1 # Vietnamese translation for Evince.
2 # Copyright © 2008 Gnome i18n Project for Vietnamese.
3 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2008.
4 # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2008.
8 "Project-Id-Version: evince GNOME HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-02-10 13:27+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-03-23 16:32+0700\n"
12 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n"
20 #: ../backend/comics/comics-document.c:163
21 msgid "File corrupted."
22 msgstr "Tập tin bị hỏng."
24 #: ../backend/comics/comics-document.c:197
26 msgid "No images found in archive %s"
27 msgstr "Không tìm thấy ảnh trong kho %s"
29 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
31 msgstr "Truyện tranh vui"
33 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
35 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
38 "Tài liệu được tạo thành từ nhiều tập tin. Một trong số đó không thể truy cập "
41 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
42 msgid "Djvu Documents"
43 msgstr "Tài liệu Djvu"
45 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
46 msgid "File not available"
47 msgstr "Tập tin không sẵn sàng"
49 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
50 msgid "DVI document has incorrect format"
51 msgstr "Tài liệu DVI có định dạng không đúng"
53 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
57 #. translators: this is the document security state
58 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
62 #. translators: this is the document security state
63 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677
67 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750
71 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752
75 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754
79 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756
83 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758
87 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760
89 msgstr "Kiểu 1C (CID)"
91 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
92 msgid "TrueType (CID)"
93 msgstr "TrueType (CID)"
95 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
96 msgid "Unknown font type"
97 msgstr "Kiểu phông chữ không rõ"
99 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
103 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
104 msgid "Embedded subset"
105 msgstr "Tập con nhúng"
107 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
111 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
115 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
116 msgid "PDF Documents"
117 msgstr "Tài liệu PDF"
119 #: ../backend/impress/impress-document.c:296
120 msgid "Remote files aren't supported"
121 msgstr "Tập tin từ xa không được hỗ trợ"
123 #: ../backend/impress/impress-document.c:307
124 msgid "Invalid document"
125 msgstr "Tài liệu không hợp lệ"
128 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
130 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
131 msgid "Impress Slides"
132 msgstr "Ảnh chiều Impress"
134 #: ../backend/impress/zip.c:53
138 #: ../backend/impress/zip.c:56
139 msgid "Not enough memory"
140 msgstr "Không đủ bộ nhớ"
142 #: ../backend/impress/zip.c:59
143 msgid "Cannot find zip signature"
144 msgstr "Không tìm thấy chữ kí zip"
146 #: ../backend/impress/zip.c:62
147 msgid "Invalid zip file"
148 msgstr "Tập tin zip không hợp lệ"
150 #: ../backend/impress/zip.c:65
151 msgid "Multi file zips are not supported"
152 msgstr "Không hỗ trợ kho nén zip đa tập tin"
154 #: ../backend/impress/zip.c:68
155 msgid "Cannot open the file"
156 msgstr "Không thể mở tập tin"
158 #: ../backend/impress/zip.c:71
159 msgid "Cannot read data from file"
160 msgstr "Không thể đọc dữ liệu từ tập tin"
162 #: ../backend/impress/zip.c:74
163 msgid "Cannot find file in the zip archive"
164 msgstr "Không tìm thấy tập tin trong kho nén zip"
166 #: ../backend/impress/zip.c:77
167 msgid "Unknown error"
168 msgstr "Lỗi không xác định"
170 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248
172 msgid "Failed to load document “%s”"
173 msgstr "Lỗi khi tải tài liệu '%s'"
175 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
177 msgid "Failed to save document “%s”"
178 msgstr "Lỗi khi lưu tài liệu '%s'"
180 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
184 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
188 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
192 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
196 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
200 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
202 msgstr "Lời tuyên bố"
204 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
208 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
212 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
216 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
220 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
224 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
228 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
232 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
236 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
240 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
244 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
248 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
252 #: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
254 msgid "Cannot open file “%s”."
