]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/vi.po
Update Vietnamese translation
[evince.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese translation for Evince.
2 # Copyright © 2008 Gnome i18n Project for Vietnamese.
3 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2008.
4 # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2008.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evince GNOME HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-02-10 13:27+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-03-23 16:32+0700\n"
12 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n"
19
20 #: ../backend/comics/comics-document.c:163
21 msgid "File corrupted."
22 msgstr "Tập tin bị hỏng."
23
24 #: ../backend/comics/comics-document.c:197
25 #, c-format
26 msgid "No images found in archive %s"
27 msgstr "Không tìm thấy ảnh trong kho %s"
28
29 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
30 msgid "Comic Books"
31 msgstr "Truyện tranh vui"
32
33 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
34 msgid ""
35 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
36 "be accessed."
37 msgstr ""
38 "Tài liệu được tạo thành từ nhiều tập tin. Một trong số đó không thể truy cập "
39 "được."
40
41 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
42 msgid "Djvu Documents"
43 msgstr "Tài liệu Djvu"
44
45 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
46 msgid "File not available"
47 msgstr "Tập tin không sẵn sàng"
48
49 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
50 msgid "DVI document has incorrect format"
51 msgstr "Tài liệu DVI có định dạng không đúng"
52
53 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
54 msgid "DVI Documents"
55 msgstr "Tài liệu DVI"
56
57 #. translators: this is the document security state
58 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
59 msgid "Yes"
60 msgstr "Có"
61
62 #. translators: this is the document security state
63 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677
64 msgid "No"
65 msgstr "Không"
66
67 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750
68 msgid "Type 1"
69 msgstr "Kiểu 1"
70
71 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752
72 msgid "Type 1C"
73 msgstr "Kiểu 1C"
74
75 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754
76 msgid "Type 3"
77 msgstr "Kiểu 3"
78
79 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756
80 msgid "TrueType"
81 msgstr "TrueType"
82
83 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758
84 msgid "Type 1 (CID)"
85 msgstr "Kiểu 1 (CID)"
86
87 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760
88 msgid "Type 1C (CID)"
89 msgstr "Kiểu 1C (CID)"
90
91 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
92 msgid "TrueType (CID)"
93 msgstr "TrueType (CID)"
94
95 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
96 msgid "Unknown font type"
97 msgstr "Kiểu phông chữ không rõ"
98
99 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
100 msgid "No name"
101 msgstr "Không tên"
102
103 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
104 msgid "Embedded subset"
105 msgstr "Tập con nhúng"
106
107 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
108 msgid "Embedded"
109 msgstr "Nhúng"
110
111 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
112 msgid "Not embedded"
113 msgstr "Không nhúng"
114
115 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
116 msgid "PDF Documents"
117 msgstr "Tài liệu PDF"
118
119 #: ../backend/impress/impress-document.c:296
120 msgid "Remote files aren't supported"
121 msgstr "Tập tin từ xa không được hỗ trợ"
122
123 #: ../backend/impress/impress-document.c:307
124 msgid "Invalid document"
125 msgstr "Tài liệu không hợp lệ"
126
127 #.
128 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
129 #.
130 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
131 msgid "Impress Slides"
132 msgstr "Ảnh chiều Impress"
133
134 #: ../backend/impress/zip.c:53
135 msgid "No error"
136 msgstr "Không lỗi"
137
138 #: ../backend/impress/zip.c:56
139 msgid "Not enough memory"
140 msgstr "Không đủ bộ nhớ"
141
142 #: ../backend/impress/zip.c:59
143 msgid "Cannot find zip signature"
144 msgstr "Không tìm thấy chữ kí zip"
145
146 #: ../backend/impress/zip.c:62
147 msgid "Invalid zip file"
148 msgstr "Tập tin zip không hợp lệ"
149
150 #: ../backend/impress/zip.c:65
151 msgid "Multi file zips are not supported"
152 msgstr "Không hỗ trợ kho nén zip đa tập tin"
153
154 #: ../backend/impress/zip.c:68
155 msgid "Cannot open the file"
156 msgstr "Không thể mở tập tin"
157
158 #: ../backend/impress/zip.c:71
159 msgid "Cannot read data from file"
160 msgstr "Không thể đọc dữ liệu từ tập tin"
161
162 #: ../backend/impress/zip.c:74
163 msgid "Cannot find file in the zip archive"
164 msgstr "Không tìm thấy tập tin trong kho nén zip"
165
166 #: ../backend/impress/zip.c:77
167 msgid "Unknown error"
168 msgstr "Lỗi không xác định"
169
170 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248
171 #, c-format
172 msgid "Failed to load document “%s”"
173 msgstr "Lỗi khi tải tài liệu '%s'"
174
175 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
176 #, c-format
177 msgid "Failed to save document “%s”"
178 msgstr "Lỗi khi lưu tài liệu '%s'"
179
180 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
181 msgid "BBox"
182 msgstr "BBox"
183
184 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
185 msgid "Letter"
186 msgstr "Thư"
187
188 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
189 msgid "Tabloid"
190 msgstr "Vắn tắt"
191
192 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
193 msgid "Ledger"
194 msgstr "Sổ cái"
195
196 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
197 msgid "Legal"
198 msgstr "Hành pháp"
199
200 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
201 msgid "Statement"
202 msgstr "Lời tuyên bố"
203
204 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
205 msgid "Executive"
206 msgstr "Hành chính"
207
208 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
209 msgid "A0"
210 msgstr "A0"
211
212 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
213 msgid "A1"
214 msgstr "A1"
215
216 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
217 msgid "A2"
218 msgstr "A2"
219
220 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
221 msgid "A3"
222 msgstr "A3"
223
224 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
225 msgid "A4"
226 msgstr "A4"
227
228 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
229 msgid "A5"
230 msgstr "A5"
231
232 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
233 msgid "B4"
234 msgstr "B4"
235
236 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
237 msgid "B5"
238 msgstr "B5"
239
240 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
241 msgid "Folio"
242 msgstr "Số tờ"
243
244 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
245 msgid "Quarto"
246 msgstr "Khổ bốn"
247
248 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
249 msgid "10x14"
250 msgstr "10×14"
251
252 #: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
253 #, c-format
254 msgid "Cannot open file “%s”."
