]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/vi.po
vi.po: Updated Vietnamese translation.
[evince.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese translation for Evince.
2 # Copyright © 2005-2006 Gnome i18n Project for Vietnamese.
3 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2006.
5
6 msgid ""
7 ""
8 msgstr "Project-Id-Version: evince Gnome HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-04-16 21:47+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-04-17 13:17+0930\n"
12 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
18 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n"
19
20 #:../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
21 #,c-format
22 msgid "Couldn't save attachment '%s': %s"
23 msgstr "Không thể lưu tập tin đính kèm « %s »: %s"
24
25 #:../backend/ev-attachment.c:348
26 #,c-format
27 msgid "Couldn't open attachment '%s': %s"
28 msgstr "Không thể mở tập tin đính kèm « %s »: %s"
29
30 #:../backend/ev-attachment.c:377
31 #,c-format
32 msgid "Couldn't open attachment '%s'"
33 msgstr "Không thể mở tập tin đính kèm « %s »"
34
35 #:../backend/ev-document-factory.c:258
36 msgid "Unknown MIME Type"
37 msgstr "Không biết kiểu MIME"
38
39 #:../backend/ev-document-factory.c:269
40 #,c-format
41 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
42 msgstr "Kiểu MIME không được quản lý: « %s »"
43
44 #:../backend/ev-document-factory.c:335
45 msgid "All Documents"
46 msgstr "Mọi tài liệu"
47
48 #:../backend/ev-document-factory.c:343
49 msgid "PostScript Documents"
50 msgstr "Tài liệu Postscript"
51
52 #:../backend/ev-document-factory.c:352
53 msgid "PDF Documents"
54 msgstr "Tài liệu PDF"
55
56 #:../backend/ev-document-factory.c:361
57 msgid "Images"
58 msgstr "Ảnh"
59
60 #:../backend/ev-document-factory.c:371
61 msgid "DVI Documents"
62 msgstr "Tài liệu DVI"
63
64 #:../backend/ev-document-factory.c:381
65 msgid "Djvu Documents"
66 msgstr "Tài liệu Djvu"
67
68 #:../backend/ev-document-factory.c:391
69 msgid "Comic Books"
70 msgstr "Sổ tranh chuyện vui"
71
72 #:../backend/ev-document-factory.c:399
73 msgid "All Files"
74 msgstr "Mọi tập tin"
75
76 #:../comics/comics-document.c:148
77 msgid "File corrupted."
78 msgstr "Tập tin bị hỏng."
79
80 #:../comics/comics-document.c:184
81 #,c-format
82 msgid "No images found in archive %s"
83 msgstr "Không tìm thấy ảnh trong kho %s"
84
85 #:../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
86 #,c-format
87 msgid "Open '%s'"
88 msgstr "Mở « %s »"
89
90 #:../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
91 msgid "Empty"
92 msgstr "Rỗng"
93
94 #:../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
95 msgid "_Remove Toolbar"
96 msgstr "Gỡ _bỏ thanh công cụ"
97
98 #:../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
99 msgid "Separator"
100 msgstr "Bộ phân cách"
101
102 #.translators: this is the label for toolbar button
103 #:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3092
104 msgid "Best Fit"
105 msgstr "Vừa nhất"
106
107 #:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
108 msgid "Fit Page Width"
109 msgstr "Vừa độ rộng trang"
110
111 #:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
112 msgid "50%"