255 msgstr "Không thể mở tập tin « %s »."
257 #: ../backend/ps/ps-document.c:231
260 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
262 "Lỗi khi tải tài liệu '%s' vì không tìm thấy bộ biên dịch Ghostscript nằm "
265 #: ../backend/ps/ps-document.c:431
266 msgid "Encapsulated PostScript"
267 msgstr "PostScript đã bao bọc"
269 #: ../backend/ps/ps-document.c:432
273 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
274 msgid "Interpreter failed."
275 msgstr "Lỗi trình thông dịch"
277 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
278 msgid "PostScript Documents"
279 msgstr "Tài liệu Postscript"
281 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
283 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
284 msgstr "Không thể lưu phần đính kèm '%s': %s"
286 #: ../libdocument/ev-attachment.c:360
288 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
289 msgstr "Không thể mở phần đính kèm '%s': %s"
291 #: ../libdocument/ev-attachment.c:393
293 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
294 msgstr "Không thể mở đồ phần đính kèm '%s'"
296 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:177
297 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:295
298 msgid "Unknown MIME Type"
299 msgstr "Kiểu MIME không rõ"
301 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:196
303 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
304 msgstr "Kiểu MIME không được xử lí: '%s'"
306 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:350
307 msgid "All Documents"
308 msgstr "Mọi tài liệu"
310 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:382
314 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
315 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
316 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
317 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
318 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
319 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
321 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
326 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
327 msgid "_Move on Toolbar"
328 msgstr "Chu_yển trên thanh công cụ"
330 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
331 msgid "Move the selected item on the toolbar"
332 msgstr "Di chuyển mục đã chọn trên thanh công cụ"
334 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
335 msgid "_Remove from Toolbar"
336 msgstr "_Gỡ khỏi thanh công cụ"
338 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
339 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
340 msgstr "Gỡ mục đã chọn khỏi thanh công cụ"
342 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
343 msgid "_Delete Toolbar"
344 msgstr "_Xoá thanh công cụ"
346 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
347 msgid "Remove the selected toolbar"
348 msgstr "Xoá thanh công cụ đã chọn"
350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
352 msgstr "Thanh phân cách"
354 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
355 msgid "Running in presentation mode"
356 msgstr "Đang chạy trong chế độ trình diễn"
358 #. translators: this is the label for toolbar button
359 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4390
363 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
364 msgid "Fit Page Width"
365 msgstr "Vừa độ rộng trang"
367 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
371 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
375 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
407 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3517
408 #: ../shell/ev-window-title.c:132
409 msgid "Document Viewer"
410 msgstr "Bộ xem tài liệu"
412 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
413 msgid "View multipage documents"
414 msgstr "Xem tài liệu đa trang"
416 #: ../data/evince-password.glade.h:1
417 msgid "Password Entry"
418 msgstr "Nhập mật khẩu"
420 #: ../data/evince-password.glade.h:2
421 msgid "Remember password for this session"
422 msgstr "Nhớ mật khẩu trong phiên chạy này"
424 #: ../data/evince-password.glade.h:3
425 msgid "Save password in keyring"
426 msgstr "Lưu mật khẩu vào vòng khoá"
428 #: ../data/evince-password.glade.h:4
432 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
433 msgid "<b>Author:</b>"
434 msgstr "<b>Tác giả:</b>"
436 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
437 msgid "<b>Created:</b>"
438 msgstr "<b>Ngày tạo:</b>"
440 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
441 msgid "<b>Creator:</b>"
442 msgstr "<b>Người tạo:</b>"
444 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
445 msgid "<b>Format:</b>"
446 msgstr "<b>Định dạng:</b>"
448 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
449 msgid "<b>Keywords:</b>"
450 msgstr "<b>Từ khoá:</b>"
452 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
453 msgid "<b>Modified:</b>"
454 msgstr "<b>Ngày sửa:</b>"
456 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
457 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
458 msgstr "<b>Số trang:</b>"
460 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
461 msgid "<b>Optimized:</b>"
462 msgstr "<b>Tối ưu:</b>"
464 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
465 msgid "<b>Paper Size:</b>"
466 msgstr "<b>Cỡ giấy:</b>"
468 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
469 msgid "<b>Producer:</b>"
470 msgstr "<b>Nhà sản xuất:</b>"
472 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
473 msgid "<b>Security:</b>"
474 msgstr "<b>Bảo mật:</b>"
476 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
477 msgid "<b>Subject:</b>"
478 msgstr "<b>Chủ đề:</b>"
480 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
481 msgid "<b>Title:</b>"
482 msgstr "<b>Tiêu đề:</b>"
484 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
485 msgid "Override document restrictions"
486 msgstr "Bãi bỏ hạn chế tài liệu"
488 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
489 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
490 msgstr "Bãi bỏ những sự hạn chế của tài liệu, như sự hạn chế sao chép hay in."