255 msgstr "Không thể mở tập tin « %s »."
256
257 #: ../backend/ps/ps-document.c:231
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
261 msgstr ""
262 "Lỗi khi tải tài liệu '%s' vì không tìm thấy bộ biên dịch Ghostscript nằm "
263 "trên đường dẫn"
264
265 #: ../backend/ps/ps-document.c:431
266 msgid "Encapsulated PostScript"
267 msgstr "PostScript đã bao bọc"
268
269 #: ../backend/ps/ps-document.c:432
270 msgid "PostScript"
271 msgstr "PostScript"
272
273 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
274 msgid "Interpreter failed."
275 msgstr "Lỗi trình thông dịch"
276
277 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
278 msgid "PostScript Documents"
279 msgstr "Tài liệu Postscript"
280
281 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
282 #, c-format
283 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
284 msgstr "Không thể lưu phần đính kèm '%s': %s"
285
286 #: ../libdocument/ev-attachment.c:360
287 #, c-format
288 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
289 msgstr "Không thể mở phần đính kèm '%s': %s"
290
291 #: ../libdocument/ev-attachment.c:393
292 #, c-format
293 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
294 msgstr "Không thể mở đồ phần đính kèm '%s'"
295
296 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:177
297 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:295
298 msgid "Unknown MIME Type"
299 msgstr "Kiểu MIME không rõ"
300
301 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:196
302 #, c-format
303 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
304 msgstr "Kiểu MIME không được xử lí: '%s'"
305
306 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:350
307 msgid "All Documents"
308 msgstr "Mọi tài liệu"
309
310 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:382
311 msgid "All Files"
312 msgstr "Mọi tập tin"
313
314 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
315 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
316 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
317 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
318 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
319 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
320 #. * please remove.
321 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
322 #, c-format
323 msgid "Show “_%s”"
324 msgstr "Hiện '_%s'"
325
326 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
327 msgid "_Move on Toolbar"
328 msgstr "Chu_yển trên thanh công cụ"
329
330 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
331 msgid "Move the selected item on the toolbar"
332 msgstr "Di chuyển mục đã chọn trên thanh công cụ"
333
334 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
335 msgid "_Remove from Toolbar"
336 msgstr "_Gỡ khỏi thanh công cụ"
337
338 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
339 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
340 msgstr "Gỡ mục đã chọn khỏi thanh công cụ"
341
342 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
343 msgid "_Delete Toolbar"
344 msgstr "_Xoá thanh công cụ"
345
346 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
347 msgid "Remove the selected toolbar"
348 msgstr "Xoá thanh công cụ đã chọn"
349
350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
351 msgid "Separator"
352 msgstr "Thanh phân cách"
353
354 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
355 msgid "Running in presentation mode"
356 msgstr "Đang chạy trong chế độ trình diễn"
357
358 #. translators: this is the label for toolbar button
359 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4390
360 msgid "Best Fit"
361 msgstr "Vừa khít"
362
363 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
364 msgid "Fit Page Width"
365 msgstr "Vừa độ rộng trang"
366
367 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
368 msgid "50%"
369 msgstr "50%"
370
371 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
372 msgid "70%"
373 msgstr "70%"
374
375 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
376 msgid "85%"
377 msgstr "85%"
378
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
380 msgid "100%"
381 msgstr "100%"
382
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
384 msgid "125%"
385 msgstr "125%"
386
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
388 msgid "150%"
389 msgstr "150%"
390
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
392 msgid "175%"
393 msgstr "175%"
394
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
396 msgid "200%"
397 msgstr "200%"
398
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
400 msgid "300%"
401 msgstr "300%"
402
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
404 msgid "400%"
405 msgstr "400%"
406
407 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3517
408 #: ../shell/ev-window-title.c:132
409 msgid "Document Viewer"
410 msgstr "Bộ xem tài liệu"
411
412 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
413 msgid "View multipage documents"
414 msgstr "Xem tài liệu đa trang"
415
416 #: ../data/evince-password.glade.h:1
417 msgid "Password Entry"
418 msgstr "Nhập mật khẩu"
419
420 #: ../data/evince-password.glade.h:2
421 msgid "Remember password for this session"
422 msgstr "Nhớ mật khẩu trong phiên chạy này"
423
424 #: ../data/evince-password.glade.h:3
425 msgid "Save password in keyring"
426 msgstr "Lưu mật khẩu vào vòng khoá"
427
428 #: ../data/evince-password.glade.h:4
429 msgid "_Password:"
430 msgstr "_Mật khẩu:"
431
432 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
433 msgid "<b>Author:</b>"
434 msgstr "<b>Tác giả:</b>"
435
436 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
437 msgid "<b>Created:</b>"
438 msgstr "<b>Ngày tạo:</b>"
439
440 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
441 msgid "<b>Creator:</b>"
442 msgstr "<b>Người tạo:</b>"
443
444 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
