]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/uk.po
Updated Ukrainian translation.
[evince.git] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation of evince.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation ,Inc
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>, 2005-2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evince\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-03-02 16:03+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-03-02 HO:MI+0200\n"
12 "Last-Translator: Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20 #: ../comics/comics-document.c:148
21 msgid "File corrupted."
22 msgstr "Файл пошкоджений."
23
24 #: ../comics/comics-document.c:184
25 #, c-format
26 msgid "No images found in archive %s"
27 msgstr "У архіві %s зображень не знайдено."
28
29 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
30 msgid "_Remove Toolbar"
31 msgstr "В_идалити панель інструментів"
32
33 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
34 msgid "Separator"
35 msgstr "Розділювач"
36
37 #. translators: this is the label for toolbar button
38 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3066
39 msgid "Best Fit"
40 msgstr "Умістити у вікні"
41
42 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
43 msgid "Fit Page Width"
44 msgstr "По ширині сторінки"
45
46 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
47 msgid "50%"
48 msgstr "50%"
49
50 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
51 msgid "75%"
52 msgstr "75%"
53
54 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
55 msgid "100%"
56 msgstr "100%"
57
58 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
59 msgid "125%"
60 msgstr "125%"
61
62 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
63 msgid "150%"
64 msgstr "150%"
65
66 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
67 msgid "175%"
68 msgstr "175%"
69
70 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
71 msgid "200%"
72 msgstr "200%"
73
74 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
75 msgid "300%"
76 msgstr "300%"
77
78 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
79 msgid "400%"
80 msgstr "400%"
81
82 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
83 msgid "Document Viewer"
84 msgstr "Перегляд документів"
85
86 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
87 msgid "View multipage documents"
88 msgstr "Перегляд багатосторінкових документів"
89
90 #: ../data/evince-password.glade.h:1
91 msgid "Remember password for this session"
92 msgstr "Запам'ятати пароль для цього сеансу"
93
94 #: ../data/evince-password.glade.h:2
95 msgid "Save password in keyring"
96 msgstr "Зберегти пароль у в'язці ключів"
97
98 #: ../data/evince-password.glade.h:3
99 msgid "_Password:"
100 msgstr "_Пароль:"
101
102 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
103 msgid "<b>Author:</b>"
104 msgstr "<b>Автор:</b>"
105
106 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
107 msgid "<b>Created:</b>"
108 msgstr "<b>Створено:</b>"
109
110 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
111 msgid "<b>Creator:</b>"
112 msgstr "<b>Укладач:</b>"
113
114 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
115 msgid "<b>Format:</b>"
116 msgstr "<b>Формат:</b>"
117
118 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
119 msgid "<b>Keywords:</b>"
120 msgstr "<b>Ключові слова:</b>"
121
122 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
123 msgid "<b>Modified:</b>"
124 msgstr "<b>Змінено:</b>"
125
126 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
127 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
128 msgstr "<b>Кількість сторінок:</b>"
129
130 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
131 msgid "<b>Optimized:</b>"
132 msgstr "<b>Оптимізовано:</b>"
133
134 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
135 msgid "<b>Producer:</b>"
136 msgstr "<b>Генератор:</b>"
137
138 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
139 msgid "<b>Security:</b>"
140 msgstr "<b>Захищений:</b>"
141
142 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
143 msgid "<b>Subject:</b>"
144 msgstr "<b>Тема:</b>"
145
146 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
147 msgid "<b>Title:</b>"
148 msgstr "<b>Заголовок:</b>"
149
150 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
151 msgid "Override document restrictions"
152 msgstr "Ігнорувати обмеження"
153
154 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
155 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
156 msgstr ""
157 "Ігнорувати обмеження документу, наприклад обмеження на друк чи копіювання."