113 msgstr "50%"
114
115 #:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
116 msgid "75%"
117 msgstr "75%"
118
119 #:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
120 msgid "100%"
121 msgstr "100%"
122
123 #:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
124 msgid "125%"
125 msgstr "125%"
126
127 #:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
128 msgid "150%"
129 msgstr "150%"
130
131 #:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
132 msgid "175%"
133 msgstr "175%"
134
135 #:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
136 msgid "200%"
137 msgstr "200%"
138
139 #:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
140 msgid "300%"
141 msgstr "300%"
142
143 #:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
144 msgid "400%"
145 msgstr "400%"
146
147 #:../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
148 msgid "Document Viewer"
149 msgstr "Bộ xem tài liệu"
150
151 #:../data/evince.desktop.in.in.h:2
152 msgid "View multipage documents"
153 msgstr "Xem tài liệu đa trang"
154
155 #:../data/evince-password.glade.h:1
156 msgid "Remember password for this session"
157 msgstr "Nhớ mật khẩu trong phiên chạy này"
158
159 #:../data/evince-password.glade.h:2
160 msgid "Save password in keyring"
161 msgstr "Lưu mật khẩu vào vòng khóa"
162
163 #:../data/evince-password.glade.h:3
164 msgid "_Password:"
165 msgstr "_Mật khẩu"
166
167 #:../data/evince-properties.glade.h:1
168 msgid "<b>Author:</b>"
169 msgstr "<b>Tác giả:</b>"
170
171 #:../data/evince-properties.glade.h:2
172 msgid "<b>Created:</b>"
173 msgstr "<b>Tạo:</b>"
174
175 #:../data/evince-properties.glade.h:3
176 msgid "<b>Creator:</b>"
177 msgstr "<b>Người tạo:</b>"
178
179 #:../data/evince-properties.glade.h:4
180 msgid "<b>Format:</b>"
181 msgstr "<b>Khuôn dạng:</b>"
182
183 #:../data/evince-properties.glade.h:5
184 msgid "<b>Keywords:</b>"
185 msgstr "<b>Từ khóa:</b>"
186
187 #:../data/evince-properties.glade.h:6
188 msgid "<b>Modified:</b>"
189 msgstr "<b>Sửa đổi:</b>"
190
191 #:../data/evince-properties.glade.h:7
192 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
193 msgstr "<b>Số trang:</b>"
194
195 #:../data/evince-properties.glade.h:8
196 msgid "<b>Optimized:</b>"
197 msgstr "<b>Tối ưu:</b>"
198
199 #:../data/evince-properties.glade.h:9
200 msgid "<b>Producer:</b>"
201 msgstr "<b>Nhà sản xuất:</b>"
202
203 #:../data/evince-properties.glade.h:10
204 msgid "<b>Security:</b>"
205 msgstr "<b>Bảo mật:</b>"
206
207 #:../data/evince-properties.glade.h:11
208 msgid "<b>Subject:</b>"
209 msgstr "<b>Chủ đề:</b>"
210
211 #:../data/evince-properties.glade.h:12
212 msgid "<b>Title:</b>"
213 msgstr "<b>Tiêu đề:</b>"
214
215 #:../data/evince.schemas.in.h:1
216 msgid "Override document restrictions"
217 msgstr "Bãi bỏ hạn chế tài liệu"
218
219 #:../data/evince.schemas.in.h:2
220 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
221 msgstr "Bãi bỏ những hạn chế của tài liệu, như hạn chế sao chép hay in."
222
223 #:../dvi/dvi-document.c:91
224 msgid "File not available"
225 msgstr "Tập tin không sẵn sàng."
226
227 #:../dvi/dvi-document.c:104
228 msgid "DVI document has incorrect format"
229 msgstr "Tài liệu DVI có khuôn dạng không đúng."