445 msgid "<b>Format:</b>"
446 msgstr "<b>Định dạng:</b>"
447
448 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
449 msgid "<b>Keywords:</b>"
450 msgstr "<b>Từ khoá:</b>"
451
452 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
453 msgid "<b>Modified:</b>"
454 msgstr "<b>Ngày sửa:</b>"
455
456 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
457 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
458 msgstr "<b>Số trang:</b>"
459
460 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
461 msgid "<b>Optimized:</b>"
462 msgstr "<b>Tối ưu:</b>"
463
464 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
465 msgid "<b>Paper Size:</b>"
466 msgstr "<b>Cỡ giấy:</b>"
467
468 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
469 msgid "<b>Producer:</b>"
470 msgstr "<b>Nhà sản xuất:</b>"
471
472 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
473 msgid "<b>Security:</b>"
474 msgstr "<b>Bảo mật:</b>"
475
476 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
477 msgid "<b>Subject:</b>"
478 msgstr "<b>Chủ đề:</b>"
479
480 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
481 msgid "<b>Title:</b>"
482 msgstr "<b>Tiêu đề:</b>"
483
484 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
485 msgid "Override document restrictions"
486 msgstr "Bãi bỏ hạn chế tài liệu"
487
488 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
489 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
490 msgstr "Bãi bỏ những sự hạn chế của tài liệu, như sự hạn chế sao chép hay in."
491
492 #: ../properties/ev-properties-main.c:111
493 msgid "Document"
494 msgstr "Tài liệu"
495
496 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
497 msgid "None"
498 msgstr "Không có"
499
500 #. Translate to the default units to use for presenting
501 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
502 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
503 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
504 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
505 #.
506 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
507 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
508 msgid "default:mm"
509 msgstr "default:mm"
510
511 #. Metric measurement (millimeters)
512 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
513 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
514 #, c-format
515 msgid "%.0f x %.0f mm"
516 msgstr "%.0f x %.0f mm"
517
518 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
519 #, c-format
520 msgid "%.2f x %.2f inch"
521 msgstr "%.2f x %.2f inch"
522
523 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
524 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
525 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
526 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
527 #, c-format
528 msgid "%s, Portrait (%s)"
529 msgstr "%s, Dọc (%s)"
530
531 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
532 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
533 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
534 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
535 #, c-format
536 msgid "%s, Landscape (%s)"
537 msgstr "%s, Ngang (%s)"
538
539 #. Imperial measurement (inches)
540 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
541 #, c-format
542 msgid "%.2f x %.2f in"
543 msgstr "%.2f x %.2f inch"
544
545 #: ../shell/eggfindbar.c:158
546 msgid "Search string"
547 msgstr "Chuỗi tìm kiếm"
548
549 #: ../shell/eggfindbar.c:159
550 msgid "The name of the string to be found"
551 msgstr "Chuỗi cần tìm"
552
553 #: ../shell/eggfindbar.c:172
554 msgid "Case sensitive"
555 msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường"
556
557 #: ../shell/eggfindbar.c:173
558 msgid "TRUE for a case sensitive search"
559 msgstr "ĐÚNG khi tìm kiếm phân biệt chữ hoa/thường"
560
561 #: ../shell/eggfindbar.c:180
562 msgid "Highlight color"
563 msgstr "Màu tô sáng"
564
565 #: ../shell/eggfindbar.c:181
566 msgid "Color of highlight for all matches"
567 msgstr "Màu tô sáng cho mọi mục khớp"
568
569 #: ../shell/eggfindbar.c:187
570 msgid "Current color"
571 msgstr "Màu hiện có"
572
573 #: ../shell/eggfindbar.c:188
574 msgid "Color of highlight for the current match"
575 msgstr "Màu tô sáng cho mục khớp hiện có"
576
577 #: ../shell/eggfindbar.c:321
578 msgid "Find:"
579 msgstr "Tìm:"
580
581 #: ../shell/eggfindbar.c:330
582 msgid "Find Previous"
583 msgstr "Tìm ngược"
584
585 #: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
586 msgid "Find previous occurrence of the search string"
587 msgstr "Tìm tiếp theo chiều từ dưới lên"
588
589 #: ../shell/eggfindbar.c:343
590 msgid "Find Next"
591 msgstr "Tìm xuôi"
592
593 #: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
594 msgid "Find next occurrence of the search string"
595 msgstr "Tìm tiếp theo chiều từ trên xuống"
596
597 #: ../shell/eggfindbar.c:359
598 msgid "C_ase Sensitive"
599 msgstr "Phân biệt ho_a/thường"
600
601 #: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
602 msgid "Toggle case sensitive search"
603 msgstr "Bật/tắt tìm kiếm phân biệt hoa/thường"
604
605 #: ../shell/ev-jobs.c:650
606 #, c-format
607 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
608 msgstr "Lỗi khi tạo tập tin '%s': %s"
609
610 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
611 msgid "Open a recently used document"
612 msgstr "Mở một tài liệu vừa dùng"
613
614 #: ../shell/ev-page-action.c:76
615 #, c-format
616 msgid "(%d of %d)"
617 msgstr "(%d trên %d)"
618
619 #: ../shell/ev-page-action.c:78
620 #, c-format
621 msgid "of %d"
622 msgstr "trên %d"
623
624 #: ../shell/ev-password.c:88
625 msgid "Password required"
626 msgstr "Cần thiết mật khẩu"
627
628 #: ../shell/ev-password.c:89
629 #, c-format
630 msgid ""
631 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
632 msgstr "Tài liệu '%s' bị khoá và bạn cần nhập mật khẩu để mở."