492 #: ../properties/ev-properties-main.c:111
496 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
500 #. Translate to the default units to use for presenting
501 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
502 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
503 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
504 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
506 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
507 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
511 #. Metric measurement (millimeters)
512 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
513 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
515 msgid "%.0f x %.0f mm"
516 msgstr "%.0f x %.0f mm"
518 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
520 msgid "%.2f x %.2f inch"
521 msgstr "%.2f x %.2f inch"
523 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
524 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
525 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
526 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
528 msgid "%s, Portrait (%s)"
529 msgstr "%s, Dọc (%s)"
531 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
532 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
533 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
534 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
536 msgid "%s, Landscape (%s)"
537 msgstr "%s, Ngang (%s)"
539 #. Imperial measurement (inches)
540 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
542 msgid "%.2f x %.2f in"
543 msgstr "%.2f x %.2f inch"
545 #: ../shell/eggfindbar.c:158
546 msgid "Search string"
547 msgstr "Chuỗi tìm kiếm"
549 #: ../shell/eggfindbar.c:159
550 msgid "The name of the string to be found"
551 msgstr "Chuỗi cần tìm"
553 #: ../shell/eggfindbar.c:172
554 msgid "Case sensitive"
555 msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường"
557 #: ../shell/eggfindbar.c:173
558 msgid "TRUE for a case sensitive search"
559 msgstr "ĐÚNG khi tìm kiếm phân biệt chữ hoa/thường"
561 #: ../shell/eggfindbar.c:180
562 msgid "Highlight color"
565 #: ../shell/eggfindbar.c:181
566 msgid "Color of highlight for all matches"
567 msgstr "Màu tô sáng cho mọi mục khớp"
569 #: ../shell/eggfindbar.c:187
570 msgid "Current color"
573 #: ../shell/eggfindbar.c:188
574 msgid "Color of highlight for the current match"
575 msgstr "Màu tô sáng cho mục khớp hiện có"
577 #: ../shell/eggfindbar.c:321
581 #: ../shell/eggfindbar.c:330
582 msgid "Find Previous"
585 #: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
586 msgid "Find previous occurrence of the search string"
587 msgstr "Tìm tiếp theo chiều từ dưới lên"
589 #: ../shell/eggfindbar.c:343
593 #: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
594 msgid "Find next occurrence of the search string"
595 msgstr "Tìm tiếp theo chiều từ trên xuống"
597 #: ../shell/eggfindbar.c:359
598 msgid "C_ase Sensitive"
599 msgstr "Phân biệt ho_a/thường"
601 #: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
602 msgid "Toggle case sensitive search"
603 msgstr "Bật/tắt tìm kiếm phân biệt hoa/thường"
605 #: ../shell/ev-jobs.c:650
607 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
608 msgstr "Lỗi khi tạo tập tin '%s': %s"
610 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
611 msgid "Open a recently used document"
612 msgstr "Mở một tài liệu vừa dùng"
614 #: ../shell/ev-page-action.c:76
617 msgstr "(%d trên %d)"
619 #: ../shell/ev-page-action.c:78
624 #: ../shell/ev-password.c:88
625 msgid "Password required"
626 msgstr "Cần thiết mật khẩu"
628 #: ../shell/ev-password.c:89
631 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
632 msgstr "Tài liệu '%s' bị khoá và bạn cần nhập mật khẩu để mở."