230
231 #.translators: this is the document security state
232 #:../pdf/ev-poppler.cc:627
233 msgid "Yes"
234 msgstr "Có"
235
236 #.translators: this is the document security state
237 #:../pdf/ev-poppler.cc:630
238 msgid "No"
239 msgstr "Không"
240
241 #:../pdf/ev-poppler.cc:732
242 msgid "Type 1"
243 msgstr "Type 1"
244
245 #:../pdf/ev-poppler.cc:734
246 msgid "Type 1C"
247 msgstr "Type 1C"
248
249 #:../pdf/ev-poppler.cc:736
250 msgid "Type 3"
251 msgstr "Type 3"
252
253 #:../pdf/ev-poppler.cc:738
254 msgid "TrueType"
255 msgstr "TrueType"
256
257 #:../pdf/ev-poppler.cc:740
258 msgid "Type 1 (CID)"
259 msgstr "Type 1 (CID)"
260
261 #:../pdf/ev-poppler.cc:742
262 msgid "Type 1C (CID)"
263 msgstr "Type 1C (CID)"
264
265 #:../pdf/ev-poppler.cc:744
266 msgid "TrueType (CID)"
267 msgstr "TrueType (CID)"
268
269 #:../pdf/ev-poppler.cc:746
270 msgid "Unknown font type"
271 msgstr "Kiểu phông chữ lạ"
272
273 #:../pdf/ev-poppler.cc:772
274 msgid "No name"
275 msgstr "Không tên"
276
277 #:../pdf/ev-poppler.cc:780
278 msgid "Embedded subset"
279 msgstr "Tập con nhúng"
280
281 #:../pdf/ev-poppler.cc:782
282 msgid "Embedded"
283 msgstr "Nhúng"
284
285 #:../pdf/ev-poppler.cc:784
286 msgid "Not embedded"
287 msgstr "Không nhúng"
288
289 #:../properties/ev-properties-main.c:112
290 msgid "Document"
291 msgstr "Tài liệu"
292
293 #:../properties/ev-properties-view.c:173
294 msgid "None"
295 msgstr "Không có"
296
297 #:../ps/gsdefaults.c:30
298 msgid "BBox"
299 msgstr "BBox"
300
301 #:../ps/gsdefaults.c:31
302 msgid "Letter"
303 msgstr "Lá thư"
304
305 #:../ps/gsdefaults.c:32
306 msgid "Tabloid"
307 msgstr "Vắn tắt"
308
309 #:../ps/gsdefaults.c:33
310 msgid "Ledger"
311 msgstr "Sổ cái"
312
313 #:../ps/gsdefaults.c:34
314 msgid "Legal"
315 msgstr "Hành pháp"
316
317 #:../ps/gsdefaults.c:35
318 msgid "Statement"
319 msgstr "Lời tuyên bố"
320
321 #:../ps/gsdefaults.c:36
322 msgid "Executive"
323 msgstr "Hành chính"
324
325 #:../ps/gsdefaults.c:37
326 msgid "A0"
327 msgstr "A0"
328
329 #:../ps/gsdefaults.c:38
330 msgid "A1"
331 msgstr "A1"
332
333 #:../ps/gsdefaults.c:39
334 msgid "A2"
335 msgstr "A2"
336
337 #:../ps/gsdefaults.c:40
338 msgid "A3"
339 msgstr "A3"
340
341 #:../ps/gsdefaults.c:41
342 msgid "A4"
343 msgstr "A4"
344
345 #:../ps/gsdefaults.c:42
346 msgid "A5"
347 msgstr "A5"
348
349 #:../ps/gsdefaults.c:43
350 msgid "B4"
351 msgstr "B4"
352
353 #:../ps/gsdefaults.c:44
354 msgid "B5"
355 msgstr "B5"
356
357 #:../ps/gsdefaults.c:45
358 msgid "Folio"
359 msgstr "Số tờ"
360
361 #:../ps/gsdefaults.c:46
362 msgid "Quarto"
363 msgstr "Khổ bốn"
364
365 #:../ps/gsdefaults.c:47
366 msgid "10x14"
367 msgstr "10×14"
368
369 #:../ps/ps-document.c:136
370 msgid "No document loaded."
371 msgstr "Chưa tải tài liệu."
372
373 #:../ps/ps-document.c:590
374 msgid "Broken pipe."
375 msgstr "Ống dẫn bị gãy."
376
377 #:../ps/ps-document.c:774
378 msgid "Interpreter failed."
379 msgstr "Bộ giải thích thất bại."
380
381 #:../ps/ps-document.c:900
382 #,c-format
383 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
384 msgstr "Gặp lỗi khi giải nén tập tin %s:\n"
385
386 #:../ps/ps-document.c:960
387 #,c-format
388 msgid "Cannot open file %s.\n"
389 msgstr "Không mở được tập tin %s.\n"
390
391 #:../ps/ps-document.c:965
392 msgid "File is not readable."
393 msgstr "Tập tin không có khả năng đọc."
394
395 #:../ps/ps-document.c:985
396 msgid "Document loaded."
397 msgstr "Tài liệu đã tải."
