1 # Vietnamese translation for Evince.
2 # Copyright © 2005-2006 Gnome i18n Project for Vietnamese.
3 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2006.
8 msgstr "Project-Id-Version: evince Gnome HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-05-25 05:59+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-05-25 17:39+0930\n"
12 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
18 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n"
20 #: ../backend/ev-attachment.c:303
21 #: ../backend/ev-attachment.c:316
23 msgid "Couldn't save attachment '%s': %s"
24 msgstr "Không thể lưu tập tin đính kèm « %s »: %s"
26 #: ../backend/ev-attachment.c:348
28 msgid "Couldn't open attachment '%s': %s"
29 msgstr "Không thể mở tập tin đính kèm « %s »: %s"
31 #: ../backend/ev-attachment.c:381
33 msgid "Couldn't open attachment '%s'"
34 msgstr "Không thể mở tập tin đính kèm « %s »"
36 #: ../backend/ev-document-factory.c:258
37 msgid "Unknown MIME Type"
38 msgstr "Không biết kiểu MIME"
40 #: ../backend/ev-document-factory.c:269
42 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
43 msgstr "Kiểu MIME không được quản lý: « %s »"
45 #: ../backend/ev-document-factory.c:335
49 #: ../backend/ev-document-factory.c:343
50 msgid "PostScript Documents"
51 msgstr "Tài liệu Postscript"
53 #: ../backend/ev-document-factory.c:352
57 #: ../backend/ev-document-factory.c:361
61 #: ../backend/ev-document-factory.c:371
65 #: ../backend/ev-document-factory.c:381
66 msgid "Djvu Documents"
67 msgstr "Tài liệu Djvu"
69 #: ../backend/ev-document-factory.c:391
71 msgstr "Sổ tranh chuyện vui"
73 #: ../backend/ev-document-factory.c:399
77 #: ../comics/comics-document.c:148
78 msgid "File corrupted."
79 msgstr "Tập tin bị hỏng."
81 #: ../comics/comics-document.c:184
83 msgid "No images found in archive %s"
84 msgstr "Không tìm thấy ảnh trong kho %s"
86 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
91 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
95 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
96 msgid "_Remove Toolbar"
97 msgstr "Gỡ _bỏ thanh công cụ"
99 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
101 msgstr "Bộ phân cách"
103 #.translators: this is the label for toolbar button
104 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
105 #: ../shell/ev-window.c:3095
109 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
110 msgid "Fit Page Width"
111 msgstr "Vừa độ rộng trang"
113 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
117 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
121 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
125 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
129 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
133 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
137 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
141 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
145 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
149 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
150 #: ../shell/ev-window-title.c:126
151 msgid "Document Viewer"
152 msgstr "Bộ xem tài liệu"
154 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
155 msgid "View multipage documents"
156 msgstr "Xem tài liệu đa trang"
158 #: ../data/evince-password.glade.h:1
159 msgid "Remember password for this session"
160 msgstr "Nhớ mật khẩu trong phiên chạy này"
162 #: ../data/evince-password.glade.h:2
163 msgid "Save password in keyring"
164 msgstr "Lưu mật khẩu vào vòng khóa"
166 #: ../data/evince-password.glade.h:3
170 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
171 msgid "<b>Author:</b>"
172 msgstr "<b>Tác giả:</b>"
174 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
175 msgid "<b>Created:</b>"
178 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
179 msgid "<b>Creator:</b>"
180 msgstr "<b>Người tạo:</b>"
182 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
183 msgid "<b>Format:</b>"
184 msgstr "<b>Khuôn dạng:</b>"
186 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
187 msgid "<b>Keywords:</b>"
188 msgstr "<b>Từ khóa:</b>"
190 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
191 msgid "<b>Modified:</b>"
192 msgstr "<b>Sửa đổi:</b>"
194 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
195 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
196 msgstr "<b>Số trang:</b>"
198 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
199 msgid "<b>Optimized:</b>"
200 msgstr "<b>Tối ưu:</b>"
202 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
203 msgid "<b>Producer:</b>"
204 msgstr "<b>Nhà sản xuất:</b>"
206 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
207 msgid "<b>Security:</b>"
208 msgstr "<b>Bảo mật:</b>"
210 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
211 msgid "<b>Subject:</b>"
212 msgstr "<b>Chủ đề:</b>"
214 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
215 msgid "<b>Title:</b>"
216 msgstr "<b>Tiêu đề:</b>"
218 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
219 msgid "Override document restrictions"
220 msgstr "Bãi bỏ hạn chế tài liệu"
222 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
223 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
224 msgstr "Bãi bỏ những hạn chế của tài liệu, như hạn chế sao chép hay in."