634 #: ../shell/ev-password.c:154
635 msgid "Enter password"
636 msgstr "Nhập mật khẩu"
638 #: ../shell/ev-password.c:260
640 msgid "Password for document %s"
641 msgstr "Mật khẩu cho tài liệu %s"
643 #: ../shell/ev-password.c:347
644 msgid "Incorrect password"
645 msgstr "Mật khẩu sai"
647 #: ../shell/ev-password-view.c:111
649 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
651 msgstr "Tài liệu này bị khoá và phải nhập mật khẩu đúng để đọc."
653 #: ../shell/ev-password-view.c:120
654 msgid "_Unlock Document"
655 msgstr "Mở khóa tài liệ_u"
657 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
661 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
665 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
669 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
673 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
675 msgid "Gathering font information... %3d%%"
676 msgstr "Đang tập hợp thông tin về phông chữ... %3d%%"
678 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
682 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3642
686 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:339
690 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
694 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
696 msgstr "Hình thu nhỏ"
698 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
702 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
706 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
707 msgid "Scroll View Up"
708 msgstr "Cuộn ô xem lên"
710 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
711 msgid "Scroll View Down"
712 msgstr "Cuộn ô xem xuống"
714 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
715 msgid "Document View"
716 msgstr "Ô xem tài liệu"
718 #: ../shell/ev-view.c:1442
719 msgid "Go to first page"
720 msgstr "Về trang đầu"
722 #: ../shell/ev-view.c:1444
723 msgid "Go to previous page"
724 msgstr "Về trang trước"
726 #: ../shell/ev-view.c:1446
727 msgid "Go to next page"
728 msgstr "Tới trang tiếp theo"
730 #: ../shell/ev-view.c:1448
731 msgid "Go to last page"
732 msgstr "Tới trang cuối cùng"
734 #: ../shell/ev-view.c:1450
738 #: ../shell/ev-view.c:1452
742 #: ../shell/ev-view.c:1480
744 msgid "Go to page %s"
745 msgstr "Tới trang %s"
747 #: ../shell/ev-view.c:1486
749 msgid "Go to %s on file “%s”"
750 msgstr "Tới %s trên tập tin '%s'"
752 #: ../shell/ev-view.c:1489
754 msgid "Go to file “%s”"
755 msgstr "Tới tập tin '%s'"
757 #: ../shell/ev-view.c:1497
760 msgstr "Khởi chạy %s"
762 #: ../shell/ev-view.c:2448
763 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
764 msgstr "Hoàn tất trình diễn. Bấm phím Esc để thoát."
766 #: ../shell/ev-view.c:3371
767 msgid "Jump to page:"
770 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
771 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
772 #. contains plural cases.
773 #: ../shell/ev-view.c:5149
775 msgid "%d found on this page"
776 msgid_plural "%d found on this page"
777 msgstr[0] "Tìm kiếm %d lần trên trang này"
779 #: ../shell/ev-view.c:5158
781 msgid "%3d%% remaining to search"
782 msgstr "%3d%% còn lại cần tìm kiếm"
784 #: ../shell/ev-window.c:750
787 msgstr "Trang %s - %s"
789 #: ../shell/ev-window.c:752
794 #: ../shell/ev-window.c:1381
795 msgid "Unable to open document"
796 msgstr "Không thể mở tài liệu"
798 #: ../shell/ev-window.c:1542
799 msgid "Open Document"
802 #: ../shell/ev-window.c:1603
804 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
805 msgstr "Không thể tạo liên kết tượng trưng '%s': %s"
807 #: ../shell/ev-window.c:1632
808 msgid "Cannot open a copy."