398
399 #:../ps/ps-document.c:1082
400 #,c-format
401 msgid ""
402 "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
403 msgstr "Việc tải tài liệu « %s » bị lỗi vì không tìm bộ giải thích Ghostscript trong "
404 "đường dẫn."
405
406 #:../ps/ps-document.c:1094
407 #,c-format
408 msgid "Failed to load document '%s'"
409 msgstr "Không tải được tài liệu « %s »."
410
411 #:../ps/ps-document.c:1267
412 msgid "Encapsulated PostScript"
413 msgstr "PostScript đã bao bọc"
414
415 #:../ps/ps-document.c:1268
416 msgid "PostScript"
417 msgstr "PostScript"
418
419 #:../shell/eggfindbar.c:158
420 msgid "Search string"
421 msgstr "Chuỗi tìm kiếm"
422
423 #:../shell/eggfindbar.c:159
424 msgid "The name of the string to be found"
425 msgstr "Tên của chuỗi cần tìm."
426
427 #:../shell/eggfindbar.c:172
428 msgid "Case sensitive"
429 msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường"
430
431 #:../shell/eggfindbar.c:173
432 msgid "TRUE for a case sensitive search"
433 msgstr "ĐÚNG khi tìm kiếm phân biệt hoa/thường"
434
435 #:../shell/eggfindbar.c:180
436 msgid "Highlight color"
437 msgstr "Tô sáng màu"
438
439 #:../shell/eggfindbar.c:181
440 msgid "Color of highlight for all matches"
441 msgstr "Màu tô sáng cho mọi điều khớp"
442
443 #:../shell/eggfindbar.c:187
444 msgid "Current color"
445 msgstr "Màu hiện có"
446
447 #:../shell/eggfindbar.c:188
448 msgid "Color of highlight for the current match"
449 msgstr "Màu tô sáng cho điều khớp hiện có"
450
451 #:../shell/eggfindbar.c:319
452 msgid "F_ind:"
453 msgstr "_Tìm:"
454
455 #:../shell/eggfindbar.c:325
456 msgid "_Previous"
457 msgstr "T_rước"
458
459 #:../shell/eggfindbar.c:329
460 msgid "_Next"
461 msgstr "_Kế"
462
463 #:../shell/eggfindbar.c:343
464 msgid "C_ase Sensitive"
465 msgstr "Phân biệt hoa/thường"
466
467 #:../shell/ev-attachment-bar.c:167
468 msgid "Hide attachments bar"
469 msgstr "Ẩn thanh đồ đính kèm"
470
471 #:../shell/ev-attachment-bar.c:170 ../shell/ev-attachment-bar.c:535
472 msgid "Show attachments bar"
473 msgstr "Hiện thanh đồ đính kèm"
474
475 #:../shell/ev-page-action.c:168
476 #,c-format
477 msgid "(%d of %d)"
478 msgstr "(%d trên %d)"
479
480 #:../shell/ev-page-action.c:170
481 #,c-format
482 msgid "of %d"
483 msgstr "trên %d"
484
485 #:../shell/ev-password.c:83
486 msgid "Password required"
487 msgstr "Cần thiết mật khẩu"
488
489 #:../shell/ev-password.c:84
490 #,c-format
491 msgid ""
492 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
493 "opened."
494 msgstr "Tài liệu <i>%s</i> bị khóa nên cần thiết mật khẩu trước khi có thể mở nó."
495
496 #:../shell/ev-password.c:149
497 msgid "Enter password"
498 msgstr "Gõ mật khẩu"
499
500 #:../shell/ev-password.c:252
501 #,c-format
502 msgid "Password for document %s"
503 msgstr "Mật khẩu cho tài liệu %s"
504
505 #:../shell/ev-password.c:334
506 msgid "Incorrect password"
507 msgstr "Mật khẩu không đúng."
508
509 #:../shell/ev-password-view.c:111
510 msgid ""
511 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
512 "password."
513 msgstr "Tài liệu này bị khóa nên cần phải nhập mật khẩu đúng để đọc nó."