226 #: ../dvi/dvi-document.c:91
227 msgid "File not available"
228 msgstr "Tập tin không sẵn sàng."
230 #: ../dvi/dvi-document.c:104
231 msgid "DVI document has incorrect format"
232 msgstr "Tài liệu DVI có khuôn dạng không đúng."
234 #.translators: this is the document security state
235 #: ../pdf/ev-poppler.cc:589
239 #.translators: this is the document security state
240 #: ../pdf/ev-poppler.cc:592
244 #: ../pdf/ev-poppler.cc:692
248 #: ../pdf/ev-poppler.cc:694
252 #: ../pdf/ev-poppler.cc:696
256 #: ../pdf/ev-poppler.cc:698
260 #: ../pdf/ev-poppler.cc:700
262 msgstr "Type 1 (CID)"
264 #: ../pdf/ev-poppler.cc:702
265 msgid "Type 1C (CID)"
266 msgstr "Type 1C (CID)"
268 #: ../pdf/ev-poppler.cc:704
269 msgid "TrueType (CID)"
270 msgstr "TrueType (CID)"
272 #: ../pdf/ev-poppler.cc:706
273 msgid "Unknown font type"
274 msgstr "Kiểu phông chữ lạ"
276 #: ../pdf/ev-poppler.cc:732
280 #: ../pdf/ev-poppler.cc:740
281 msgid "Embedded subset"
282 msgstr "Tập con nhúng"
284 #: ../pdf/ev-poppler.cc:742
288 #: ../pdf/ev-poppler.cc:744
292 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
296 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
300 #: ../ps/gsdefaults.c:30
304 #: ../ps/gsdefaults.c:31
308 #: ../ps/gsdefaults.c:32
312 #: ../ps/gsdefaults.c:33
316 #: ../ps/gsdefaults.c:34
320 #: ../ps/gsdefaults.c:35
322 msgstr "Lời tuyên bố"
324 #: ../ps/gsdefaults.c:36
328 #: ../ps/gsdefaults.c:37
332 #: ../ps/gsdefaults.c:38
336 #: ../ps/gsdefaults.c:39
340 #: ../ps/gsdefaults.c:40
344 #: ../ps/gsdefaults.c:41
348 #: ../ps/gsdefaults.c:42
352 #: ../ps/gsdefaults.c:43
356 #: ../ps/gsdefaults.c:44
360 #: ../ps/gsdefaults.c:45
364 #: ../ps/gsdefaults.c:46
368 #: ../ps/gsdefaults.c:47
372 #: ../ps/ps-document.c:136
373 msgid "No document loaded."
374 msgstr "Chưa tải tài liệu."
376 #: ../ps/ps-document.c:590
378 msgstr "Ống dẫn bị gãy."
380 #: ../ps/ps-document.c:774
381 msgid "Interpreter failed."
382 msgstr "Bộ giải thích thất bại."
384 #: ../ps/ps-document.c:900
386 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
387 msgstr "Gặp lỗi khi giải nén tập tin %s:\n"
389 #: ../ps/ps-document.c:960
391 msgid "Cannot open file %s.\n"
392 msgstr "Không mở được tập tin %s.\n"
394 #: ../ps/ps-document.c:965
395 msgid "File is not readable."
396 msgstr "Tập tin không có khả năng đọc."
398 #: ../ps/ps-document.c:985
399 msgid "Document loaded."
400 msgstr "Tài liệu đã tải."
402 #: ../ps/ps-document.c:1082
405 "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
406 msgstr "Việc tải tài liệu « %s » bị lỗi vì không tìm bộ giải thích Ghostscript trong đường dẫn."