809 msgstr "Không thể mở bản sao."
811 #: ../shell/ev-window.c:1876 ../shell/ev-window.c:1926
813 msgid "The file could not be saved as “%s”."
814 msgstr "Không thể lưu tập tin này thành '%s'."
816 #: ../shell/ev-window.c:1971
818 msgstr "Lưu một bản sao"
820 #: ../shell/ev-window.c:2092 ../shell/ev-window.c:3218
821 msgid "Failed to print document"
822 msgstr "Lỗi khi in tài liệu"
824 #: ../shell/ev-window.c:2256
825 msgid "Printing is not supported on this printer."
826 msgstr "Không hỗ trợ khả năng in trên máy in này."
828 #: ../shell/ev-window.c:2382 ../shell/ev-window.c:4184
832 #: ../shell/ev-window.c:2996
833 msgid "Toolbar Editor"
834 msgstr "Bộ sửa thanh công cụ"
836 #: ../shell/ev-window.c:3513
840 "Using poppler %s (%s)"
843 "Dùng poppler %s (%s)"
845 #: ../shell/ev-window.c:3541
847 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
848 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
849 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
852 "Evince là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó "
853 "theo các điều khoản của Giấy phép Công cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ "
854 "chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, hoặc bất kì phiên "
855 "bản sau nào (tuỳ ý).\n"
857 #: ../shell/ev-window.c:3545
859 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
860 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
861 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
864 "Evince được phân phối với mong muốn nó sẽ là một phần mềm có ích, nhưng "
865 "KHÔNG PHẢI CHỊU BẤT KÌ TRÁCH NHIỆM NÀO. Xem Giấy phép Công cộng GNU để biết "
868 #: ../shell/ev-window.c:3549
870 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
871 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
872 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
874 "Bạn đã nhận một bản sao của Giấy phép Công cộng GNU cùng với chương trình "
875 "này; nếu không, hãy liên hệ Tổ chức Phần mềm Tự do,\n"
876 "Free Software Foundation, Inc.,\n"
877 " 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
878 "Boston, MA 02110-1301, USA\n"
880 #: ../shell/ev-window.c:3573 ../shell/main.c:349
884 #: ../shell/ev-window.c:3576
885 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
886 msgstr "© năm 1996-2007 của các tác giả Evince"
888 #: ../shell/ev-window.c:3582
889 msgid "translator-credits"
890 msgstr "Nhóm Việt hoá Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
892 #: ../shell/ev-window.c:4096
896 #: ../shell/ev-window.c:4097
900 #: ../shell/ev-window.c:4098
904 #: ../shell/ev-window.c:4099
908 #: ../shell/ev-window.c:4100
913 #: ../shell/ev-window.c:4103 ../shell/ev-window.c:4280
914 #: ../shell/ev-window.c:4352
918 #: ../shell/ev-window.c:4104 ../shell/ev-window.c:4353
919 msgid "Open an existing document"
920 msgstr "Mở một tài liệu đã có"
922 #: ../shell/ev-window.c:4106
926 #: ../shell/ev-window.c:4107
927 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
928 msgstr "Mở một bản sao của tài liệu hiện thời trong cửa sổ mới"
930 #: ../shell/ev-window.c:4109 ../shell/ev-window.c:4282
931 msgid "_Save a Copy..."
932 msgstr "Lưu một bản _sao..."
934 #: ../shell/ev-window.c:4110
935 msgid "Save a copy of the current document"
936 msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu hiện có"
938 #: ../shell/ev-window.c:4112
939 msgid "Print Set_up..."
940 msgstr "Thiết lậ_p in ấn..."
