]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/vi.po
vi.po: Updated Vietnamese translation.
[evince.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese translation for Evince.
2 # Copyright © 2005-2006 Gnome i18n Project for Vietnamese.
3 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2006.
5
6 msgid ""
7 ""
8 msgstr "Project-Id-Version: evince Gnome HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-02-14 06:02+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-02-14 18:52+1030\n"
12 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
18 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n"
19
20 #:../comics/comics-document.c:148
21 msgid "File corrupted."
22 msgstr "Tập tin bị hỏng."
23
24 #:../comics/comics-document.c:184
25 #,c-format
26 msgid "No images found in archive %s"
27 msgstr "Không tìm thấy ảnh trong kho %s"
28
29 #:../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
30 msgid "_Remove Toolbar"
31 msgstr "Gỡ _bỏ thanh công cụ"
32
33 #:../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
34 msgid "Separator"
35 msgstr "Bộ phân cách"
36
37 #.translators: this is the label for toolbar button
38 #:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3056
39 msgid "Best Fit"
40 msgstr "Vừa nhất"
41
42 #:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
43 msgid "Fit Page Width"
44 msgstr "Vừa độ rộng trang"
45
46 #:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
47 msgid "50%"
48 msgstr "50%"
49
50 #:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
51 msgid "75%"
52 msgstr "75%"
53
54 #:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
55 msgid "100%"
56 msgstr "100%"
57
58 #:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
59 msgid "125%"
60 msgstr "125%"
61
62 #:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
63 msgid "150%"
64 msgstr "150%"
65
66 #:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
67 msgid "175%"
68 msgstr "175%"
69
70 #:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
71 msgid "200%"
72 msgstr "200%"
73
74 #:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
75 msgid "300%"
76 msgstr "300%"
77
78 #:../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
79 msgid "400%"
80 msgstr "400%"
81
82 #:../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
83 msgid "Document Viewer"
84 msgstr "Bộ xem tài liệu"
85
86 #:../data/evince.desktop.in.in.h:2
87 msgid "View multipage documents"
88 msgstr "Xem tài liệu đa trang"
89
90 #:../data/evince-password.glade.h:1
91 msgid "Remember password for this session"
92 msgstr "Nhớ mật khẩu trong phiên chạy này"
93
94 #:../data/evince-password.glade.h:2
95 msgid "Save password in keyring"
96 msgstr "Lưu mật khẩu vào vòng khóa"
97
98 #:../data/evince-password.glade.h:3
99 msgid "_Password:"
100 msgstr "_Mật khẩu"
101
102 #:../data/evince-properties.glade.h:1
103 msgid "<b>Author:</b>"
104 msgstr "<b>Tác giả:</b>"
105
106 #:../data/evince-properties.glade.h:2
107 msgid "<b>Created:</b>"
108 msgstr "<b>Tạo:</b>"
109
110 #:../data/evince-properties.glade.h:3
111 msgid "<b>Creator:</b>"
112 msgstr "<b>Người tạo:</b>"
113
114 #:../data/evince-properties.glade.h:4
115 msgid "<b>Format:</b>"
116 msgstr "<b>Khuôn dạng:</b>"
117
118 #:../data/evince-properties.glade.h:5
119 msgid "<b>Keywords:</b>"
120 msgstr "<b>Từ khóa:</b>"
121
122 #:../data/evince-properties.glade.h:6
123 msgid "<b>Modified:</b>"
124 msgstr "<b>Sửa đổi:</b>"
125
126 #:../data/evince-properties.glade.h:7
127 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
128 msgstr "<b>Số trang:</b>"
129
130 #:../data/evince-properties.glade.h:8
131 msgid "<b>Optimized:</b>"
132 msgstr "<b>Tối ưu:</b>"
133
134 #:../data/evince-properties.glade.h:9
135 msgid "<b>Producer:</b>"
136 msgstr "<b>Nhà sản xuất:</b>"
137
138 #:../data/evince-properties.glade.h:10
139 msgid "<b>Security:</b>"
140 msgstr "<b>Bảo mật:</b>"
141
142 #:../data/evince-properties.glade.h:11
143 msgid "<b>Subject:</b>"
144 msgstr "<b>Chủ đề:</b>"
145
146 #:../data/evince-properties.glade.h:12
147 msgid "<b>Title:</b>"
148 msgstr "<b>Tiêu đề:</b>"
149
150 #:../data/evince.schemas.in.h:1
151 msgid "Override document restrictions"
152 msgstr "Bãi bỏ hạn chế tài liệu"
153
154 #:../data/evince.schemas.in.h:2
155 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
156 msgstr "Bãi bỏ những hạn chế của tài liệu, như hạn chế sao chép hay in."