408 #: ../ps/ps-document.c:1094
410 msgid "Failed to load document '%s'"
411 msgstr "Không tải được tài liệu « %s »."
413 #: ../ps/ps-document.c:1267
414 msgid "Encapsulated PostScript"
415 msgstr "PostScript đã bao bọc"
417 #: ../ps/ps-document.c:1268
421 #: ../shell/eggfindbar.c:158
422 msgid "Search string"
423 msgstr "Chuỗi tìm kiếm"
425 #: ../shell/eggfindbar.c:159
426 msgid "The name of the string to be found"
427 msgstr "Tên của chuỗi cần tìm."
429 #: ../shell/eggfindbar.c:172
430 msgid "Case sensitive"
431 msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường"
433 #: ../shell/eggfindbar.c:173
434 msgid "TRUE for a case sensitive search"
435 msgstr "ĐÚNG khi tìm kiếm phân biệt hoa/thường"
437 #: ../shell/eggfindbar.c:180
438 msgid "Highlight color"
441 #: ../shell/eggfindbar.c:181
442 msgid "Color of highlight for all matches"
443 msgstr "Màu tô sáng cho mọi điều khớp"
445 #: ../shell/eggfindbar.c:187
446 msgid "Current color"
449 #: ../shell/eggfindbar.c:188
450 msgid "Color of highlight for the current match"
451 msgstr "Màu tô sáng cho điều khớp hiện có"
453 #: ../shell/eggfindbar.c:319
457 #: ../shell/eggfindbar.c:325
461 #: ../shell/eggfindbar.c:329
465 #: ../shell/eggfindbar.c:343
466 msgid "C_ase Sensitive"
467 msgstr "Phân biệt hoa/thường"
469 #: ../shell/ev-page-action.c:168
472 msgstr "(%d trên %d)"
474 #: ../shell/ev-page-action.c:170
479 #: ../shell/ev-password.c:83
480 msgid "Password required"
481 msgstr "Cần thiết mật khẩu"
483 #: ../shell/ev-password.c:84
486 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
488 msgstr "Tài liệu <i>%s</i> bị khóa nên cần thiết mật khẩu trước khi có thể mở nó."
490 #: ../shell/ev-password.c:149
491 msgid "Enter password"
494 #: ../shell/ev-password.c:252
496 msgid "Password for document %s"
497 msgstr "Mật khẩu cho tài liệu %s"
499 #: ../shell/ev-password.c:334
500 msgid "Incorrect password"
501 msgstr "Mật khẩu không đúng."
503 #: ../shell/ev-password-view.c:111
505 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
507 msgstr "Tài liệu này bị khóa nên cần phải nhập mật khẩu đúng để đọc nó."
509 #: ../shell/ev-password-view.c:120
510 msgid "_Unlock Document"
511 msgstr "_Mở khóa tài liệu"
513 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
517 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
521 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
525 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
529 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
531 msgid "Gathering font information... %3d%%"
532 msgstr "Đang tập hợp thông tin phông chữ... %3d%%"
534 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
538 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254
539 #: ../shell/ev-view.c:2228
543 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
547 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
551 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:658
553 msgstr "Hình thu nhỏ"
555 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
559 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
563 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
564 msgid "Scroll View Up"
565 msgstr "Cuộn khung xem lên"
567 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
568 msgid "Scroll View Down"
569 msgstr "Cuộn khung xem xuống"
571 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
572 msgid "Document View"
573 msgstr "Khung xem tài liệu"
575 #: ../shell/ev-view.c:1336
576 msgid "Go to first page"
577 msgstr "Trở về trang thứ nhất"
579 #: ../shell/ev-view.c:1338
580 msgid "Go to previous page"
581 msgstr "Trở về trang trước"
583 #: ../shell/ev-view.c:1340
584 msgid "Go to next page"
585 msgstr "Đi tới trang kế tiếp"
587 #: ../shell/ev-view.c:1342
588 msgid "Go to last page"
589 msgstr "Đi tới trang cuối cùng"
591 #: ../shell/ev-view.c:1344
593 msgstr "Đi tới trang"
595 #: ../shell/ev-view.c:1346
599 #: ../shell/ev-view.c:1373
601 msgid "Go to page %s"
602 msgstr "Đi tới trang %s"
604 #: ../shell/ev-view.c:1378
606 msgid "Go to %s on file %s"
607 msgstr "Đi tới %s trong tập tin %s"
609 #: ../shell/ev-view.c:1381
611 msgid "Go to file %s"
612 msgstr "Đi tới tập tin %s"
614 #: ../shell/ev-view.c:1390
617 msgstr "Khởi chạy %s"
619 #.TRANS: Sometimes this could be better translated as
620 #."%d hit(s) on this page". Therefore this string
621 #.contains plural cases.