942 #: ../shell/ev-window.c:4113
943 msgid "Setup the page settings for printing"
944 msgstr "Thiết lập trang để in"
946 #: ../shell/ev-window.c:4115
950 #: ../shell/ev-window.c:4116 ../shell/ev-window.c:4185
951 msgid "Print this document"
952 msgstr "In tài liệu này"
954 #: ../shell/ev-window.c:4118
958 #: ../shell/ev-window.c:4126
960 msgstr "Chọn tất _cả"
962 #: ../shell/ev-window.c:4128
966 #: ../shell/ev-window.c:4129
967 msgid "Find a word or phrase in the document"
968 msgstr "Tìm một chuỗi trong tài liệu"
970 #: ../shell/ev-window.c:4131
974 #: ../shell/ev-window.c:4133
975 msgid "Find Pre_vious"
978 #: ../shell/ev-window.c:4135
980 msgstr "Thanh _công cụ"
982 #: ../shell/ev-window.c:4137
986 #: ../shell/ev-window.c:4139
987 msgid "Rotate _Right"
990 #: ../shell/ev-window.c:4144
991 msgid "Enlarge the document"
992 msgstr "Phóng to tài liệu"
994 #: ../shell/ev-window.c:4147
995 msgid "Shrink the document"
996 msgstr "Thu nhỏ tài liệu"
998 #: ../shell/ev-window.c:4149
1002 #: ../shell/ev-window.c:4150
1003 msgid "Reload the document"
1004 msgstr "Tải lại tài liệu"
1006 #: ../shell/ev-window.c:4153
1008 msgstr "Tự động _cuộn"
1011 #: ../shell/ev-window.c:4157
1012 msgid "_Previous Page"
1013 msgstr "Trang _trước"
1015 #: ../shell/ev-window.c:4158
1016 msgid "Go to the previous page"
1017 msgstr "Trở về trang trước"
1019 #: ../shell/ev-window.c:4160
1021 msgstr "Trang _tiếp"
1023 #: ../shell/ev-window.c:4161
1024 msgid "Go to the next page"
1025 msgstr "Đi tới trang kế tiếp"
1027 #: ../shell/ev-window.c:4163
1031 #: ../shell/ev-window.c:4164
1032 msgid "Go to the first page"
1033 msgstr "Trở về trang đầu tiên"
1035 #: ../shell/ev-window.c:4166
1037 msgstr "Trang cuố_i"
1039 #: ../shell/ev-window.c:4167
1040 msgid "Go to the last page"
1041 msgstr "Đi tới trang cuối cùng"
1044 #: ../shell/ev-window.c:4171
1048 #: ../shell/ev-window.c:4174
1050 msgstr "_Giới thiệu"
1053 #: ../shell/ev-window.c:4178
1054 msgid "Leave Fullscreen"
1055 msgstr "Bỏ chế độ toàn màn hình"
1057 #: ../shell/ev-window.c:4179
1058 msgid "Leave fullscreen mode"
1059 msgstr "Rời chế độ toàn màn hình"
1061 #: ../shell/ev-window.c:4181
1062 msgid "Start Presentation"
1063 msgstr "Chạy trình diễn"
1065 #: ../shell/ev-window.c:4182
1066 msgid "Start a presentation"
1067 msgstr "Khởi chạy một trình diễn"
1070 #: ../shell/ev-window.c:4236
1072 msgstr "_Thanh công cụ"
1074 #: ../shell/ev-window.c:4237
1075 msgid "Show or hide the toolbar"
1076 msgstr "Hiện/ẩn thanh công cụ"
1078 #: ../shell/ev-window.c:4239
1082 #: ../shell/ev-window.c:4240
1083 msgid "Show or hide the side pane"
1084 msgstr "Hiện/ẩn khung lề"
1086 #: ../shell/ev-window.c:4242
1090 #: ../shell/ev-window.c:4243
1091 msgid "Show the entire document"
1092 msgstr "Hiển thị toàn bộ tài liệu"
1094 #: ../shell/ev-window.c:4245
1098 #: ../shell/ev-window.c:4246