157
158 #:../dvi/dvi-document.c:91
159 msgid "File not available"
160 msgstr "Tập tin không sẵn sàng."
161
162 #:../dvi/dvi-document.c:104
163 msgid "DVI document has incorrect format"
164 msgstr "Tài liệu DVI có khuôn dạng không đúng."
165
166 #.translators: this is the document security state
167 #:../pdf/ev-poppler.cc:511
168 msgid "Yes"
169 msgstr "Có"
170
171 #.translators: this is the document security state
172 #:../pdf/ev-poppler.cc:514
173 msgid "No"
174 msgstr "Không"
175
176 #:../pdf/ev-poppler.cc:614
177 msgid "Type 1"
178 msgstr "Type 1"
179
180 #:../pdf/ev-poppler.cc:616
181 msgid "Type 1C"
182 msgstr "Type 1C"
183
184 #:../pdf/ev-poppler.cc:618
185 msgid "Type 3"
186 msgstr "Type 3"
187
188 #:../pdf/ev-poppler.cc:620
189 msgid "TrueType"
190 msgstr "TrueType"
191
192 #:../pdf/ev-poppler.cc:622
193 msgid "Type 1 (CID)"
194 msgstr "Type 1 (CID)"
195
196 #:../pdf/ev-poppler.cc:624
197 msgid "Type 1C (CID)"
198 msgstr "Type 1C (CID)"
199
200 #:../pdf/ev-poppler.cc:626
201 msgid "TrueType (CID)"
202 msgstr "TrueType (CID)"
203
204 #:../pdf/ev-poppler.cc:628
205 msgid "Unknown font type"
206 msgstr "Kiểu phông chữ lạ"
207
208 #:../pdf/ev-poppler.cc:654
209 msgid "No name"
210 msgstr "Không tên"
211
212 #:../pdf/ev-poppler.cc:662
213 msgid "Embedded subset"
214 msgstr "Tập con nhúng"
215
216 #:../pdf/ev-poppler.cc:664
217 msgid "Embedded"
218 msgstr "Nhúng"
219
220 #:../pdf/ev-poppler.cc:666
221 msgid "Not embedded"
222 msgstr "Không nhúng"
223
224 #:../properties/ev-properties-main.c:114
225 msgid "Document"
226 msgstr "Tài liệu"
227
228 #:../properties/ev-properties-view.c:173
229 msgid "None"
230 msgstr "Không có"
231
232 #:../ps/gsdefaults.c:30
233 msgid "BBox"
234 msgstr "BBox"
235
236 #:../ps/gsdefaults.c:31
237 msgid "Letter"
238 msgstr "Lá thư"
239
240 #:../ps/gsdefaults.c:32
241 msgid "Tabloid"
242 msgstr "Vắn tắt"
243
244 #:../ps/gsdefaults.c:33
245 msgid "Ledger"
246 msgstr "Sổ cái"
247
248 #:../ps/gsdefaults.c:34
249 msgid "Legal"
250 msgstr "Hành pháp"
251
252 #:../ps/gsdefaults.c:35
253 msgid "Statement"
254 msgstr "Lời tuyên bố"
255
256 #:../ps/gsdefaults.c:36
257 msgid "Executive"
258 msgstr "Hành chính"
259
260 #:../ps/gsdefaults.c:37