633
634 #: ../shell/ev-password.c:154
635 msgid "Enter password"
636 msgstr "Nhập mật khẩu"
637
638 #: ../shell/ev-password.c:260
639 #, c-format
640 msgid "Password for document %s"
641 msgstr "Mật khẩu cho tài liệu %s"
642
643 #: ../shell/ev-password.c:347
644 msgid "Incorrect password"
645 msgstr "Mật khẩu sai"
646
647 #: ../shell/ev-password-view.c:111
648 msgid ""
649 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
650 "password."
651 msgstr "Tài liệu này bị khoá và phải nhập mật khẩu đúng để đọc."
652
653 #: ../shell/ev-password-view.c:120
654 msgid "_Unlock Document"
655 msgstr "Mở khóa tài liệ_u"
656
657 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
658 msgid "Properties"
659 msgstr "Thông tin"
660
661 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
662 msgid "General"
663 msgstr "Chung"
664
665 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
666 msgid "Fonts"
667 msgstr "Phông chữ"
668
669 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
670 msgid "Font"
671 msgstr "Phông chữ"
672
673 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
674 #, c-format
675 msgid "Gathering font information... %3d%%"
676 msgstr "Đang tập hợp thông tin về phông chữ... %3d%%"
677
678 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
679 msgid "Attachments"
680 msgstr "Đính kèm"
681
682 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3642
683 msgid "Loading..."
684 msgstr "Đang tải..."
685
686 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:339
687 msgid "Print..."
688 msgstr "In..."
689
690 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
691 msgid "Index"
692 msgstr "Chỉ mục"
693
694 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
695 msgid "Thumbnails"
696 msgstr "Hình thu nhỏ"
697
698 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
699 msgid "Scroll Up"
700 msgstr "Cuộn lên"
701
702 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
703 msgid "Scroll Down"
704 msgstr "Cuộn xuống"
705
706 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
707 msgid "Scroll View Up"
708 msgstr "Cuộn ô xem lên"
709
710 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
711 msgid "Scroll View Down"
712 msgstr "Cuộn ô xem xuống"
713
714 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
715 msgid "Document View"
716 msgstr "Ô xem tài liệu"
717
718 #: ../shell/ev-view.c:1442
719 msgid "Go to first page"
720 msgstr "Về trang đầu"
721
722 #: ../shell/ev-view.c:1444
723 msgid "Go to previous page"
724 msgstr "Về trang trước"
725
726 #: ../shell/ev-view.c:1446
727 msgid "Go to next page"
728 msgstr "Tới trang tiếp theo"
729
730 #: ../shell/ev-view.c:1448
731 msgid "Go to last page"
732 msgstr "Tới trang cuối cùng"
733
734 #: ../shell/ev-view.c:1450
735 msgid "Go to page"
736 msgstr "Tới trang"
737
738 #: ../shell/ev-view.c:1452
739 msgid "Find"
740 msgstr "Tìm"
741
742 #: ../shell/ev-view.c:1480
743 #, c-format
744 msgid "Go to page %s"
745 msgstr "Tới trang %s"
746
747 #: ../shell/ev-view.c:1486
748 #, c-format
749 msgid "Go to %s on file “%s”"
750 msgstr "Tới %s trên tập tin '%s'"
751
752 #: ../shell/ev-view.c:1489
753 #, c-format
754 msgid "Go to file “%s”"
755 msgstr "Tới tập tin '%s'"
756
757 #: ../shell/ev-view.c:1497
758 #, c-format
759 msgid "Launch %s"
760 msgstr "Khởi chạy %s"
761
762 #: ../shell/ev-view.c:2448
763 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
764 msgstr "Hoàn tất trình diễn. Bấm phím Esc để thoát."
765
766 #: ../shell/ev-view.c:3371
767 msgid "Jump to page:"
768 msgstr "Tới trang:"
769
770 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
771 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
772 #. contains plural cases.