158
159 #: ../dvi/dvi-document.c:91
160 msgid "File not available"
161 msgstr "Файл недоступний"
162
163 #: ../dvi/dvi-document.c:104
164 msgid "DVI document has incorrect format"
165 msgstr "Документ DVI має некоректний формат"
166
167 #. translators: this is the document security state
168 #: ../pdf/ev-poppler.cc:511
169 msgid "Yes"
170 msgstr "Так"
171
172 #. translators: this is the document security state
173 #: ../pdf/ev-poppler.cc:514
174 msgid "No"
175 msgstr "Ні"
176
177 #: ../pdf/ev-poppler.cc:614
178 msgid "Type 1"
179 msgstr "Type 1"
180
181 #: ../pdf/ev-poppler.cc:616
182 msgid "Type 1C"
183 msgstr "Type 1C"
184
185 #: ../pdf/ev-poppler.cc:618
186 msgid "Type 3"
187 msgstr "Type 3"
188
189 #: ../pdf/ev-poppler.cc:620
190 msgid "TrueType"
191 msgstr "TrueType"
192
193 #: ../pdf/ev-poppler.cc:622
194 msgid "Type 1 (CID)"
195 msgstr "Type 1 (CID)"
196
197 #: ../pdf/ev-poppler.cc:624
198 msgid "Type 1C (CID)"
199 msgstr "Type 1C (CID)"
200
201 #: ../pdf/ev-poppler.cc:626
202 msgid "TrueType (CID)"
203 msgstr "TrueType (CID)"
204
205 #: ../pdf/ev-poppler.cc:628
206 msgid "Unknown font type"
207 msgstr "Шрифт невідомого типу"
208
209 #: ../pdf/ev-poppler.cc:654
210 msgid "No name"
211 msgstr "Без назви"
212
213 #: ../pdf/ev-poppler.cc:662
214 msgid "Embedded subset"
215 msgstr "Вбудований набір"
216
217 #: ../pdf/ev-poppler.cc:664
218 msgid "Embedded"
219 msgstr "Вбудований"
220
221 #: ../pdf/ev-poppler.cc:666
222 msgid "Not embedded"
223 msgstr "Не вбудований"
224
225 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
226 msgid "Document"
227 msgstr "Документи"
228
229 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
230 msgid "None"
231 msgstr "Немає"
232
233 #: ../ps/gsdefaults.c:30
234 msgid "BBox"
235 msgstr "BBox"
236
237 #: ../ps/gsdefaults.c:31
238 msgid "Letter"
239 msgstr "Letter"
240
241 #: ../ps/gsdefaults.c:32
242 msgid "Tabloid"
243 msgstr "Tabloid"
244
245 #: ../ps/gsdefaults.c:33
246 msgid "Ledger"
247 msgstr "Ledger"
248
249 #: ../ps/gsdefaults.c:34
250 msgid "Legal"
251 msgstr "Legal"
252
253 #: ../ps/gsdefaults.c:35
254 msgid "Statement"
255 msgstr "Statement"
256
257 #: ../ps/gsdefaults.c:36
258 msgid "Executive"
259 msgstr "Executive"
260
261 #: ../ps/gsdefaults.c:37
262 msgid "A0"
263 msgstr "A0"
264
265 #: ../ps/gsdefaults.c:38
266 msgid "A1"
267 msgstr "A1"
268
269 #: ../ps/gsdefaults.c:39
270 msgid "A2"
271 msgstr "A2"
272
273 #: ../ps/gsdefaults.c:40
274 msgid "A3"
275 msgstr "A3"
276
277 #: ../ps/gsdefaults.c:41
278 msgid "A4"
279 msgstr "A4"
280
281 #: ../ps/gsdefaults.c:42
282 msgid "A5"
283 msgstr "A5"
284
285 #: ../ps/gsdefaults.c:43
286 msgid "B4"
287 msgstr "B4"
288
289 #: ../ps/gsdefaults.c:44
290 msgid "B5"
291 msgstr "B5"
292
293 #: ../ps/gsdefaults.c:45
294 msgid "Folio"
295 msgstr "Folio"
296
297 #: ../ps/gsdefaults.c:46
298 msgid "Quarto"
299 msgstr "Quarto"
300
301 #: ../ps/gsdefaults.c:47
302 msgid "10x14"
303 msgstr "10x14"
304
305 #: ../ps/ps-document.c:136
306 msgid "No document loaded."
307 msgstr "Документ не завантажений."
308
309 #: ../ps/ps-document.c:590
310 msgid "Broken pipe."
311 msgstr "Розрив з'єднання з дочірнім процесом."
312
313 #: ../ps/ps-document.c:774
314 msgid "Interpreter failed."