261 msgid "A0"
262 msgstr "A0"
263
264 #:../ps/gsdefaults.c:38
265 msgid "A1"
266 msgstr "A1"
267
268 #:../ps/gsdefaults.c:39
269 msgid "A2"
270 msgstr "A2"
271
272 #:../ps/gsdefaults.c:40
273 msgid "A3"
274 msgstr "A3"
275
276 #:../ps/gsdefaults.c:41
277 msgid "A4"
278 msgstr "A4"
279
280 #:../ps/gsdefaults.c:42
281 msgid "A5"
282 msgstr "A5"
283
284 #:../ps/gsdefaults.c:43
285 msgid "B4"
286 msgstr "B4"
287
288 #:../ps/gsdefaults.c:44
289 msgid "B5"
290 msgstr "B5"
291
292 #:../ps/gsdefaults.c:45
293 msgid "Folio"
294 msgstr "Số tờ"
295
296 #:../ps/gsdefaults.c:46
297 msgid "Quarto"
298 msgstr "Khổ bốn"
299
300 #:../ps/gsdefaults.c:47
301 msgid "10x14"
302 msgstr "10×14"
303
304 #:../ps/ps-document.c:136
305 msgid "No document loaded."
306 msgstr "Chưa tải tài liệu."
307
308 #:../ps/ps-document.c:584
309 msgid "Broken pipe."
310 msgstr "Ống dẫn bị gãy."
311
312 #:../ps/ps-document.c:768
313 msgid "Interpreter failed."
314 msgstr "Bộ giải thích thất bại."
315
316 #:../ps/ps-document.c:894
317 #,c-format
318 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
319 msgstr "Gặp lỗi khi giải nén tập tin %s:\n"
320
321 #:../ps/ps-document.c:954
322 #,c-format
323 msgid "Cannot open file %s.\n"
324 msgstr "Không mở được tập tin %s.\n"
325
326 #:../ps/ps-document.c:959
327 msgid "File is not readable."
328 msgstr "Tập tin không có khả năng đọc."
329
330 #:../ps/ps-document.c:979
331 msgid "Document loaded."
332 msgstr "Tài liệu đã tải."
333
334 #:../ps/ps-document.c:1076
335 #,c-format
336 msgid ""
337 "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
338 msgstr "Việc tải tài liệu « %s » bị lỗi vì không tìm bộ giải thích Ghostscript trong đường dẫn."
339
340 #:../ps/ps-document.c:1088
341 #,c-format
342 msgid "Failed to load document '%s'"
343 msgstr "Không tải được tài liệu « %s »."
344
345 #:../ps/ps-document.c:1261
346 msgid "Encapsulated PostScript"
347 msgstr "PostScript đã bao bọc"
348
349 #:../ps/ps-document.c:1262
350 msgid "PostScript"
351 msgstr "PostScript"
352
353 #:../shell/eggfindbar.c:148
354 msgid "Search string"
355 msgstr "Chuỗi tìm kiếm"
356
357 #:../shell/eggfindbar.c:149
358 msgid "The name of the string to be found"
359 msgstr "Tên của chuỗi cần tìm."