773 #: ../shell/ev-view.c:5149
774 #, c-format
775 msgid "%d found on this page"
776 msgid_plural "%d found on this page"
777 msgstr[0] "Tìm kiếm %d lần trên trang này"
778
779 #: ../shell/ev-view.c:5158
780 #, c-format
781 msgid "%3d%% remaining to search"
782 msgstr "%3d%% còn lại cần tìm kiếm"
783
784 #: ../shell/ev-window.c:750
785 #, c-format
786 msgid "Page %s - %s"
787 msgstr "Trang %s - %s"
788
789 #: ../shell/ev-window.c:752
790 #, c-format
791 msgid "Page %s"
792 msgstr "Trang %s"
793
794 #: ../shell/ev-window.c:1381
795 msgid "Unable to open document"
796 msgstr "Không thể mở tài liệu"
797
798 #: ../shell/ev-window.c:1542
799 msgid "Open Document"
800 msgstr "Mở tài liệu"
801
802 #: ../shell/ev-window.c:1603
803 #, c-format
804 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
805 msgstr "Không thể tạo liên kết tượng trưng '%s': %s"
806
807 #: ../shell/ev-window.c:1632
808 msgid "Cannot open a copy."
809 msgstr "Không thể mở bản sao."
810
811 #: ../shell/ev-window.c:1876 ../shell/ev-window.c:1926
812 #, c-format
813 msgid "The file could not be saved as “%s”."
814 msgstr "Không thể lưu tập tin này thành '%s'."
815
816 #: ../shell/ev-window.c:1971
817 msgid "Save a Copy"
818 msgstr "Lưu một bản sao"
819
820 #: ../shell/ev-window.c:2092 ../shell/ev-window.c:3218
821 msgid "Failed to print document"
822 msgstr "Lỗi khi in tài liệu"
823
824 #: ../shell/ev-window.c:2256
825 msgid "Printing is not supported on this printer."
826 msgstr "Không hỗ trợ khả năng in trên máy in này."
827
828 #: ../shell/ev-window.c:2382 ../shell/ev-window.c:4184
829 msgid "Print"
830 msgstr "In"
831
832 #: ../shell/ev-window.c:2996
833 msgid "Toolbar Editor"
834 msgstr "Bộ sửa thanh công cụ"
835
836 #: ../shell/ev-window.c:3513
837 #, c-format
838 msgid ""
839 "Document Viewer.\n"
840 "Using poppler %s (%s)"
841 msgstr ""
842 "Bộ xem tài liệu.\n"
843 "Dùng poppler %s (%s)"
844
845 #: ../shell/ev-window.c:3541
846 msgid ""
847 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
848 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
849 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
850 "version.\n"
851 msgstr ""
852 "Evince là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó "
853 "theo các điều khoản của Giấy phép Công cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ "
854 "chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, hoặc bất kì phiên "
855 "bản sau nào (tuỳ ý).\n"
856
857 #: ../shell/ev-window.c:3545
858 msgid ""
859 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
860 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
861 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
862 "details.\n"
863 msgstr ""
864 "Evince được phân phối với mong muốn nó sẽ là một phần mềm có ích, nhưng "
865 "KHÔNG PHẢI CHỊU BẤT KÌ TRÁCH NHIỆM NÀO. Xem Giấy phép Công cộng GNU để biết "
866 "thêm chi tiết.\n"
867
868 #: ../shell/ev-window.c:3549
869 msgid ""
870 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
871 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
872 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
873 msgstr ""
874 "Bạn đã nhận một bản sao của Giấy phép Công cộng GNU cùng với chương trình "
875 "này; nếu không, hãy liên hệ Tổ chức Phần mềm Tự do,\n"
876 "Free Software Foundation, Inc.,\n"
877 " 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
878 "Boston, MA  02110-1301, USA\n"
879
880 #: ../shell/ev-window.c:3573 ../shell/main.c:349
881 msgid "Evince"
882 msgstr "Evince"
883
884 #: ../shell/ev-window.c:3576
885 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
886 msgstr "© năm 1996-2007 của các tác giả Evince"
887
888 #: ../shell/ev-window.c:3582
889 msgid "translator-credits"
890 msgstr "Nhóm Việt hoá Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
891
892 #: ../shell/ev-window.c:4096
893 msgid "_File"
894 msgstr "_Tập tin"
895
896 #: ../shell/ev-window.c:4097
897 msgid "_Edit"
898 msgstr "_Sửa"
899
900 #: ../shell/ev-window.c:4098
901 msgid "_View"
902 msgstr "_Xem"
903
904 #: ../shell/ev-window.c:4099
905 msgid "_Go"
906 msgstr "Tớ_i"
907
908 #: ../shell/ev-window.c:4100
909 msgid "_Help"
910 msgstr "Trợ _giúp"
911
912 #. File menu
913 #: ../shell/ev-window.c:4103 ../shell/ev-window.c:4280
914 #: ../shell/ev-window.c:4352
915 msgid "_Open..."
916 msgstr "_Mở..."
917
918 #: ../shell/ev-window.c:4104 ../shell/ev-window.c:4353
919 msgid "Open an existing document"
920 msgstr "Mở một tài liệu đã có"
921
922 #: ../shell/ev-window.c:4106
923 msgid "Op_en a Copy"
924 msgstr "Mở _bản sao"
925
926 #: ../shell/ev-window.c:4107
927 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
928 msgstr "Mở một bản sao của tài liệu hiện thời trong cửa sổ mới"
929
930 #: ../shell/ev-window.c:4109 ../shell/ev-window.c:4282
931 msgid "_Save a Copy..."