315 msgstr "Помилка інтерпретатора."
316
317 #: ../ps/ps-document.c:900
318 #, c-format
319 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
320 msgstr "Помилка при розпаковуванні файлу %s:\n"
321
322 #: ../ps/ps-document.c:960
323 #, c-format
324 msgid "Cannot open file %s.\n"
325 msgstr "Не вдається відкрити %s.\n"
326
327 #: ../ps/ps-document.c:965
328 msgid "File is not readable."
329 msgstr "Файл недоступний для читання."
330
331 #: ../ps/ps-document.c:985
332 msgid "Document loaded."
333 msgstr "Документ завантажено."
334
335 #: ../ps/ps-document.c:1082
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
339 msgstr ""
340 "Не вдається завантажити документ '%s'. Інтерпретатор Ghostscript не знайдено "
341 "за шляхом"
342
343 #: ../ps/ps-document.c:1094
344 #, c-format
345 msgid "Failed to load document '%s'"
346 msgstr "Не вдається відкрити документ \"%s\""
347
348 #: ../ps/ps-document.c:1267
349 msgid "Encapsulated PostScript"
350 msgstr "Encapsulated PostScript"
351
352 #: ../ps/ps-document.c:1268
353 msgid "PostScript"
354 msgstr "PostScript"
355
356 #: ../shell/eggfindbar.c:158
357 msgid "Search string"
358 msgstr "Пошук рядка"
359
360 #: ../shell/eggfindbar.c:159
361 msgid "The name of the string to be found"
362 msgstr "Рядок для пошуку"
363
364 #: ../shell/eggfindbar.c:172
365 msgid "Case sensitive"
366 msgstr "Враховувати регістр"
367
368 #: ../shell/eggfindbar.c:173
369 msgid "TRUE for a case sensitive search"
370 msgstr "TRUE для пошуку з урахування регістру"
371
372 #: ../shell/eggfindbar.c:180
373 msgid "Highlight color"
374 msgstr "Колір виділення"
375
376 #: ../shell/eggfindbar.c:181
377 msgid "Color of highlight for all matches"
378 msgstr "Колір для виділення відповідностей"
379
380 #: ../shell/eggfindbar.c:187
381 msgid "Current color"
382 msgstr "Поточний колір"
383
384 #: ../shell/eggfindbar.c:188
385 msgid "Color of highlight for the current match"
386 msgstr "Колір для виділення поточної відповідності"
387
388 #: ../shell/eggfindbar.c:319
389 msgid "F_ind:"
390 msgstr "З_найти:"
391
392 #: ../shell/eggfindbar.c:325
393 msgid "_Previous"
394 msgstr "П_опереднє"
395
396 #: ../shell/eggfindbar.c:329
397 msgid "_Next"
398 msgstr "Н_аступне"
399
400 #: ../shell/eggfindbar.c:343
401 msgid "C_ase Sensitive"
402 msgstr "Збігається _регістр"
403
404 #: ../shell/ev-document-types.c:60
405 msgid "Unknown MIME Type"
406 msgstr "Невідомий тип MIME"
407
408 #: ../shell/ev-document-types.c:71
409 #, c-format
410 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
411 msgstr "Невідомий тип MIME: '%s'"
412
413 #: ../shell/ev-document-types.c:133
414 msgid "All Documents"
415 msgstr "Усі документи"
416
417 #: ../shell/ev-document-types.c:141
418 msgid "PostScript Documents"
419 msgstr "Документи PostScript"
420
421 #: ../shell/ev-document-types.c:150
422 msgid "PDF Documents"
423 msgstr "Документи PDF"
424
425 #: ../shell/ev-document-types.c:159
426 msgid "Images"
427 msgstr "Зображення"
428
429 #: ../shell/ev-document-types.c:169
430 msgid "DVI Documents"
431 msgstr "Документи DVI"
432
433 #: ../shell/ev-document-types.c:179
434 msgid "Djvu Documents"
435 msgstr "Документи Djvu"
436
437 #: ../shell/ev-document-types.c:189
438 msgid "Comic Books"
439 msgstr "Книги коміксів"
440
441 #: ../shell/ev-document-types.c:197
442 msgid "All Files"
443 msgstr "Усі файли"
444
445 #: ../shell/ev-page-action.c:168
446 #, c-format
447 msgid "(%d of %d)"
448 msgstr "(%d з %d)"
449
450 #: ../shell/ev-page-action.c:170
451 #, c-format
452 msgid "of %d"
453 msgstr "з %d"
454
455 #: ../shell/ev-password.c:83
456 msgid "Password required"
457 msgstr "Вимагається пароль"
458
459 #: ../shell/ev-password.c:84
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
463 "opened."