1099 msgid "Show two pages at once"
1100 msgstr "Hiển thị đồng thời hai trang"
1102 #: ../shell/ev-window.c:4248
1104 msgstr "T_oàn màn hình"
1106 #: ../shell/ev-window.c:4249
1107 msgid "Expand the window to fill the screen"
1108 msgstr "Mở rộng cửa sổ để chiếm màn hình"
1110 #: ../shell/ev-window.c:4251
1111 msgid "Pre_sentation"
1112 msgstr "Trình _diễn"
1114 #: ../shell/ev-window.c:4252
1115 msgid "Run document as a presentation"
1116 msgstr "Chạy tài liệu như là trình diễn"
1118 #: ../shell/ev-window.c:4254
1122 #: ../shell/ev-window.c:4255
1123 msgid "Make the current document fill the window"
1124 msgstr "Hiển thị toàn bộ trang trong cửa sổ"
1126 #: ../shell/ev-window.c:4257
1127 msgid "Fit Page _Width"
1128 msgstr "Vừa độ _rộng trang"
1130 #: ../shell/ev-window.c:4258
1131 msgid "Make the current document fill the window width"
1132 msgstr "Hiển thị trang bằng bề rộng cửa sổ"
1135 #: ../shell/ev-window.c:4265
1137 msgstr "_Mở liên kết"
1139 #: ../shell/ev-window.c:4267
1143 #: ../shell/ev-window.c:4269
1144 msgid "Open in New _Window"
1145 msgstr "Mở trong cửa _sổ mới"
1147 #: ../shell/ev-window.c:4271
1148 msgid "_Copy Link Address"
1149 msgstr "_Chép địa chỉ liên kết"
1151 #: ../shell/ev-window.c:4273
1152 msgid "_Save Image As..."
1153 msgstr "_Lưu ảnh dạng..."
1155 #: ../shell/ev-window.c:4275
1159 #: ../shell/ev-window.c:4314
1163 #: ../shell/ev-window.c:4315
1167 #: ../shell/ev-window.c:4326
1171 #: ../shell/ev-window.c:4328
1172 msgid "Adjust the zoom level"
1173 msgstr "Chỉnh cấp thu/phóng"
1175 #: ../shell/ev-window.c:4338
1179 #: ../shell/ev-window.c:4340
1183 #. translators: this is the history action
1184 #: ../shell/ev-window.c:4343
1185 msgid "Move across visited pages"
1186 msgstr "Duyệt qua các trang đã thăm"
1188 #. translators: this is the label for toolbar button
1189 #: ../shell/ev-window.c:4373
1193 #. translators: this is the label for toolbar button
1194 #: ../shell/ev-window.c:4378
1198 #. translators: this is the label for toolbar button
1199 #: ../shell/ev-window.c:4382
1203 #. translators: this is the label for toolbar button
1204 #: ../shell/ev-window.c:4386
1208 #. translators: this is the label for toolbar button
1209 #: ../shell/ev-window.c:4394
1211 msgstr "Vừa độ rộng"
1213 #: ../shell/ev-window.c:4607
1214 msgid "Unable to open external link"
1215 msgstr "Không thể mở liên kết bên ngoài"
1217 #: ../shell/ev-window.c:4777
1218 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1219 msgstr "Không thể tìm thấy dạng thức phù hợp để lưu ảnh"
1221 #: ../shell/ev-window.c:4813
1222 msgid "The image could not be saved."
1223 msgstr "Không thể lưu ảnh."
1225 #: ../shell/ev-window.c:4845
1229 #: ../shell/ev-window.c:4904
1230 msgid "Unable to open attachment"
1231 msgstr "Không thể mở phần đính kèm"
1233 #: ../shell/ev-window.c:4956
1234 msgid "The attachment could not be saved."