932 msgstr "Lưu một bản _sao..."
933
934 #: ../shell/ev-window.c:4110
935 msgid "Save a copy of the current document"
936 msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu hiện có"
937
938 #: ../shell/ev-window.c:4112
939 msgid "Print Set_up..."
940 msgstr "Thiết lậ_p in ấn..."
941
942 #: ../shell/ev-window.c:4113
943 msgid "Setup the page settings for printing"
944 msgstr "Thiết lập trang để in"
945
946 #: ../shell/ev-window.c:4115
947 msgid "_Print..."
948 msgstr "_In..."
949
950 #: ../shell/ev-window.c:4116 ../shell/ev-window.c:4185
951 msgid "Print this document"
952 msgstr "In tài liệu này"
953
954 #: ../shell/ev-window.c:4118
955 msgid "P_roperties"
956 msgstr "_Thông tin"
957
958 #: ../shell/ev-window.c:4126
959 msgid "Select _All"
960 msgstr "Chọn tất _cả"
961
962 #: ../shell/ev-window.c:4128
963 msgid "_Find..."
964 msgstr "_Tìm..."
965
966 #: ../shell/ev-window.c:4129
967 msgid "Find a word or phrase in the document"
968 msgstr "Tìm một chuỗi trong tài liệu"
969
970 #: ../shell/ev-window.c:4131
971 msgid "Find Ne_xt"
972 msgstr "Tìm _xuôi"
973
974 #: ../shell/ev-window.c:4133
975 msgid "Find Pre_vious"
976 msgstr "Tìm _ngược"
977
978 #: ../shell/ev-window.c:4135
979 msgid "T_oolbar"
980 msgstr "Thanh _công cụ"
981
982 #: ../shell/ev-window.c:4137
983 msgid "Rotate _Left"
984 msgstr "Xoay t_rái"
985
986 #: ../shell/ev-window.c:4139
987 msgid "Rotate _Right"
988 msgstr "Xoay _phải"
989
990 #: ../shell/ev-window.c:4144
991 msgid "Enlarge the document"
992 msgstr "Phóng to tài liệu"
993
994 #: ../shell/ev-window.c:4147
995 msgid "Shrink the document"
996 msgstr "Thu nhỏ tài liệu"
997
998 #: ../shell/ev-window.c:4149
999 msgid "_Reload"
1000 msgstr "Tải _lại"
1001
1002 #: ../shell/ev-window.c:4150
1003 msgid "Reload the document"
1004 msgstr "Tải lại tài liệu"
1005
1006 #: ../shell/ev-window.c:4153
1007 msgid "Auto_scroll"
1008 msgstr "Tự động _cuộn"
1009
1010 #. Go menu
1011 #: ../shell/ev-window.c:4157
1012 msgid "_Previous Page"
1013 msgstr "Trang _trước"
1014
1015 #: ../shell/ev-window.c:4158
1016 msgid "Go to the previous page"
1017 msgstr "Trở về trang trước"
1018
1019 #: ../shell/ev-window.c:4160
1020 msgid "_Next Page"
1021 msgstr "Trang _tiếp"
1022
1023 #: ../shell/ev-window.c:4161
1024 msgid "Go to the next page"
1025 msgstr "Đi tới trang kế tiếp"
1026
1027 #: ../shell/ev-window.c:4163
1028 msgid "_First Page"
1029 msgstr "Trang đầ_u"
1030
1031 #: ../shell/ev-window.c:4164
1032 msgid "Go to the first page"
1033 msgstr "Trở về trang đầu tiên"
1034
1035 #: ../shell/ev-window.c:4166
1036 msgid "_Last Page"
1037 msgstr "Trang cuố_i"
1038
1039 #: ../shell/ev-window.c:4167
1040 msgid "Go to the last page"
1041 msgstr "Đi tới trang cuối cùng"
1042
1043 #. Help menu
1044 #: ../shell/ev-window.c:4171
1045 msgid "_Contents"
1046 msgstr "Mụ_c lục"
1047
1048 #: ../shell/ev-window.c:4174
1049 msgid "_About"
1050 msgstr "_Giới thiệu"
1051
1052 #. Toolbar-only
1053 #: ../shell/ev-window.c:4178
1054 msgid "Leave Fullscreen"
1055 msgstr "Bỏ chế độ toàn màn hình"
1056
1057 #: ../shell/ev-window.c:4179
1058 msgid "Leave fullscreen mode"
1059 msgstr "Rời chế độ toàn màn hình"
1060
1061 #: ../shell/ev-window.c:4181
1062 msgid "Start Presentation"
1063 msgstr "Chạy trình diễn"
1064
1065 #: ../shell/ev-window.c:4182
1066 msgid "Start a presentation"
1067 msgstr "Khởi chạy một trình diễn"
1068
1069 #. View Menu
1070 #: ../shell/ev-window.c:4236
1071 msgid "_Toolbar"
1072 msgstr "_Thanh công cụ"
1073
1074 #: ../shell/ev-window.c:4237
1075 msgid "Show or hide the toolbar"
1076 msgstr "Hiện/ẩn thanh công cụ"
1077
1078 #: ../shell/ev-window.c:4239
1079 msgid "Side _Pane"
1080 msgstr "Khung _lề"
1081
1082 #: ../shell/ev-window.c:4240
1083 msgid "Show or hide the side pane"