464 msgstr ""
465 "Документ <i>%s</i>  - заблокований та вимагає пароль перш ніж його можна "
466 "відкрити."
467
468 #: ../shell/ev-password.c:149
469 msgid "Enter password"
470 msgstr "Введіть пароль"
471
472 #: ../shell/ev-password.c:252
473 #, c-format
474 msgid "Password for document %s"
475 msgstr "Пароль для документу \"%s\""
476
477 #: ../shell/ev-password.c:334
478 msgid "Incorrect password"
479 msgstr "Неправильний пароль"
480
481 #: ../shell/ev-password-view.c:111
482 msgid ""
483 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
484 "password."
485 msgstr ""
486 "Цей документ заблокований, доступ до нього можливий лише після вводу паролю."
487
488 #: ../shell/ev-password-view.c:120
489 msgid "_Unlock Document"
490 msgstr "_Розблокувати документ"
491
492 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
493 msgid "Properties"
494 msgstr "Властивості"
495
496 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
497 msgid "General"
498 msgstr "Загальне"
499
500 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
501 msgid "Fonts"
502 msgstr "Шрифти"
503
504 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
505 msgid "Font"
506 msgstr "Шрифт"
507
508 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
509 #, c-format
510 msgid "Gathering font information... %3d%%"
511 msgstr "Отримання інформації про шрифт... %3d%%"
512
513 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2080
514 msgid "Loading..."
515 msgstr "Завантаження..."
516
517 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
518 msgid "Print..."
519 msgstr "Друк..."
520
521 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
522 msgid "Index"
523 msgstr "Індекс"
524
525 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
526 msgid "Thumbnails"
527 msgstr "Мініатюри"
528
529 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
530 msgid "Scroll Up"
531 msgstr "Прокрутка вверх"
532
533 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
534 msgid "Scroll Down"
535 msgstr "Прокрутка вниз"
536
537 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
538 msgid "Scroll View Up"
539 msgstr "Прокрутка документу вверх"
540
541 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
542 msgid "Scroll View Down"
543 msgstr "Прокрутка документу вниз"
544
545 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
546 msgid "Document View"
547 msgstr "Відображення документу"
548
549 #: ../shell/ev-view.c:1249
550 #, c-format
551 msgid "Go to page %s"
552 msgstr "Перейти до сторінки %s"
553
554 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
555 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
556 #. contains plural cases.
557 #: ../shell/ev-view.c:3282
558 #, c-format
559 msgid "%d found on this page"
560 msgid_plural "%d found on this page"
561 msgstr[0] "%d відповідність"
562 msgstr[1] "%d відповідності"
563 msgstr[2] "%d відповідностей"
564
565 #: ../shell/ev-view.c:3291
566 #, c-format
567 msgid "%3d%% remaining to search"
568 msgstr "%3d%% залишається для пошуку"
569
570 #: ../shell/ev-window.c:585
571 msgid "Unable to open document"
572 msgstr "Не вдається відкрити документ"
573
574 #: ../shell/ev-window.c:1123
575 msgid "Open Document"
576 msgstr "Відкрити документ"
577
578 #: ../shell/ev-window.c:1202
579 #, c-format
580 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
581 msgstr "Документ неможливо зберегти у файлі \"%s\"."
582
583 #: ../shell/ev-window.c:1246
584 msgid "Save a Copy"
585 msgstr "Зберегти копію"
586
587 #: ../shell/ev-window.c:1311
588 msgid "Generating PDF is not supported"
589 msgstr "Створення PDF не підтримується"
590
591 #: ../shell/ev-window.c:1320
592 msgid "Printing is not supported on this printer."
593 msgstr "Друк на цьому принтері не підтримується."