514
515 #:../shell/ev-password-view.c:120
516 msgid "_Unlock Document"
517 msgstr "_Mở khóa tài liệu"
518
519 #:../shell/ev-properties-dialog.c:61
520 msgid "Properties"
521 msgstr "Thuốc tính"
522
523 #:../shell/ev-properties-dialog.c:94
524 msgid "General"
525 msgstr "Chung"
526
527 #:../shell/ev-properties-dialog.c:104
528 msgid "Fonts"
529 msgstr "Phông chữ"
530
531 #:../shell/ev-properties-fonts.c:123
532 msgid "Font"
533 msgstr "Phông chữ"
534
535 #:../shell/ev-properties-fonts.c:134
536 #,c-format
537 msgid "Gathering font information... %3d%%"
538 msgstr "Đang tập hợp thông tin phông chữ... %3d%%"
539
540 #:../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2088
541 msgid "Loading..."
542 msgstr "Đang tải..."
543
544 #:../shell/ev-sidebar-links.c:318
545 msgid "Print..."
546 msgstr "In..."
547
548 #:../shell/ev-sidebar-links.c:686
549 msgid "Index"
550 msgstr "Chỉ mục"
551
552 #:../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
553 msgid "Thumbnails"
554 msgstr "Hình thu nhỏ"
555
556 #:../shell/ev-view-accessible.c:42
557 msgid "Scroll Up"
558 msgstr "Cuộn lên"
559
560 #:../shell/ev-view-accessible.c:43
561 msgid "Scroll Down"
562 msgstr "Cuộn xuống"
563
564 #:../shell/ev-view-accessible.c:49
565 msgid "Scroll View Up"
566 msgstr "Cuộn khung xem lên"
567
568 #:../shell/ev-view-accessible.c:50
569 msgid "Scroll View Down"
570 msgstr "Cuộn khung xem xuống"
571
572 #:../shell/ev-view-accessible.c:536
573 msgid "Document View"
574 msgstr "Khung xem tài liệu"
575
576 #:../shell/ev-view.c:1252
577 #,c-format
578 msgid "Go to page %s"
579 msgstr "Đi tới trang %s"
580
581 #.TRANS: Sometimes this could be better translated as
582 #."%d hit(s) on this page".  Therefore this string
583 #.contains plural cases.
584 #:../shell/ev-view.c:3291
585 #,c-format
586 msgid "%d found on this page"
587 msgid_plural "%d found on this page"
588 msgstr[0] "Tìm thấy %d trên trang này."
589
590 #:../shell/ev-view.c:3300
591 #,c-format
592 msgid "%3d%% remaining to search"
593 msgstr "%3d%% còn lại cần tìm kiếm."
594
595 #:../shell/ev-window.c:981
596 msgid "Unable to open document"
597 msgstr "Không mở được tài liệu."
598
599 #:../shell/ev-window.c:1061
600 msgid "Open Document"
601 msgstr "Mở tài liệu"
602
603 #:../shell/ev-window.c:1149
604 #,c-format
605 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
606 msgstr "Không thể lưu tập tin là « %s »."
607
608 #:../shell/ev-window.c:1166 ../shell/ev-window.c:3348
609 msgid "Save a Copy"
610 msgstr "Lưu một bản sao"
611
612 #:../shell/ev-window.c:1231
613 msgid "Generating PDF is not supported"
614 msgstr "Không hỗ trợ tạo ra PDF."
615
616 #:../shell/ev-window.c:1240
617 msgid "Printing is not supported on this printer."
618 msgstr "Không hỗ trợ việc in trên máy in này."
619
620 #:../shell/ev-window.c:1242
621 #,c-format
622 msgid ""
623 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
624 "requires a PostScript printer driver."
625 msgstr "Bạn đã cố in vào máy in có dùng trình hỗ trợ thiết bị « %s ». Trình này cần "
626 "thiết trình hỗ trợ thiết bị PostScript."