360
361 #:../shell/eggfindbar.c:162
362 msgid "Case sensitive"
363 msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường"
364
365 #:../shell/eggfindbar.c:163
366 msgid "TRUE for a case sensitive search"
367 msgstr "ĐÚNG khi tìm kiếm phân biệt hoa/thường"
368
369 #:../shell/eggfindbar.c:170
370 msgid "Highlight color"
371 msgstr "Tô sáng màu"
372
373 #:../shell/eggfindbar.c:171
374 msgid "Color of highlight for all matches"
375 msgstr "Màu tô sáng cho mọi điều khớp"
376
377 #:../shell/eggfindbar.c:177
378 msgid "Current color"
379 msgstr "Màu hiện có"
380
381 #:../shell/eggfindbar.c:178
382 msgid "Color of highlight for the current match"
383 msgstr "Màu tô sáng cho điều khớp hiện có"
384
385 #:../shell/eggfindbar.c:301
386 msgid "F_ind:"
387 msgstr "_Tìm:"
388
389 #:../shell/eggfindbar.c:307
390 msgid "_Previous"
391 msgstr "T_rước"
392
393 #:../shell/eggfindbar.c:311
394 msgid "_Next"
395 msgstr "_Kế"
396
397 #:../shell/eggfindbar.c:325
398 msgid "C_ase Sensitive"
399 msgstr "Phân biệt hoa/thường"
400
401 #:../shell/ev-document-types.c:60
402 msgid "Unknown MIME Type"
403 msgstr "Không biết kiểu MIME"
404
405 #:../shell/ev-document-types.c:71
406 #,c-format
407 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
408 msgstr "Kiểu MIME không được quản lý: « %s »"
409
410 #:../shell/ev-document-types.c:133
411 msgid "All Documents"
412 msgstr "Mọi tài liệu"
413
414 #:../shell/ev-document-types.c:141
415 msgid "PostScript Documents"
416 msgstr "Tài liệu Postscript"
417
418 #:../shell/ev-document-types.c:150
419 msgid "PDF Documents"
420 msgstr "Tài liệu PDF"
421
422 #:../shell/ev-document-types.c:159
423 msgid "Images"
424 msgstr "Ảnh"
425
426 #:../shell/ev-document-types.c:169
427 msgid "DVI Documents"
428 msgstr "Tài liệu DVI"
429
430 #:../shell/ev-document-types.c:179
431 msgid "Djvu Documents"
432 msgstr "Tài liệu Djvu"
433
434 #:../shell/ev-document-types.c:189
435 msgid "Comic Books"
436 msgstr "Sổ tranh chuyện vui"
437
438 #:../shell/ev-document-types.c:197
439 msgid "All Files"
440 msgstr "Mọi tập tin"
441
442 #:../shell/ev-page-action.c:168
443 #,c-format
444 msgid "(%d of %d)"
445 msgstr "(%d trên %d)"
446
447 #:../shell/ev-page-action.c:170
448 #,c-format
449 msgid "of %d"
450 msgstr "trên %d"
451
452 #:../shell/ev-password.c:83
453 msgid "Password required"
454 msgstr "Cần thiết mật khẩu"
455
456 #:../shell/ev-password.c:84
457 #,c-format
458 msgid ""
459 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
460 "opened."
461 msgstr "Tài liệu <i>%s</i> bị khóa nên cần thiết mật khẩu trước khi có thể mở nó."
462
463 #:../shell/ev-password.c:149
464 msgid "Enter password"
465 msgstr "Gõ mật khẩu"
466
467 #:../shell/ev-password.c:252
468 #,c-format
469 msgid "Password for document %s"
470 msgstr "Mật khẩu cho tài liệu %s"
471
472 #:../shell/ev-password.c:334
473 msgid "Incorrect password"
474 msgstr "Mật khẩu không đúng."
475
476 #:../shell/ev-password-view.c:111
477 msgid ""
478 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
479 "password."
480 msgstr "Tài liệu này bị khóa nên cần phải nhập mật khẩu đúng để đọc nó."
481
482 #:../shell/ev-password-view.c:120
483 msgid "_Unlock Document"
484 msgstr "_Mở khóa tài liệu"
485
486 #:../shell/ev-properties-dialog.c:61
487 msgid "Properties"
488 msgstr "Thuốc tính"
489
490 #:../shell/ev-properties-dialog.c:94
491 msgid "General"
492 msgstr "Chung"
493
494 #:../shell/ev-properties-dialog.c:104
495 msgid "Fonts"
496 msgstr "Phông chữ"
497
498 #:../shell/ev-properties-fonts.c:123
499 msgid "Font"
500 msgstr "Phông chữ"
501
502 #:../shell/ev-properties-fonts.c:134
503 #,c-format
504 msgid "Gathering font information... %3d%%"
505 msgstr "Đang tập hợp thông tin phông chữ... %3d%%"
506
507 #:../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2101
508 msgid "Loading..."