1084 msgstr "Hiện/ẩn khung lề"
1085
1086 #: ../shell/ev-window.c:4242
1087 msgid "_Continuous"
1088 msgstr "Liên tụ_c"
1089
1090 #: ../shell/ev-window.c:4243
1091 msgid "Show the entire document"
1092 msgstr "Hiển thị toàn bộ tài liệu"
1093
1094 #: ../shell/ev-window.c:4245
1095 msgid "_Dual"
1096 msgstr "_Phân đôi"
1097
1098 #: ../shell/ev-window.c:4246
1099 msgid "Show two pages at once"
1100 msgstr "Hiển thị đồng thời hai trang"
1101
1102 #: ../shell/ev-window.c:4248
1103 msgid "_Fullscreen"
1104 msgstr "T_oàn màn hình"
1105
1106 #: ../shell/ev-window.c:4249
1107 msgid "Expand the window to fill the screen"
1108 msgstr "Mở rộng cửa sổ để chiếm màn hình"
1109
1110 #: ../shell/ev-window.c:4251
1111 msgid "Pre_sentation"
1112 msgstr "Trình _diễn"
1113
1114 #: ../shell/ev-window.c:4252
1115 msgid "Run document as a presentation"
1116 msgstr "Chạy tài liệu như là trình diễn"
1117
1118 #: ../shell/ev-window.c:4254
1119 msgid "_Best Fit"
1120 msgstr "_Vừa khít"
1121
1122 #: ../shell/ev-window.c:4255
1123 msgid "Make the current document fill the window"
1124 msgstr "Hiển thị toàn bộ trang trong cửa sổ"
1125
1126 #: ../shell/ev-window.c:4257
1127 msgid "Fit Page _Width"
1128 msgstr "Vừa độ _rộng trang"
1129
1130 #: ../shell/ev-window.c:4258
1131 msgid "Make the current document fill the window width"
1132 msgstr "Hiển thị trang bằng bề rộng cửa sổ"
1133
1134 #. Links
1135 #: ../shell/ev-window.c:4265
1136 msgid "_Open Link"
1137 msgstr "_Mở liên kết"
1138
1139 #: ../shell/ev-window.c:4267
1140 msgid "_Go To"
1141 msgstr "_Tới"
1142
1143 #: ../shell/ev-window.c:4269
1144 msgid "Open in New _Window"
1145 msgstr "Mở trong cửa _sổ mới"
1146
1147 #: ../shell/ev-window.c:4271
1148 msgid "_Copy Link Address"
1149 msgstr "_Chép địa chỉ liên kết"
1150
1151 #: ../shell/ev-window.c:4273
1152 msgid "_Save Image As..."
1153 msgstr "_Lưu ảnh dạng..."
1154
1155 #: ../shell/ev-window.c:4275
1156 msgid "Copy _Image"
1157 msgstr "_Chép ảnh"
1158
1159 #: ../shell/ev-window.c:4314
1160 msgid "Page"
1161 msgstr "Trang"
1162
1163 #: ../shell/ev-window.c:4315
1164 msgid "Select Page"
1165 msgstr "Chọn trang"
1166
1167 #: ../shell/ev-window.c:4326
1168 msgid "Zoom"
1169 msgstr "Thu/phóng"
1170
1171 #: ../shell/ev-window.c:4328
1172 msgid "Adjust the zoom level"
1173 msgstr "Chỉnh cấp thu/phóng"
1174
1175 #: ../shell/ev-window.c:4338
1176 msgid "Navigation"
1177 msgstr "Duyệt qua"
1178
1179 #: ../shell/ev-window.c:4340
1180 msgid "Back"
1181 msgstr "Lùi"
1182
1183 #. translators: this is the history action
1184 #: ../shell/ev-window.c:4343
1185 msgid "Move across visited pages"
1186 msgstr "Duyệt qua các trang đã thăm"
1187
1188 #. translators: this is the label for toolbar button
1189 #: ../shell/ev-window.c:4373
1190 msgid "Previous"
1191 msgstr "Trước"
1192
1193 #. translators: this is the label for toolbar button
1194 #: ../shell/ev-window.c:4378
1195 msgid "Next"
1196 msgstr "Sau"
1197
1198 #. translators: this is the label for toolbar button
1199 #: ../shell/ev-window.c:4382
1200 msgid "Zoom In"
1201 msgstr "Phóng to"
1202
1203 #. translators: this is the label for toolbar button
1204 #: ../shell/ev-window.c:4386
1205 msgid "Zoom Out"
1206 msgstr "Thu nhỏ"
1207
1208 #. translators: this is the label for toolbar button
1209 #: ../shell/ev-window.c:4394
1210 msgid "Fit Width"
1211 msgstr "Vừa độ rộng"
1212
1213 #: ../shell/ev-window.c:4607
1214 msgid "Unable to open external link"
1215 msgstr "Không thể mở liên kết bên ngoài"
1216
1217 #: ../shell/ev-window.c:4777
1218 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1219 msgstr "Không thể tìm thấy dạng thức phù hợp để lưu ảnh"
1220
1221 #: ../shell/ev-window.c:4813
1222 msgid "The image could not be saved."