622 #: ../shell/ev-view.c:3429
624 msgid "%d found on this page"
625 msgid_plural "%d found on this page"
626 msgstr[0] "Tìm thấy %d trên trang này."
628 #: ../shell/ev-view.c:3438
630 msgid "%3d%% remaining to search"
631 msgstr "%3d%% còn lại cần tìm kiếm."
633 #: ../shell/ev-window.c:975
634 msgid "Unable to open document"
635 msgstr "Không mở được tài liệu."
637 #: ../shell/ev-window.c:1065
638 msgid "Open Document"
641 #: ../shell/ev-window.c:1153
643 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
644 msgstr "Không thể lưu tập tin là « %s »."
646 #: ../shell/ev-window.c:1172
647 #: ../shell/ev-window.c:3446
649 msgstr "Lưu một bản sao"
651 #: ../shell/ev-window.c:1235
652 msgid "Generating PDF is not supported"
653 msgstr "Không hỗ trợ tạo ra PDF."
655 #: ../shell/ev-window.c:1244
656 msgid "Printing is not supported on this printer."
657 msgstr "Không hỗ trợ việc in trên máy in này."
659 #: ../shell/ev-window.c:1246
662 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
663 "requires a PostScript printer driver."
664 msgstr "Bạn đã cố in vào máy in có dùng trình hỗ trợ thiết bị « %s ». Trình này cần "
665 "thiết trình hỗ trợ thiết bị PostScript."
667 #: ../shell/ev-window.c:1291
671 #: ../shell/ev-window.c:1297
676 #: ../shell/ev-window.c:1642
677 #: ../shell/ev-window.c:2896
678 msgid "Leave Fullscreen"
679 msgstr "Rời toàn màn hình"
681 #: ../shell/ev-window.c:1976
682 msgid "Toolbar Editor"
683 msgstr "Bộ sửa đổi thanh công cụ"
685 #: ../shell/ev-window.c:2352
688 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
689 "Using poppler %s (%s)"
690 msgstr "Bộ xem tập tin PostScript và PDF.\n"
691 "Đang dùng poppler %s (%s)"
693 #: ../shell/ev-window.c:2376
695 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
696 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
697 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
699 msgstr "Evince là phần mềm tự do; bạn có thể phân phối lại nó và/hay sửa đổi nó với điều kiện của Quyền Công Chung GNU (GPL) như được xuất bởi Tổ chức Phần mềm Tự do, hoặc phiên bản 2\n"
700 "của Quyền, hoặc (tùy chọn) bất cứ phiên bản sau nào.\n"
702 #: ../shell/ev-window.c:2380
704 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
705 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
706 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
708 msgstr "Evince được phân phối vì mong muốn nó hữu ích nhưng KHÔNG CÓ SỰ BẢO ĐẢM NÀO, thậm chí không có TÍNH THƯƠNG MẠI hay CHO MỘT MỤC ĐÍCH ĐẶC BIỆT NÀO CẢ.\n"
709 "Hãy xem Quyền Công Chung GNU để tìm chi tiết.\n"
711 #: ../shell/ev-window.c:2384
713 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
714 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
715 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
716 msgstr "Bạn nên nhận một bản sao của Quyền Công Chung Gnu cùng với trình Evince; nếu không thì hãy viết thư cho Tổ chức Phần mềm:\n"
717 "Free Software Foundation, Inc.,\n"
718 "59 Temple Place, Suite 330,\n"
719 "Boston, MA 02111-1307 USA (Mỹ)\n"
721 #: ../shell/ev-window.c:2408
722 #: ../shell/main.c:230
726 #: ../shell/ev-window.c:2411
727 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
728 msgstr "© năm 1996-2005 Những Tác giả Evince"
730 #: ../shell/ev-window.c:2417
731 msgid "translator-credits"
732 msgstr "Nhóm Việt hóa Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
734 #: ../shell/ev-window.c:2823
738 #: ../shell/ev-window.c:2824
742 #: ../shell/ev-window.c:2825
746 #: ../shell/ev-window.c:2826
750 #: ../shell/ev-window.c:2827
755 #: ../shell/ev-window.c:2830
756 #: ../shell/ev-window.c:2987
760 #: ../shell/ev-window.c:2831
761 msgid "Open an existing document"
762 msgstr "Mở một tài liệu đã có"
764 #: ../shell/ev-window.c:2833
765 #: ../shell/ev-window.c:2989
766 msgid "_Save a Copy..."