1235 msgstr "Không thể lưu phần đính kèm."
1237 #: ../shell/ev-window.c:5001
1238 msgid "Save Attachment"
1239 msgstr "Lưu phần đính kèm"
1241 #: ../shell/ev-window-title.c:145
1243 msgid "%s - Password Required"
1244 msgstr "%s — Yêu cầu mật khẩu"
1246 #: ../shell/ev-utils.c:330
1247 msgid "By extension"
1248 msgstr "Theo phần mở rộng"
1250 #: ../shell/main.c:58
1251 msgid "The page of the document to display."
1252 msgstr "Trang của tài liệu cần hiển thị."
1254 #: ../shell/main.c:58
1258 #: ../shell/main.c:59
1259 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1260 msgstr "Chạy Evince ở chế độ toàn màn hình"
1262 #: ../shell/main.c:60
1263 msgid "Run evince in presentation mode"
1264 msgstr "Chạy Evince ở chế độ trình diễn"
1266 #: ../shell/main.c:61
1267 msgid "Run evince as a previewer"
1268 msgstr "Chạy Evince ở chế độ xem thử"
1270 #: ../shell/main.c:62
1271 msgid "The word or phrase to find in the document"
1272 msgstr "Chuỗi cần tìm trong tài liệu"
1274 #: ../shell/main.c:62
1278 #: ../shell/main.c:65
1280 msgstr "[TẬP TIN...]"
1282 #: ../shell/main.c:332
1283 msgid "GNOME Document Viewer"
1284 msgstr "Bộ xem tài liệu GNOME"
1286 #: ../shell/main.c:392
1287 msgid "Evince Document Viewer"
1288 msgstr "Bộ xem tài liệu Evince"
1290 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1292 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1293 "creation of new thumbnails"
1294 msgstr "Giá trị logic: 'đúng' hiển thị hình thu nhỏ và 'sai' ẩn hình thu nhỏ"
1296 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1297 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1298 msgstr "Hiển thị hình thu nhỏ của tài liệu PDF"
1300 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1301 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1302 msgstr "Lệnh tạo hình thu nhỏ cho tài liệu PDF"
1304 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1306 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1307 "thumbnailer documentation for more information."
1309 "Lệnh hợp lệ cộng với đối số cho bộ tạo hình thu nhỏ tài liệu PDF. Xem tài "
1310 "liệu hướng dẫn Nautilus về hình thu nhỏ để biết thêm thông tin."
1312 #~ msgid "Generating PDF is not supported"
1313 #~ msgstr "Không hỗ trợ khả năng tạo tài liệu PDF"
1316 #~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
1317 #~ "requires a PostScript printer driver."
1319 #~ "Bạn đã thử in với máy in sử dụng trình điều khiển '%s'. Chương trình này "
1320 #~ "cần trình điều khiển máy in PostScript."
1325 #~ msgid "Invalid URI: “%s”"
1326 #~ msgstr "URI không hợp lệ: « %s »"
1328 #~ msgid "Unsupported URI: “%s”"
1329 #~ msgstr "URI không được hỗ trợ: « %s »"
1331 #~ msgid "Error: %s"
1334 #~ msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status."
1335 #~ msgstr "Lỗi: dvipdfm đã thoát với trạng thái khác số không."
1340 #~ msgid "Open “%s”"
1349 #~ msgid "No document loaded."
1350 #~ msgstr "Chưa tải tài liệu."
1352 #~ msgid "Broken pipe."
1353 #~ msgstr "Ống dẫn bị gãy."
1355 #~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
1356 #~ msgstr "Gặp lỗi khi giải nén tập tin « %s »:\n"
1358 #~ msgid "File is not readable."
1359 #~ msgstr "Tập tin không có khả năng đọc."
1361 #~ msgid "Document loaded."
1362 #~ msgstr "Tài liệu đã tải."