594
595 #: ../shell/ev-window.c:1323
596 #, c-format
597 msgid ""
598 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
599 "requires a PostScript printer driver."
600 msgstr ""
601 "Ви намагались надрукувати документ використовуючи драйвер \"%s\". Ця "
602 "програма вимагає сумісний з PostScript драйвер принтера."
603
604 #: ../shell/ev-window.c:1368
605 msgid "Print"
606 msgstr "Друк"
607
608 #: ../shell/ev-window.c:1374
609 msgid "Pages"
610 msgstr "Сторінки"
611
612 #: ../shell/ev-window.c:1435
613 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
614 msgstr "Для цього документу пошук не працюватиме"
615
616 #: ../shell/ev-window.c:1437
617 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
618 msgstr "Пошук у тексті підтримується лише для документів PDF"
619
620 #. Toolbar-only
621 #: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2870
622 msgid "Leave Fullscreen"
623 msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
624
625 #: ../shell/ev-window.c:1997
626 msgid "Toolbar Editor"
627 msgstr "Редактор панелі інструментів"
628
629 #: ../shell/ev-window.c:2373
630 #, c-format
631 msgid ""
632 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
633 "Using poppler %s (%s)"
634 msgstr ""
635 "Перегляд документів формату PostScript та PDF.\n"
636 "Використовується poppler версії %s (%s)"
637
638 #: ../shell/ev-window.c:2396
639 msgid ""
640 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
641 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
642 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
643 "(at your option) any later version.\n"
644 msgstr ""
645 "Evince - це вільне програмне забезпечення; ви можете вільно розповсюджувати "
646 "або\n"
647 "змінювати його при на умовах вільної ліцензії GNU General Public License яка "
648 "опублікована\n"
649 "Free Software Foundation; або версії 2 цієї ліцензії, або\n"
650 "(на ваш розсуд) будь-якій старшій версії.\n"
651
652 #: ../shell/ev-window.c:2400
653 msgid ""
654 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
655 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
656 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
657 "GNU General Public License for more details.\n"
658 msgstr ""
659 "Evince розповсюджується зі сподіванням, що програма буде корисною, але\n"
660 "без БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть не гарантується ПРИДАТНІСТЬ та ВІДПОВІДНІСТЬ\n"
661 "БУДЬ-ЯКИМ ВИМОГАМ. Докладніше про це дивіться GNU General Public License.\n"
662
663 #: ../shell/ev-window.c:2404
664 msgid ""
665 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
666 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
667 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
668 msgstr ""
669 "Ви маєте отримати копію GNU General Public License\n"
670 "разом з Evince; Якщо це не так, напишіть у Software Foundation, Inc.,\n"
671 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
672
673 #: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259
674 msgid "Evince"
675 msgstr "Evince"
676
677 #: ../shell/ev-window.c:2431
678 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
679 msgstr "© 1996-2005 Автори Evince"
680
681 #: ../shell/ev-window.c:2437
682 msgid "translator-credits"
683 msgstr "Максим Дзюманенко <mvd@mylinux.ua>"
684
685 #: ../shell/ev-window.c:2799
686 msgid "_File"
687 msgstr "_Файл"
688
689 #: ../shell/ev-window.c:2800
690 msgid "_Edit"
691 msgstr "_Правка"
692
693 #: ../shell/ev-window.c:2801
694 msgid "_View"
695 msgstr "_Вигляд"
696
697 #: ../shell/ev-window.c:2802
698 msgid "_Go"
699 msgstr "Пере_йти"
700
701 #: ../shell/ev-window.c:2803
702 msgid "_Help"
703 msgstr "_Довідка"
704
705 #. File menu
706 #: ../shell/ev-window.c:2806
707 msgid "_Open..."
708 msgstr "_Відкрити..."
709
710 #: ../shell/ev-window.c:2807
711 msgid "Open an existing document"
712 msgstr "Відрити документ"
713
714 #: ../shell/ev-window.c:2809
715 msgid "_Save a Copy..."
716 msgstr "З_берегти копію..."
717
718 #: ../shell/ev-window.c:2810
719 msgid "Save a copy of the current document"
720 msgstr "Зберегти копію поточного документу"
721
722 #: ../shell/ev-window.c:2812
723 msgid "_Print..."