767 msgstr "Lưu một bản _sao..."
769 #: ../shell/ev-window.c:2834
770 msgid "Save a copy of the current document"
771 msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu hiện có"
773 #: ../shell/ev-window.c:2836
777 #: ../shell/ev-window.c:2837
778 msgid "Print this document"
779 msgstr "In tài liệu này"
781 #: ../shell/ev-window.c:2839
785 #: ../shell/ev-window.c:2847
787 msgstr "Chọn tất _cả"
789 #: ../shell/ev-window.c:2849
793 #: ../shell/ev-window.c:2850
794 msgid "Find a word or phrase in the document"
795 msgstr "Tìm một từ hay cụm từ trong tài liệu"
797 #: ../shell/ev-window.c:2852
801 #: ../shell/ev-window.c:2854
802 msgid "Find Pre_vious"
805 #: ../shell/ev-window.c:2856
807 msgstr "Thanh _công cụ"
809 #: ../shell/ev-window.c:2858
813 #: ../shell/ev-window.c:2860
814 msgid "Rotate _Right"
817 #: ../shell/ev-window.c:2865
818 msgid "Enlarge the document"
819 msgstr "Phóng to tài liệu"
821 #: ../shell/ev-window.c:2868
822 msgid "Shrink the document"
823 msgstr "Thu nhỏ tài liệu"
825 #: ../shell/ev-window.c:2870
829 #: ../shell/ev-window.c:2871
830 msgid "Reload the document"
831 msgstr "Tải lại tài liệu"
834 #: ../shell/ev-window.c:2875
835 msgid "_Previous Page"
836 msgstr "Trang _trước"
838 #: ../shell/ev-window.c:2876
839 msgid "Go to the previous page"
840 msgstr "Trở về trang trước"
842 #: ../shell/ev-window.c:2878
846 #: ../shell/ev-window.c:2879
847 msgid "Go to the next page"
848 msgstr "Đi tới trang kế tiếp."
850 #: ../shell/ev-window.c:2881
854 #: ../shell/ev-window.c:2882
855 msgid "Go to the first page"
856 msgstr "Trở về trang thứ nhất."
858 #: ../shell/ev-window.c:2884
860 msgstr "Trang _cuối cùng"
862 #: ../shell/ev-window.c:2885
863 msgid "Go to the last page"
864 msgstr "Đi tới trang cuối cùng."