509 msgstr "Đang tải..."
510
511 #:../shell/ev-sidebar-links.c:318
512 msgid "Print..."
513 msgstr "In..."
514
515 #:../shell/ev-sidebar-links.c:686
516 msgid "Index"
517 msgstr "Chỉ mục"
518
519 #:../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
520 msgid "Thumbnails"
521 msgstr "Hình thu nhỏ"
522
523 #:../shell/ev-view-accessible.c:42
524 msgid "Scroll Up"
525 msgstr "Cuộn lên"
526
527 #:../shell/ev-view-accessible.c:43
528 msgid "Scroll Down"
529 msgstr "Cuộn xuống"
530
531 #:../shell/ev-view-accessible.c:49
532 msgid "Scroll View Up"
533 msgstr "Cuộn khung xem lên"
534
535 #:../shell/ev-view-accessible.c:50
536 msgid "Scroll View Down"
537 msgstr "Cuộn khung xem xuống"
538
539 #:../shell/ev-view-accessible.c:535
540 msgid "Document View"
541 msgstr "Khung xem tài liệu"
542
543 #:../shell/ev-view.c:1271
544 #,c-format
545 msgid "Go to page %s"
546 msgstr "Đi tới trang %s"
547
548 #.TRANS: Sometimes this could be better translated as
549 #."%d hit(s) on this page".  Therefore this string
550 #.contains plural cases.
551 #:../shell/ev-view.c:3292
552 #,c-format
553 msgid "%d found on this page"
554 msgid_plural "%d found on this page"
555 msgstr[0] "Tìm thấy %d trên trang này."
556
557 #:../shell/ev-view.c:3302
558 msgid "Not found"
559 msgstr "Không tìm thấy."
560
561 #:../shell/ev-view.c:3304
562 #,c-format
563 msgid "%3d%% remaining to search"
564 msgstr "%3d%% còn lại cần tìm kiếm."
565
566 #:../shell/ev-window.c:585
567 msgid "Unable to open document"
568 msgstr "Không mở được tài liệu."
569
570 #:../shell/ev-window.c:1123
571 msgid "Open Document"
572 msgstr "Mở tài liệu"
573
574 #:../shell/ev-window.c:1202
575 #,c-format
576 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
577 msgstr "Không thể lưu tập tin là « %s »."
578
579 #:../shell/ev-window.c:1246
580 msgid "Save a Copy"
581 msgstr "Lưu một bản sao"
582
583 #:../shell/ev-window.c:1308
584 msgid "Generating PDF is not supported"
585 msgstr "Không hỗ trợ tạo ra PDF."
586
587 #:../shell/ev-window.c:1317
588 msgid "Printing is not supported on this printer."
589 msgstr "Không hỗ trợ việc in trên máy in này."
590
591 #:../shell/ev-window.c:1320
592 #,c-format
593 msgid ""
594 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
595 "requires a PostScript printer driver."
596 msgstr "Bạn đã cố in vào máy in có dùng trình hỗ trợ thiết bị « %s ». Trình này cần "
597 "thiết trình hỗ trợ thiết bị PostScript."
598
599 #:../shell/ev-window.c:1365
600 msgid "Print"
601 msgstr "In"
602
603 #:../shell/ev-window.c:1371
604 msgid "Pages"
605 msgstr "Trang"
606
607 #:../shell/ev-window.c:1432
608 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
609 msgstr "Tính năng « Tìm » không hoạt động với tài liệu này."
610
611 #:../shell/ev-window.c:1434
612 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
613 msgstr "Hỗ trợ việc tìm kiếm văn bản chỉ cho tài liệu PDF."