627
628 #:../shell/ev-window.c:1287
629 msgid "Print"
630 msgstr "In"
631
632 #:../shell/ev-window.c:1293
633 msgid "Pages"
634 msgstr "Trang"
635
636 #.Toolbar-only
637 #:../shell/ev-window.c:1643 ../shell/ev-window.c:2891
638 msgid "Leave Fullscreen"
639 msgstr "Rời toàn màn hình"
640
641 #:../shell/ev-window.c:1977
642 msgid "Toolbar Editor"
643 msgstr "Bộ sửa đổi thanh công cụ"
644
645 #:../shell/ev-window.c:2353
646 #,c-format
647 msgid ""
648 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
649 "Using poppler %s (%s)"
650 msgstr "Bộ xem tập tin PostScript và PDF.\n"
651 "Đang dùng poppler %s (%s)"
652
653 #:../shell/ev-window.c:2377
654 msgid ""
655 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
656 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
657 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
658 "(at your option) any later version.\n"
659 msgstr "Evince là phần mềm tự do; bạn có thể phân phối lại nó\n"
660 "và/hay sửa đổi nó với điều kiện của Quyền Công Chung GNU (GPL)\n"
661 "như được xuất bởi Tổ chức Phần mềm Tự do, hoặc phiên bản 2\n"
662 "của Quyền, hoặc (tùy chọn) bất cứ phiên bản sau nào.\n"
663
664 #:../shell/ev-window.c:2381
665 msgid ""
666 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
667 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
668 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
669 "GNU General Public License for more details.\n"
670 msgstr "Evince được phân phối vì mong muốn nó hữu ích\n"
671 "nhưng KHÔNG CÓ SỰ BẢO ĐẢM NÀO, thậm chí không có\n"
672 "TÍNH THƯƠNG MẠI hay CHO MỘT MỤC ĐÍCH ĐẶC BIỆT NÀO CẢ.\n"
673 "Hãy xem Quyền Công Chung GNU để tìm chi tiết.\n"
674
675 #:../shell/ev-window.c:2385
676 msgid ""
677 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
678 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
679 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
680 msgstr "Bạn nên nhận một bản sao của Quyền Công Chung Gnu\n"
681 "cùng với trình Evince; nếu không thì hãy viết thư cho Tổ chức Phần mềm:\n"
682 "Free Software Foundation, Inc.,\n"
683 "59 Temple Place, Suite 330,\n"
684 "Boston, MA  02111-1307  USA (Mỹ)\n"
685
686 #:../shell/ev-window.c:2409 ../shell/main.c:259
687 msgid "Evince"
688 msgstr "Evince"
689
690 #:../shell/ev-window.c:2412
691 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
692 msgstr "© năm 1996-2005 Những Tác giả Evince"
693
694 #:../shell/ev-window.c:2418
695 msgid "translator-credits"
696 msgstr "Nhóm Việt hóa Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
697
698 #:../shell/ev-window.c:2820
699 msgid "_File"
700 msgstr "_Tập tin"
701
702 #:../shell/ev-window.c:2821
703 msgid "_Edit"
704 msgstr "_Hiệu chỉnh"
705
706 #:../shell/ev-window.c:2822
707 msgid "_View"
708 msgstr "_Xem"
709
710 #:../shell/ev-window.c:2823
711 msgid "_Go"
712 msgstr "_Tới"
713
714 #:../shell/ev-window.c:2824
715 msgid "_Help"
716 msgstr "Trợ _giúp"
717
718 #.File menu
719 #:../shell/ev-window.c:2827 ../shell/ev-window.c:2982
720 msgid "_Open..."
721 msgstr "_Mở..."
722
723 #:../shell/ev-window.c:2828
724 msgid "Open an existing document"
725 msgstr "Mở một tài liệu đã có"
726
727 #:../shell/ev-window.c:2830 ../shell/ev-window.c:2984
728 msgid "_Save a Copy..."
729 msgstr "Lưu một bản _sao..."
730
731 #:../shell/ev-window.c:2831
732 msgid "Save a copy of the current document"
733 msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu hiện có"
734
735 #:../shell/ev-window.c:2833
736 msgid "_Print..."
737 msgstr "_In..."
