-window.c:4643
1171 msgid "Page"
1172 msgstr "Trang"
1173
1174 #: ../shell/ev-window.c:4644
1175 msgid "Select Page"
1176 msgstr "Chọn trang"
1177
1178 #: ../shell/ev-window.c:4655
1179 msgid "Zoom"
1180 msgstr "Thu/phóng"
1181
1182 #: ../shell/ev-window.c:4657
1183 msgid "Adjust the zoom level"
1184 msgstr "Chỉnh cấp thu/phóng"
1185
1186 #: ../shell/ev-window.c:4667
1187 msgid "Navigation"
1188 msgstr "Duyệt qua"
1189
1190 #: ../shell/ev-window.c:4669
1191 msgid "Back"
1192 msgstr "Lùi"
1193
1194 #. translators: this is the history action
1195 #: ../shell/ev-window.c:4672
1196 msgid "Move across visited pages"
1197 msgstr "Duyệt qua các trang đã thăm"
1198
1199 #. translators: this is the label for toolbar button
1200 #: ../shell/ev-window.c:4702
1201 msgid "Previous"
1202 msgstr "Trước"
1203
1204 #. translators: this is the label for toolbar button
1205 #: ../shell/ev-window.c:4707
1206 msgid "Next"
1207 msgstr "Sau"
1208
1209 #. translators: this is the label for toolbar button
1210 #: ../shell/ev-window.c:4711
1211 msgid "Zoom In"
1212 msgstr "Phóng to"
1213
1214 #. translators: this is the label for toolbar button
1215 #: ../shell/ev-window.c:4715
1216 msgid "Zoom Out"
1217 msgstr "Thu nhỏ"
1218
1219 #. translators: this is the label for toolbar button
1220 #: ../shell/ev-window.c:4723
1221 msgid "Fit Width"
1222 msgstr "Vừa độ rộng"
1223
1224 #: ../shell/ev-window.c:4928
1225 msgid "Unable to open external link"
1226 msgstr "Không thể mở liên kết bên ngoài"
1227
1228 #: ../shell/ev-window.c:5089
1229 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1230 msgstr "Không thể tìm thấy dạng thức phù hợp để lưu ảnh"
1231
1232 #: ../shell/ev-window.c:5129
1233 msgid "The image could not be saved."
1234 msgstr "Không thể lưu ảnh."
1235
1236 #: ../shell/ev-window.c:5161
1237 msgid "Save Image"
1238 msgstr "Lưu ảnh"
1239
1240 #: ../shell/ev-window.c:5220
1241 msgid "Unable to open attachment"
1242 msgstr "Không thể mở phần đính kèm"
1243
1244 #: ../shell/ev-window.c:5272
1245 msgid "The attachment could not be saved."
1246 msgstr "Không thể lưu phần đính kèm."
1247
1248 #: ../shell/ev-window.c:5317
1249 msgid "Save Attachment"
1250 msgstr "Lưu phần đính kèm"
1251
1252 #: ../shell/ev-window-title.c:145
1253 #, c-format
1254 msgid "%s - Password Required"
1255 msgstr "%s — Yêu cầu mật khẩu"
1256
1257 #: ../shell/ev-utils.c:330
1258 msgid "By extension"
1259 msgstr "Theo phần mở rộng"
1260
1261 #: ../shell/main.c:52
1262 msgid "The page of the document to display."
1263 msgstr "Trang của tài liệu cần hiển thị."
1264
1265 #: ../shell/main.c:52
1266 msgid "PAGE"
1267 msgstr "TRANG"
1268
1269 #: ../shell/main.c:53
1270 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1271 msgstr "Chạy Evince ở chế độ toàn màn hình"
1272
1273 #: ../shell/main.c:54
1274 msgid "Run evince in presentation mode"
1275 msgstr "Chạy Evince ở chế độ trình diễn"
1276
1277 #: ../shell/main.c:55
1278 msgid "Run evince as a previewer"
1279 msgstr "Chạy Evince ở chế độ xem thử"
1280
1281 #: ../shell/main.c:56
1282 msgid "The word or phrase to find in the document"
1283 msgstr "Chuỗi cần tìm trong tài liệu"
1284
1285 #: ../shell/main.c:56
1286 msgid "STRING"
1287 msgstr "CHUỖI"
1288
1289 #: ../shell/main.c:59
1290 msgid "[FILE...]"
1291 msgstr "[TẬP TIN...]"
1292
1293 #: ../shell/main.c:325
1294 msgid "GNOME Document Viewer"
1295 msgstr "Bộ xem tài liệu GNOME"
1296
1297 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1298 msgid ""
1299 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1300 "creation of new thumbnails"
1301 msgstr "Giá trị logic: 'đúng' hiển thị hình thu nhỏ và 'sai' ẩn hình thu nhỏ"
1302
1303 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1304 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1305 msgstr "Hiển thị hình thu nhỏ của tài liệu PDF"
1306
1307 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1308 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1309 msgstr "Lệnh tạo hình thu nhỏ cho tài liệu PDF"
1310
1311 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1312 msgid ""
1313 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1314 "thumbnailer documentation for more information."
1315 msgstr ""
1316 "Lệnh hợp lệ cộng với đối số cho bộ tạo hình thu nhỏ tài liệu PDF. Xem tài "
1317 "liệu hướng dẫn Nautilus về hình thu nhỏ để biết thêm thông tin."
1318
1319 #~ msgid "Evince Document Viewer"
1320 #~ msgstr "Bộ xem tài liệu Evince"