614
615 #.Toolbar-only
616 #:../shell/ev-window.c:1665 ../shell/ev-window.c:2860
617 msgid "Leave Fullscreen"
618 msgstr "Rời toàn màn hình"
619
620 #:../shell/ev-window.c:1994
621 msgid "Toolbar Editor"
622 msgstr "Bộ sửa đổi thanh công cụ"
623
624 #:../shell/ev-window.c:2370
625 #,c-format
626 msgid ""
627 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
628 "Using poppler %s (%s)"
629 msgstr "Bộ xem tập tin PostScript và PDF.\n"
630 "Đang dùng poppler %s (%s)"
631
632 #:../shell/ev-window.c:2393
633 msgid ""
634 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
635 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
636 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
637 "(at your option) any later version.\n"
638 msgstr "Evince là phần mềm tự do; bạn có thể phân phối lại nó\n"
639 "và/hay sửa đổi nó với điều kiện của Quyền Công Chung GNU (GPL)\n"
640 "như được xuất bởi Tổ chức Phần mềm Tự do, hoặc phiên bản 2\n"
641 "của Quyền, hoặc (tùy chọn) bất cứ phiên bản sau nào.\n"
642
643 #:../shell/ev-window.c:2397
644 msgid ""
645 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
646 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
647 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
648 "GNU General Public License for more details.\n"
649 msgstr "Evince được phân phối vì mong muốn nó hữu ích\n"
650 "nhưng KHÔNG CÓ SỰ BẢO ĐẢM NÀO, thậm chí không có\n"
651 "TÍNH THƯƠNG MẠI hay CHO MỘT MỤC ĐÍCH ĐẶC BIỆT NÀO CẢ.\n"
652 "Hãy xem Quyền Công Chung GNU để tìm chi tiết.\n"
653
654 #:../shell/ev-window.c:2401
655 msgid ""
656 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
657 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
658 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
659 msgstr "Bạn nên nhận một bản sao của Quyền Công Chung Gnu\n"
660 "cùng với trình Evince; nếu không thì hãy viết thư cho Tổ chức Phần mềm:\n"
661 "Free Software Foundation, Inc.,\n"
662 "59 Temple Place, Suite 330,\n"
663 "Boston, MA  02111-1307  USA (Mỹ)\n"
664
665 #:../shell/ev-window.c:2425 ../shell/main.c:259
666 msgid "Evince"
667 msgstr "Evince"
668
669 #:../shell/ev-window.c:2428
670 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
671 msgstr "© năm 1996-2005 Những Tác giả Evince"
672
673 #:../shell/ev-window.c:2434
674 msgid "translator-credits"
675 msgstr "Nhóm Việt hóa Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
676
677 #:../shell/ev-window.c:2789
678 msgid "_File"
679 msgstr "_Tâp tin"
680
681 #:../shell/ev-window.c:2790
682 msgid "_Edit"
683 msgstr "_Hiệu chỉnh"
684
685 #:../shell/ev-window.c:2791
686 msgid "_View"
687 msgstr "_Xem"
688
689 #:../shell/ev-window.c:2792
690 msgid "_Go"
691 msgstr "_Xem"
692
693 #:../shell/ev-window.c:2793
694 msgid "_Help"
695 msgstr "Trợ _giúp"
696
697 #.File menu
698 #:../shell/ev-window.c:2796
699 msgid "_Open..."
700 msgstr "_Mở..."
701
702 #:../shell/ev-window.c:2797
703 msgid "Open an existing document"
704 msgstr "Mở một tài liệu đã có"
705
706 #:../shell/ev-window.c:2799
707 msgid "_Save a Copy..."
708 msgstr "Lưu một bản _sao..."
709
710 #:../shell/ev-window.c:2800
711 msgid "Save a copy of the current document"
712 msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu hiện có"
713
714 #:../shell/ev-window.c:2802
715 msgid "_Print..."
716 msgstr "_In..."