724 msgstr "Д_рук..."
725
726 #: ../shell/ev-window.c:2813
727 msgid "Print this document"
728 msgstr "Надрукувати цей документ"
729
730 #: ../shell/ev-window.c:2815
731 msgid "P_roperties"
732 msgstr "В_ластивості"
733
734 #: ../shell/ev-window.c:2823
735 msgid "Select _All"
736 msgstr "Виді_лити все"
737
738 #: ../shell/ev-window.c:2826
739 msgid "Find a word or phrase in the document"
740 msgstr "Знайти слово чи фразу у документі"
741
742 #: ../shell/ev-window.c:2828
743 msgid "Find Ne_xt"
744 msgstr "Зна_йти далі"
745
746 #: ../shell/ev-window.c:2830
747 msgid "T_oolbar"
748 msgstr "П_анель інструментів"
749
750 #: ../shell/ev-window.c:2832
751 msgid "Rotate _Left"
752 msgstr "Повернути _проти годинникової стрілки"
753
754 #: ../shell/ev-window.c:2834
755 msgid "Rotate _Right"
756 msgstr "Повернути _за годинниковою стрілкою"
757
758 #: ../shell/ev-window.c:2839
759 msgid "Enlarge the document"
760 msgstr "Збільшити розмір сторінки"
761
762 #: ../shell/ev-window.c:2842
763 msgid "Shrink the document"
764 msgstr "Зменшити розмір сторінки"
765
766 #: ../shell/ev-window.c:2844
767 msgid "_Reload"
768 msgstr "_Оновити"
769
770 #: ../shell/ev-window.c:2845
771 msgid "Reload the document"
772 msgstr "Оновити документ"
773
774 #. Go menu
775 #: ../shell/ev-window.c:2849
776 msgid "_Previous Page"
777 msgstr "_Назад"
778
779 #: ../shell/ev-window.c:2850
780 msgid "Go to the previous page"
781 msgstr "Перейти до попередньої сторінки"
782
783 #: ../shell/ev-window.c:2852
784 msgid "_Next Page"
785 msgstr "_Вперед"
786
787 #: ../shell/ev-window.c:2853
788 msgid "Go to the next page"
789 msgstr "Перейти до наступної сторінки"
790
791 #: ../shell/ev-window.c:2855
792 msgid "_First Page"
793 msgstr "_Початок"
794
795 #: ../shell/ev-window.c:2856
796 msgid "Go to the first page"
797 msgstr "Перейти до першої сторінки"
798
799 #: ../shell/ev-window.c:2858
800 msgid "_Last Page"
801 msgstr "_Кінець"
802
803 #: ../shell/ev-window.c:2859
804 msgid "Go to the last page"
805 msgstr "Перейти до останньої сторінки"
806
807 #. Help menu
808 #: ../shell/ev-window.c:2863
809 msgid "_Contents"
810 msgstr "_Зміст"
811
812 #: ../shell/ev-window.c:2866
813 msgid "_About"
814 msgstr "_Про програму"
815
816 #: ../shell/ev-window.c:2871
817 msgid "Leave fullscreen mode"
818 msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
819
820 #. View Menu
821 #: ../shell/ev-window.c:2922
822 msgid "_Toolbar"
823 msgstr "П_анель інструментів"
824
825 #: ../shell/ev-window.c:2923
826 msgid "Show or hide the toolbar"
827 msgstr "Показати чи сховати панель інструментів"
828
829 #: ../shell/ev-window.c:2925
830 msgid "Side _Pane"
831 msgstr "Бі_чна панель"
832
833 #: ../shell/ev-window.c:2926
834 msgid "Show or hide the side pane"
835 msgstr "Показати чи сховати бічну панель"
836
837 #: ../shell/ev-window.c:2928
838 msgid "_Continuous"
839 msgstr "Б_езперервно"
840
841 #: ../shell/ev-window.c:2929
842 msgid "Show the entire document"
843 msgstr "Показувати документ цілком"
844
845 #: ../shell/ev-window.c:2931
846 msgid "_Dual"
847 msgstr "_Дві сторінки"
848
849 #: ../shell/ev-window.c:2932
850 msgid "Show two pages at once"
851 msgstr "Показувати по дві сторінки"
852
853 #: ../shell/ev-window.c:2934
854 msgid "_Fullscreen"
855 msgstr "_На повний екран"
856
857 #: ../shell/ev-window.c:2935
858 msgid "Expand the window to fill the screen"
859 msgstr "Розширити вікно на повний екран"
860
861 #: ../shell/ev-window.c:2937