867 #: ../shell/ev-window.c:2889
871 #: ../shell/ev-window.c:2892
875 #: ../shell/ev-window.c:2897
876 msgid "Leave fullscreen mode"
877 msgstr "Rời chế độ toàn màn hình"
880 #: ../shell/ev-window.c:2948
882 msgstr "Thanh _công cụ"
884 #: ../shell/ev-window.c:2949
885 msgid "Show or hide the toolbar"
886 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh công cụ"
888 #: ../shell/ev-window.c:2951
892 #: ../shell/ev-window.c:2952
893 msgid "Show or hide the side pane"
894 msgstr "Hiển thị hay ẩn khung lề"
896 #: ../shell/ev-window.c:2954
898 msgstr "Tiếp tục _suốt"
900 #: ../shell/ev-window.c:2955
901 msgid "Show the entire document"
902 msgstr "Hiển thị toàn tài liệu"
904 #: ../shell/ev-window.c:2957
908 #: ../shell/ev-window.c:2958
909 msgid "Show two pages at once"
910 msgstr "Hiển thị hay trang đồng thời"
912 #: ../shell/ev-window.c:2960
914 msgstr "_Toàn màn hình"
916 #: ../shell/ev-window.c:2961
917 msgid "Expand the window to fill the screen"
918 msgstr "Mở rộng cửa sổ vừa màn hình"
920 #: ../shell/ev-window.c:2963
921 msgid "_Presentation"
924 #: ../shell/ev-window.c:2964
925 msgid "Run document as a presentation"
926 msgstr "Chạy tài liệu là trình diễn"
928 #: ../shell/ev-window.c:2966
932 #: ../shell/ev-window.c:2967
933 msgid "Make the current document fill the window"
934 msgstr "Co dãn tài liệu hiện thời cho vừa cửa sổ."
936 #: ../shell/ev-window.c:2969
937 msgid "Fit Page _Width"
938 msgstr "Vừa độ _rộng trang"
940 #: ../shell/ev-window.c:2970
941 msgid "Make the current document fill the window width"
942 msgstr "Co dãn tài liệu hiện thời cho vừa độ rộng cửa sổ."
945 #: ../shell/ev-window.c:2977
947 msgstr "_Mở liên kết"
949 #: ../shell/ev-window.c:2979
953 #: ../shell/ev-window.c:2981
954 msgid "_Copy Link Address"
955 msgstr "_Chép địa chỉ liên kết"
957 #: ../shell/ev-window.c:3044
961 #: ../shell/ev-window.c:3045
965 #: ../shell/ev-window.c:3057
969 #: ../shell/ev-window.c:3059
970 msgid "Adjust the zoom level"
971 msgstr "Chỉnh cấp phóng"
973 #.translators: this is the label for toolbar button
974 #: ../shell/ev-window.c:3075
978 #.translators: this is the label for toolbar button
979 #: ../shell/ev-window.c:3081
983 #.translators: this is the label for toolbar button
984 #: ../shell/ev-window.c:3085
988 #.translators: this is the label for toolbar button
989 #: ../shell/ev-window.c:3090
993 #.translators: this is the label for toolbar button
994 #: ../shell/ev-window.c:3100
998 #: ../shell/ev-window.c:3375
999 msgid "Unable to open attachment"
1000 msgstr "Không thể mở tập tin đính kèm"
1002 #: ../shell/ev-window.c:3422
1003 msgid "The attachment could not be saved."
1004 msgstr "Không thể lưu tập tin đính kèm."
1006 #: ../shell/ev-window-title.c:140
1008 msgid "%s - Password Required"
1009 msgstr "%s — cần thiết mật khẩu"
1011 #: ../shell/main.c:51
1012 msgid "The page of the document to display."
1013 msgstr "Trang cửa tài liệu cần hiển thị."
1015 #: ../shell/main.c:51
1019 #: ../shell/main.c:52
1021 msgstr "[TẬP TIN...]"
1023 #: ../shell/main.c:215
1024 msgid "GNOME Document Viewer"
1025 msgstr "Bộ xem tài liệu GNOME"
1027 #: ../shell/main.c:252
1028 msgid "Evince Document Viewer"
1029 msgstr "Bộ Xem Tài liệu Evince"
1031 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1033 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1034 "creation of new thumbnails"
1035 msgstr "Giá trị bun Đụng hiệu lực tạo hình thu nhỏ, còn Sai tắt nó."
1037 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1038 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1039 msgstr "Hiệu lực tạo hình thu nhỏ của tài liệu PDF."
1041 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1042 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1043 msgstr "Lệnh thu nhỏ cho tài liệu PDF"
1045 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1047 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1048 "thumbnailer documentation for more information."
1049 msgstr "Lệnh hợp lệ và đối số cho bộ tạo hình thu nhỏ tài liệu PDF."