738
739 #:../shell/ev-window.c:2834
740 msgid "Print this document"
741 msgstr "In tài liệu này"
742
743 #:../shell/ev-window.c:2836
744 msgid "P_roperties"
745 msgstr "Th_uộc tính"
746
747 #:../shell/ev-window.c:2844
748 msgid "Select _All"
749 msgstr "Chọn tất _cả"
750
751 #:../shell/ev-window.c:2847
752 msgid "Find a word or phrase in the document"
753 msgstr "Tìm một từ hay cụm từ trong tài liệu"
754
755 #:../shell/ev-window.c:2849
756 msgid "Find Ne_xt"
757 msgstr "Tìm _kế"
758
759 #:../shell/ev-window.c:2851
760 msgid "T_oolbar"
761 msgstr "Thanh _công cụ"
762
763 #:../shell/ev-window.c:2853
764 msgid "Rotate _Left"
765 msgstr "Xoay bên _trái"
766
767 #:../shell/ev-window.c:2855
768 msgid "Rotate _Right"
769 msgstr "Xoay _phải"
770
771 #:../shell/ev-window.c:2860
772 msgid "Enlarge the document"
773 msgstr "Phóng to tài liệu"
774
775 #:../shell/ev-window.c:2863
776 msgid "Shrink the document"
777 msgstr "Thu nhỏ tài liệu"
778
779 #:../shell/ev-window.c:2865
780 msgid "_Reload"
781 msgstr "Tải _lại"
782
783 #:../shell/ev-window.c:2866
784 msgid "Reload the document"
785 msgstr "Tải lại tài liệu"
786
787 #.Go menu
788 #:../shell/ev-window.c:2870
789 msgid "_Previous Page"
790 msgstr "Trang _trước"
791
792 #:../shell/ev-window.c:2871
793 msgid "Go to the previous page"
794 msgstr "Trở về trang trước"
795
796 #:../shell/ev-window.c:2873
797 msgid "_Next Page"
798 msgstr "Trang _kế"
799
800 #:../shell/ev-window.c:2874
801 msgid "Go to the next page"
802 msgstr "Đi tới trang kế tiếp."
803
804 #:../shell/ev-window.c:2876
805 msgid "_First Page"
806 msgstr "Trang đầ_u"
807
808 #:../shell/ev-window.c:2877
809 msgid "Go to the first page"
810 msgstr "Trở về trang thứ nhất."
811
812 #:../shell/ev-window.c:2879
813 msgid "_Last Page"
814 msgstr "Trang _cuối cùng"
815
816 #:../shell/ev-window.c:2880
817 msgid "Go to the last page"
818 msgstr "Đi tới trang cuối cùng."
819
820 #.Help menu
821 #:../shell/ev-window.c:2884
822 msgid "_Contents"
823 msgstr "_Nội dung"
824
825 #:../shell/ev-window.c:2887
826 msgid "_About"
827 msgstr "Giới thiệu"
828
829 #:../shell/ev-window.c:2892
830 msgid "Leave fullscreen mode"
831 msgstr "Rời chế độ toàn màn hình"
832
833 #.View Menu
834 #:../shell/ev-window.c:2943
835 msgid "_Toolbar"
836 msgstr "Thanh _công cụ"
837
838 #:../shell/ev-window.c:2944
839 msgid "Show or hide the toolbar"
840 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh công cụ"
841
842 #:../shell/ev-window.c:2946
843 msgid "Side _Pane"
844 msgstr "Khung _lề"
845
846 #:../shell/ev-window.c:2947
847 msgid "Show or hide the side pane"
848 msgstr "Hiển thị hay ẩn khung lề"
849
850 #:../shell/ev-window.c:2949
851 msgid "_Continuous"
852 msgstr "Tiếp tục _suốt"
853
854 #:../shell/ev-window.c:2950
855 msgid "Show the entire document"
856 msgstr "Hiển thị toàn tài liệu"
857
858 #:../shell/ev-window.c:2952
859 msgid "_Dual"
860 msgstr "Đô_i"
861
862 #:../shell/ev-window.c:2953
863 msgid "Show two pages at once"
864 msgstr "Hiển thị hay trang đồng thời"
865
866 #:../shell/ev-window.c:2955
867 msgid "_Fullscreen"
868 msgstr "_Toàn màn hình"
869
870 #:../shell/ev-window.c:2956
871 msgid "Expand the window to fill the screen"
872 msgstr "Mở rộng cửa sổ vừa màn hình"
873
874 #:../shell/ev-window.c:2958
875 msgid "_Presentation"
876 msgstr "Trình _diễn"
877
878 #:../shell/ev-window.c:2959
879 msgid "Run document as a presentation"
880 msgstr "Chạy tài liệu là trình diễn"
881
882 #:../shell/ev-window.c:2961
883 msgid "_Best Fit"
884 msgstr "Vừa _nhất"
885
886 #:../shell/ev-window.c:2962
887 msgid "Make the current document fill the window"
888 msgstr "Co dãn tài liệu hiện thời cho vừa cửa sổ."