717
718 #:../shell/ev-window.c:2803
719 msgid "Print this document"
720 msgstr "In tài liệu này"
721
722 #:../shell/ev-window.c:2805
723 msgid "P_roperties"
724 msgstr "Th_uốc tính"
725
726 #:../shell/ev-window.c:2813
727 msgid "Select _All"
728 msgstr "Chọn tất _cả"
729
730 #:../shell/ev-window.c:2816
731 msgid "Find a word or phrase in the document"
732 msgstr "Tìm một từ hay cụm từ trong tài liệu"
733
734 #:../shell/ev-window.c:2818
735 msgid "Find Ne_xt"
736 msgstr "Tìm _kế"
737
738 #:../shell/ev-window.c:2820
739 msgid "T_oolbar"
740 msgstr "Thanh _công cụ"
741
742 #:../shell/ev-window.c:2822
743 msgid "Rotate _Left"
744 msgstr "Xoay bên _trái"
745
746 #:../shell/ev-window.c:2824
747 msgid "Rotate _Right"
748 msgstr "Xoay _phải"
749
750 #:../shell/ev-window.c:2829
751 msgid "Enlarge the document"
752 msgstr "Phóng to tài liệu"
753
754 #:../shell/ev-window.c:2832
755 msgid "Shrink the document"
756 msgstr "Thu nhỏ tài liệu"
757
758 #:../shell/ev-window.c:2834
759 msgid "_Reload"
760 msgstr "Tải _lại"
761
762 #:../shell/ev-window.c:2835
763 msgid "Reload the document"
764 msgstr "Tải lại tài liệu"
765
766 #.Go menu
767 #:../shell/ev-window.c:2839
768 msgid "_Previous Page"
769 msgstr "Trang _trước"
770
771 #:../shell/ev-window.c:2840
772 msgid "Go to the previous page"
773 msgstr "Trở về trang trước"
774
775 #:../shell/ev-window.c:2842
776 msgid "_Next Page"
777 msgstr "Trang _kế"
778
779 #:../shell/ev-window.c:2843
780 msgid "Go to the next page"
781 msgstr "Đi tới trang kế tiếp."
782
783 #:../shell/ev-window.c:2845
784 msgid "_First Page"
785 msgstr "Trang đầ_u"
786
787 #:../shell/ev-window.c:2846
788 msgid "Go to the first page"
789 msgstr "Trở về trang thứ nhất."
790
791 #:../shell/ev-window.c:2848
792 msgid "_Last Page"
793 msgstr "Trang _cuối cùng"
794
795 #:../shell/ev-window.c:2849
796 msgid "Go to the last page"
797 msgstr "Đi tới trang cuối cùng."
798
799 #.Help menu
800 #:../shell/ev-window.c:2853
801 msgid "_Contents"
802 msgstr "_Nội dung"
803
804 #:../shell/ev-window.c:2856
805 msgid "_About"
806 msgstr "Giới thiệu"
807
808 #:../shell/ev-window.c:2861
809 msgid "Leave fullscreen mode"
810 msgstr "Rời chế độ toàn màn hình"
811
812 #.View Menu
813 #:../shell/ev-window.c:2912
814 msgid "_Toolbar"
815 msgstr "Thanh _công cụ"
816
817 #:../shell/ev-window.c:2913
818 msgid "Show or hide the toolbar"
819 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh công cụ"
820
821 #:../shell/ev-window.c:2915
822 msgid "Side _Pane"
823 msgstr "Khung _lề"
824
825 #:../shell/ev-window.c:2916
826 msgid "Show or hide the side pane"
827 msgstr "Hiển thị hay ẩn khung lề"
828
829 #:../shell/ev-window.c:2918
830 msgid "_Continuous"
831 msgstr "Tiếp tục _suốt"
832
833 #:../shell/ev-window.c:2919
834 msgid "Show the entire document"
835 msgstr "Hiển thị toàn tài liệu"
836
837 #:../shell/ev-window.c:2921
838 msgid "_Dual"
839 msgstr "Đô_i"
840
841 #:../shell/ev-window.c:2922
842 msgid "Show two pages at once"
843 msgstr "Hiển thị hay trang đồng thời"
844
845 #:../shell/ev-window.c:2924
846 msgid "_Fullscreen"
847 msgstr "_Toàn màn hình"
848
849 #:../shell/ev-window.c:2925
850 msgid "Expand the window to fill the screen"
851 msgstr "Mở rộng cửa sổ vừa màn hình"
852
853 #:../shell/ev-window.c:2927
854 msgid "_Presentation"
855 msgstr "Trình _diễn"
856
857 #:../shell/ev-window.c:2928
858 msgid "Run document as a presentation"
859 msgstr "Chạy tài liệu là trình diễn"
860
861 #:../shell/ev-window.c:2930
862 msgid "_Best Fit"
863 msgstr "Vừa _nhất"
864
865 #:../shell/ev-window.c:2931
866 msgid "Make the current document fill the window"
867 msgstr "Co dãn tài liệu hiện thời cho vừa cửa sổ."