1223 msgstr "Không thể lưu ảnh."
1224
1225 #: ../shell/ev-window.c:4845
1226 msgid "Save Image"
1227 msgstr "Lưu ảnh"
1228
1229 #: ../shell/ev-window.c:4904
1230 msgid "Unable to open attachment"
1231 msgstr "Không thể mở phần đính kèm"
1232
1233 #: ../shell/ev-window.c:4956
1234 msgid "The attachment could not be saved."
1235 msgstr "Không thể lưu phần đính kèm."
1236
1237 #: ../shell/ev-window.c:5001
1238 msgid "Save Attachment"
1239 msgstr "Lưu phần đính kèm"
1240
1241 #: ../shell/ev-window-title.c:145
1242 #, c-format
1243 msgid "%s - Password Required"
1244 msgstr "%s — Yêu cầu mật khẩu"
1245
1246 #: ../shell/ev-utils.c:330
1247 msgid "By extension"
1248 msgstr "Theo phần mở rộng"
1249
1250 #: ../shell/main.c:58
1251 msgid "The page of the document to display."
1252 msgstr "Trang của tài liệu cần hiển thị."
1253
1254 #: ../shell/main.c:58
1255 msgid "PAGE"
1256 msgstr "TRANG"
1257
1258 #: ../shell/main.c:59
1259 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1260 msgstr "Chạy Evince ở chế độ toàn màn hình"
1261
1262 #: ../shell/main.c:60
1263 msgid "Run evince in presentation mode"
1264 msgstr "Chạy Evince ở chế độ trình diễn"
1265
1266 #: ../shell/main.c:61
1267 msgid "Run evince as a previewer"
1268 msgstr "Chạy Evince ở chế độ xem thử"
1269
1270 #: ../shell/main.c:62
1271 msgid "The word or phrase to find in the document"
1272 msgstr "Chuỗi cần tìm trong tài liệu"
1273
1274 #: ../shell/main.c:62
1275 msgid "STRING"
1276 msgstr "CHUỖI"
1277
1278 #: ../shell/main.c:65
1279 msgid "[FILE...]"
1280 msgstr "[TẬP TIN...]"
1281
1282 #: ../shell/main.c:332
1283 msgid "GNOME Document Viewer"
1284 msgstr "Bộ xem tài liệu GNOME"
1285
1286 #: ../shell/main.c:392
1287 msgid "Evince Document Viewer"
1288 msgstr "Bộ xem tài liệu Evince"
1289
1290 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1291 msgid ""
1292 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1293 "creation of new thumbnails"
1294 msgstr "Giá trị logic: 'đúng' hiển thị hình thu nhỏ và 'sai' ẩn hình thu nhỏ"
1295
1296 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1297 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1298 msgstr "Hiển thị hình thu nhỏ của tài liệu PDF"
1299
1300 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1301 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1302 msgstr "Lệnh tạo hình thu nhỏ cho tài liệu PDF"
1303
1304 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1305 msgid ""
1306 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1307 "thumbnailer documentation for more information."
1308 msgstr ""
1309 "Lệnh hợp lệ cộng với đối số cho bộ tạo hình thu nhỏ tài liệu PDF. Xem tài "
1310 "liệu hướng dẫn Nautilus về hình thu nhỏ để biết thêm thông tin."
1311
1312 #~ msgid "Generating PDF is not supported"
1313 #~ msgstr "Không hỗ trợ khả năng tạo tài liệu PDF"
1314
1315 #~ msgid ""
1316 #~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
1317 #~ "requires a PostScript printer driver."
1318 #~ msgstr ""
1319 #~ "Bạn đã thử in với máy in sử dụng trình điều khiển '%s'. Chương trình này "
1320 #~ "cần trình điều khiển máy in PostScript."
1321
1322 #~ msgid "Pages"
1323 #~ msgstr "Trang"
1324
1325 #~ msgid "Invalid URI: “%s”"
1326 #~ msgstr "URI không hợp lệ: « %s »"
1327
1328 #~ msgid "Unsupported URI: “%s”"
1329 #~ msgstr "URI không được hỗ trợ: « %s »"
1330
1331 #~ msgid "Error: %s"
1332 #~ msgstr "Lỗi: %s"
1333
1334 #~ msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status."
1335 #~ msgstr "Lỗi: dvipdfm đã thoát với trạng thái khác số không."
1336
1337 #~ msgid "Images"
1338 #~ msgstr "Ảnh"
1339
1340 #~ msgid "Open “%s”"
1341 #~ msgstr "Mở '%s'"
1342
1343 #~ msgid "Empty"
1344 #~ msgstr "Rỗng"
1345
1346 #~ msgid "75%"
1347 #~ msgstr "75%"
1348
1349 #~ msgid "No document loaded."
1350 #~ msgstr "Chưa tải tài liệu."
1351
1352 #~ msgid "Broken pipe."
1353 #~ msgstr "Ống dẫn bị gãy."
1354
1355 #~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
1356 #~ msgstr "Gặp lỗi khi giải nén tập tin « %s »:\n"
1357
1358 #~ msgid "File is not readable."
1359 #~ msgstr "Tập tin không có khả năng đọc."
1360
1361 #~ msgid "Document loaded."
1362 #~ msgstr "Tài liệu đã tải."