889
890 #:../shell/ev-window.c:2964
891 msgid "Fit Page _Width"
892 msgstr "Vừa độ _rộng trang"
893
894 #:../shell/ev-window.c:2965
895 msgid "Make the current document fill the window width"
896 msgstr "Co dãn tài liệu hiện thời cho vừa độ rộng cửa sổ."
897
898 #.Links
899 #:../shell/ev-window.c:2972
900 msgid "_Open Link"
901 msgstr "_Mở liên kết"
902
903 #:../shell/ev-window.c:2974
904 msgid "_Go To"
905 msgstr "_Đi tới"
906
907 #:../shell/ev-window.c:2976
908 msgid "_Copy Link Address"
909 msgstr "_Chép địa chỉ liên kết"
910
911 #:../shell/ev-window.c:3041
912 msgid "Page"
913 msgstr "Trang"
914
915 #:../shell/ev-window.c:3042
916 msgid "Select Page"
917 msgstr "Chọn trang"
918
919 #:../shell/ev-window.c:3054
920 msgid "Zoom"
921 msgstr "Phóng"
922
923 #:../shell/ev-window.c:3056
924 msgid "Adjust the zoom level"
925 msgstr "Chỉnh cấp phóng"
926
927 #.translators: this is the label for toolbar button
928 #:../shell/ev-window.c:3072
929 msgid "Previous"
930 msgstr "Trước"
931
932 #.translators: this is the label for toolbar button
933 #:../shell/ev-window.c:3078
934 msgid "Next"
935 msgstr "Kế"
936
937 #.translators: this is the label for toolbar button
938 #:../shell/ev-window.c:3082
939 msgid "Zoom In"
940 msgstr "To"
941
942 #.translators: this is the label for toolbar button
943 #:../shell/ev-window.c:3087
944 msgid "Zoom Out"
945 msgstr "Nhỏ"
946
947 #.translators: this is the label for toolbar button
948 #:../shell/ev-window.c:3097
949 msgid "Fit Width"
950 msgstr "Vừa rộng"
951
952 #:../shell/ev-window.c:3313
953 msgid "Unable to open attachment"
954 msgstr "Không thể mở tập tin đính kèm"
955
956 #:../shell/ev-window.c:3334
957 msgid "The attachment could not be saved."
958 msgstr "Không thể lưu tập tin đính kèm."
959
960 #:../shell/ev-window-title.c:140
961 #,c-format
962 msgid "%s - Password Required"
963 msgstr "%s — cần thiết mật khẩu"
964
965 #:../shell/main.c:50
966 msgid "The page of the document to display."
967 msgstr "Trang cửa tài liệu cần hiển thị."
968
969 #:../shell/main.c:50
970 msgid "PAGE"
971 msgstr "TRANG"
972
973 #:../shell/main.c:286
974 msgid "Evince Document Viewer"
975 msgstr "Bộ Xem Tài liệu Evince"
976
977 #:../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
978 msgid ""
979 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
980 "creation of new thumbnails"
981 msgstr "Giá trị bun Đụng hiệu lực tạo hình thu nhỏ, còn Sai tắt nó."
982
983 #:../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
984 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
985 msgstr "Hiệu lực tạo hình thu nhỏ của tài liệu PDF."
986
987 #:../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
988 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
989 msgstr "Lệnh thu nhỏ cho tài liệu PDF"
990
991 #:../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
992 msgid ""
993 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
994 "thumbnailer documentation for more information."
995 msgstr "Lệnh hợp lệ và đối số cho bộ tạo hình thu nhỏ tài liệu PDF."