862 msgid "_Presentation"
863 msgstr "_Презентація"
864
865 #: ../shell/ev-window.c:2938
866 msgid "Run document as a presentation"
867 msgstr "Відображати документ як презентацію"
868
869 #: ../shell/ev-window.c:2940
870 msgid "_Best Fit"
871 msgstr "_Умістити у вікні"
872
873 #: ../shell/ev-window.c:2941
874 msgid "Make the current document fill the window"
875 msgstr "Масштабувати документ для відповідності вікну"
876
877 #: ../shell/ev-window.c:2943
878 msgid "Fit Page _Width"
879 msgstr "По _ширині сторінки"
880
881 #: ../shell/ev-window.c:2944
882 msgid "Make the current document fill the window width"
883 msgstr "Масштабувати документ для відповідності ширині екрану"
884
885 #. Links
886 #: ../shell/ev-window.c:2951
887 msgid "_Open Link"
888 msgstr "_Відкрити посилання"
889
890 #: ../shell/ev-window.c:2953
891 msgid "_Go To"
892 msgstr "Пере_йти"
893
894 #: ../shell/ev-window.c:2955
895 msgid "_Copy Link Address"
896 msgstr "_Копіювати адресу посилання"
897
898 #: ../shell/ev-window.c:3015
899 msgid "Page"
900 msgstr "Сторінка"
901
902 #: ../shell/ev-window.c:3016
903 msgid "Select Page"
904 msgstr "Вибрати сторінку"
905
906 #: ../shell/ev-window.c:3028
907 msgid "Zoom"
908 msgstr "Масштаб"
909
910 #: ../shell/ev-window.c:3030
911 msgid "Adjust the zoom level"
912 msgstr "Змінити масштаб"
913
914 #. translators: this is the label for toolbar button
915 #: ../shell/ev-window.c:3046
916 msgid "Previous"
917 msgstr "Попередня"
918
919 #. translators: this is the label for toolbar button
920 #: ../shell/ev-window.c:3052
921 msgid "Next"
922 msgstr "Наступна"
923
924 #. translators: this is the label for toolbar button
925 #: ../shell/ev-window.c:3056
926 msgid "Zoom In"
927 msgstr "Збільшити"
928
929 #. translators: this is the label for toolbar button
930 #: ../shell/ev-window.c:3061
931 msgid "Zoom Out"
932 msgstr "Зменшити"
933
934 #. translators: this is the label for toolbar button
935 #: ../shell/ev-window.c:3071
936 msgid "Fit Width"
937 msgstr "по ширині сторінки"
938
939 #: ../shell/ev-window-title.c:140
940 #, c-format
941 msgid "%s - Password Required"
942 msgstr "%s - вимагається пароль"
943
944 #: ../shell/main.c:50
945 msgid "The page of the document to display."
946 msgstr "Перейти до сторінки документа."
947
948 #: ../shell/main.c:50
949 msgid "PAGE"
950 msgstr "Сторінка"
951
952 #: ../shell/main.c:286
953 msgid "Evince Document Viewer"
954 msgstr "Перегляд документів Evince"
955
956 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
957 msgid ""
958 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
959 "creation of new thumbnails"
960 msgstr ""
961 "Можливе логічне значення. true вмикає створення зображення, а false вимикає"
962
963 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
964 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
965 msgstr "Увімкнути перегляд документів PDF"
966
967 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
968 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
969 msgstr "Команда створення мініатюр для документів PDF"
970
971 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
972 msgid ""
973 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
974 "thumbnailer documentation for more information."
975 msgstr ""
976 "Команда та аргументи для запуску команди створення мініатюр документа PDF. "
977 "Додаткову інформацію дивіться у документації з nautilus."
978
979 #~ msgid "Not found"
980 #~ msgstr "Не знайдено"