868
869 #:../shell/ev-window.c:2933
870 msgid "Fit Page _Width"
871 msgstr "Vừa độ _rộng trang"
872
873 #:../shell/ev-window.c:2934
874 msgid "Make the current document fill the window width"
875 msgstr "Co dãn tài liệu hiện thời cho vừa độ rộng cửa sổ."
876
877 #.Links
878 #:../shell/ev-window.c:2941
879 msgid "_Open Link"
880 msgstr "_Mở liên kết"
881
882 #:../shell/ev-window.c:2943
883 msgid "_Go To"
884 msgstr "_Đi tới"
885
886 #:../shell/ev-window.c:2945
887 msgid "_Copy Link Address"
888 msgstr "_Chép địa chỉ liên kết"
889
890 #:../shell/ev-window.c:3005
891 msgid "Page"
892 msgstr "Trang"
893
894 #:../shell/ev-window.c:3006
895 msgid "Select Page"
896 msgstr "Chọn trang"
897
898 #:../shell/ev-window.c:3018
899 msgid "Zoom"
900 msgstr "Phóng"
901
902 #:../shell/ev-window.c:3020
903 msgid "Adjust the zoom level"
904 msgstr "Chỉnh cấp phóng"
905
906 #.translators: this is the label for toolbar button
907 #:../shell/ev-window.c:3036
908 msgid "Previous"
909 msgstr "Trước"
910
911 #.translators: this is the label for toolbar button
912 #:../shell/ev-window.c:3042
913 msgid "Next"
914 msgstr "Kế"
915
916 #.translators: this is the label for toolbar button
917 #:../shell/ev-window.c:3046
918 msgid "Zoom In"
919 msgstr "To"
920
921 #.translators: this is the label for toolbar button
922 #:../shell/ev-window.c:3051
923 msgid "Zoom Out"
924 msgstr "Nhỏ"
925
926 #.translators: this is the label for toolbar button
927 #:../shell/ev-window.c:3061
928 msgid "Fit Width"
929 msgstr "Vừa rộng"
930
931 #:../shell/ev-window-title.c:140
932 #,c-format
933 msgid "%s - Password Required"
934 msgstr "%s — cần thiết mật khẩu"
935
936 #:../shell/main.c:50
937 msgid "The page of the document to display."
938 msgstr "Trang cửa tài liệu cần hiển thị."
939
940 #:../shell/main.c:50
941 msgid "PAGE"
942 msgstr "TRANG"
943
944 #:../shell/main.c:286
945 msgid "Evince Document Viewer"
946 msgstr "Bộ Xem Tài liệu Evince"
947
948 #:../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
949 msgid ""
950 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
951 "creation of new thumbnails"
952 msgstr "Giá trị bun Đụng hiệu lực tạo hình thu nhỏ, còn Sai tắt nó."
953
954 #:../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
955 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
956 msgstr "Hiệu lực tạo hình thu nhỏ của tài liệu PDF."
957
958 #:../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
959 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
960 msgstr "Lệnh thu nhỏ cho tài liệu PDF"
961
962 #:../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
963 msgid ""
964 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
965 "thumbnailer documentation for more information."
966 msgstr "Lệnh hợp lệ và đối số cho bộ tạo hình thu nhỏ tài liệu PDF."